1. - Gracias, Jason. A tiempo.
- Claro que sí.
Copy !req
2. Link. ¡Link Appleyard!
Copy !req
3. - Srta. Hallie.
- Hola, Comisario.
Copy !req
4. - ¿Qué tal, Sr. Senador?
- No, no. Rance. Rance.
Copy !req
5. Rance. Me alegro mucho
de que hayas venido.
Copy !req
6. Recibimos tu telegrama en St Louis.
Gracias.
Copy !req
7. Mi carreta está justo aquí.
Jason, dame esa caja.
Copy !req
8. ¡Sabías que iban a venir!
Copy !req
9. ¡Es la primera vez en tu vida
que guardas un secreto!
Copy !req
10. ¿Alguien sobre quien puedo escribir
algo en el periódico?
Copy !req
11. ¿Alguien? Pedazo de idiota,
son el Senador Stoddard y su mujer.
Copy !req
12. Puedes llenar el periódico con ellos.
Copy !req
13. Hola, Lydia.
Soy Charlie Hasbrouck. ¡Emergencia!
Copy !req
14. Dile al editor que el Senador
Stoddard y su esposa han llegado.
Copy !req
15. - ¡Eso es! ¡Gracias!
- ¡Eh! Son 5 centavos.
Copy !req
16. ¡Mande la factura al "Shinbone Star"!
Copy !req
17. ¡Senador! Senador Stoddard. Señora.
Copy !req
18. ¿Podía darme una entrevista?
Una exclusiva. ¡Una primicia!
Copy !req
19. "Shinbone Star".
Bueno, hijo... Está bien.
Copy !req
20. Te daré la entrevista,
pero solo por una razón.
Copy !req
21. Una razón. Dutton Peabody, fundador,
Copy !req
22. y editor del "Shinbone Star",
me despidió una vez.
Copy !req
23. A mí me despedirán
si no consigo esta entrevista.
Copy !req
24. ¿Es verdad que usted va a...?
Ahí viene él.
Copy !req
25. Senador Stoddard,
es una sorpresa y un honor, señor.
Copy !req
26. - Maxwell Scott, editor.
- ¿Cómo está, Sr. Scott?
Copy !req
27. - Ésta es la Sra. Stoddard.
- Un placer, señora.
Copy !req
28. ¿Qué le trae por aquí, señor?
¿Es cierto que...?
Copy !req
29. Oh, no. Espere, Sr. Scott.
Copy !req
30. ¿A quién voy a dar esta entrevista,
a usted o a este joven?
Copy !req
31. - Él me lo pidió primero.
- Sí, fui yo.
Copy !req
32. Si eres un buen periodista, invítales
a pasar, lejos del calor y el polvo.
Copy !req
33. Tiene razón. Para que un hombre
hable, haz que se sienta cómodo.
Copy !req
34. De vuelta al trabajo. Política.
Copy !req
35. Link, ¿por qué no llevas a Hallie
a dar una vuelta por la ciudad?
Copy !req
36. Muchos cambios, ¿eh?
Copy !req
37. Voy con esos tipos
a hablar un poco de política.
Copy !req
38. Me he fijado
que no llevas la estrella.
Copy !req
39. Caramba, Srta. Hallie. Hace mucho
tiempo que no me eligen de comisario.
Copy !req
40. El único de la vieja guardia
que aún trabaja es el Senador.
Copy !req
41. El lugar ha cambiado muchísimo.
lglesias, escuela, tiendas...
Copy !req
42. El ferrocarril ha conseguido eso.
El desierto sigue igual.
Copy !req
43. - El cactus está floreciendo.
- Tal vez...
Copy !req
44. Tal vez quiera dar un paseo por
el desierto para echar un vistazo.
Copy !req
45. Tal vez.
Copy !req
46. Sabías dónde quería ir, ¿verdad?
Copy !req
47. Usted dijo que quería ver
la flor de cactus.
Copy !req
48. Ahí está su casa,
lo que queda de ella.
Copy !req
49. Con flores por todas partes.
Copy !req
50. Él nunca acabó aquel cuarto
que estaba construyendo, ¿no es así?
Copy !req
51. No...
Bueno, ya conoce esa historia.
Copy !req
52. Ahí hay uno precioso.
Copy !req
53. Caballeros, me prometí que en este
viaje no hablaría de política,
Copy !req
54. pero eso es lo que estoy haciendo.
Copy !req
55. ¿lrá a Capitol City
para hablar ante la Asamblea?
Copy !req
56. No en este viaje. Esto es personal.
Copy !req
57. ¿Personal? Eso no es suficiente
para mis lectores.
Copy !req
58. ¿Por qué ha venido a Shinbone?
¿Algún misterio?
Copy !req
59. No. No hay misterio.
He venido a un funeral.
Copy !req
60. - ¿Funeral?
- ¿Quién ha muerto, señor?
Copy !req
61. - No, señor. Yo...
- Un hombre llamado Tom Doniphon.
Copy !req
62. Ahí está mi esposa. He disfrutado
de la visita, caballeros.
Copy !req
63. ¿Tom Doniphon?
Copy !req
64. Funeraria, Carpintería, Mueblería,
Constructora de Diligencias
Copy !req
65. - Hola, Clute.
- ¡Ransom Stoddard y la Srta. Hallie!
Copy !req
66. Senador, yo no pensaba...
¿Por qué no me avisó que venían?
Copy !req
67. Habría celebrado un gran funeral.
Copy !req
68. Habría venido gente de todas partes.
Copy !req
69. El condado va a enterrarle.
No ganaré ni un centavo con ello.
Copy !req
70. ¿Pompey?
Copy !req
71. - Srta. Hallie.
- Pompey, lo siento.
Copy !req
72. Tal vez le gustaría...
Copy !req
73. ¿Dónde están sus botas?
Copy !req
74. Era un bonito par de botas,
casi nuevas y yo pensé...
Copy !req
75. Ponle las botas, Clute.
Y su cinturón y las espuelas.
Copy !req
76. No llevaba pistola, Rance.
Hace años que no la llevaba.
Copy !req
77. Sí, claro.
Copy !req
78. Señor, no deseo molestar,
pero un senador es noticia.
Copy !req
79. Soy el editor de un periódico
de circulación nacional.
Copy !req
80. Tengo la responsabilidad de saber
Copy !req
81. por qué ha venido hasta aquí
para enterrar a un hombre.
Copy !req
82. No puede decir que su nombre
era Tom Doniphon y dejarlo así.
Copy !req
83. ¿Quién era Tom Doniphon?
Copy !req
84. Era un amigo, Sr. Scott, y
nos gustaría que nos dejaran a solas.
Copy !req
85. Scott, vámonos.
Copy !req
86. Lo siento. No es suficiente.
Tengo derecho a tener la historia.
Copy !req
87. Sí, supongo que sí.
Copy !req
88. Esta historia
no solo me concierne a mí.
Copy !req
89. El viejo Pompey ahí dentro
y Link... Todos formaban parte.
Copy !req
90. Pero supongo que yo soy
el único que puede contarla.
Copy !req
91. He leído los archivos del Shinbone.
No se mencionaba a...
Copy !req
92. ¡Usted es joven! Un joven.
Copy !req
93. Sólo sabe cosas
desde que llegó el ferrocarril.
Copy !req
94. Antes era distinto. Muy distinto,
Sr. Scott. Muy distinto.
Copy !req
95. La primera vez que llegué a Shinbone,
vine en diligencia.
Copy !req
96. Parecida a esta de aquí.
Copy !req
97. Podría ser la misma.
Podría ser la misma.
Copy !req
98. ¿"Overland"...?
Creo que es la misma.
Copy !req
99. Bueno, lo declaro.
Copy !req
100. Lo declaro.
Copy !req
101. Yo era un joven, recién salido
de la escuela de derecho,
Copy !req
102. con una bolsa llena de libros de
leyes, el reloj de mi padre y $14'80.
Copy !req
103. Seguí literalmente
el consejo de Horace Greeley:
Copy !req
104. "Ve al Oeste, joven
y busca fama, fortuna y aventura".
Copy !req
105. ¡Quietos y entreguen todo!
Copy !req
106. Descargad las armas.
Copy !req
107. Tira la caja del dinero. ¡Ahora!
Copy !req
108. Está bien.
Haz bajar a los pasajeros.
Copy !req
109. No parece que tengan mucho,
pero quítales la cartera.
Copy !req
110. - Me llevaré este broche.
- Me lo dio mi marido ya fallecido.
Copy !req
111. - ¡Por favor!
- ¿Una viuda? Lo cogeré...
Copy !req
112. ¡Quita las manos!
¿Qué clase de hombres sois?
Copy !req
113. De esta clase, amigo.
Copy !req
114. Ahora, ¿qué clase de hombre eres tú?
Copy !req
115. Soy abogado y estoy autorizado
en este territorio.
Copy !req
116. Puede apuntarnos ahora,
¡pero le veré en prisión!
Copy !req
117. ¿Prisión?
Copy !req
118. ¡Basta!
Copy !req
119. ¡Sacadlo de aquí!
¡Suba al coche! ¡Vamos, muévanse!
Copy !req
120. ¡Adentro!
¡Tú también! ¡Vamos, adentro!
Copy !req
121. - ¡Va a morir!
- ¡Le enviaremos flores!
Copy !req
122. Chico, ¡suelta a los de delante!
Copy !req
123. ¡Adelante!
Copy !req
124. Dejad eso aquí y montad. ¡Rápido!
Copy !req
125. ¿Un libro?
Copy !req
126. ¿Leyes?
Copy !req
127. Abogado, ¿eh?
Copy !req
128. Yo te enseñaré la ley... del Oeste.
Copy !req
129. Vámonos de aquí.
¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
130. ¡Hallie! ¡Despierta, chica!
Copy !req
131. ¡Tom Doniphon! Son las
5:30 de la madrugada. ¿Qué te pasa?
Copy !req
132. Tenemos un hombre aquí abajo.
Le tendieron una emboscada.
Copy !req
133. Puede que muera si no le ayudamos.
Copy !req
134. - Es el hombre del asalto.
- Exacto.
Copy !req
135. ¿Cómo lo sabías?
Copy !req
136. La diligencia pasó por aquí anoche
para informar al Comisario.
Copy !req
137. ¿Link Appleyard?
Copy !req
138. No te quedes ahí hablando.
Métele dentro. ¡Pompey!
Copy !req
139. ¿Crees que lo conseguirás,
forastero? Levántale, Pompey.
Copy !req
140. Ponedle en el sofá.
Copy !req
141. Tom, está muy malherido.
Copy !req
142. Gracias, Pompey.
Copy !req
143. Pobre hombre. Golpeado y azotado
por intentar proteger a una mujer.
Copy !req
144. - ¿Repítelo?
- El conductor nos lo contó todo.
Copy !req
145. Bien, Pompey, parece que tenemos
un defensor de mujeres.
Copy !req
146. Hallie, nosotros...
Copy !req
147. - Coge unas vendas.
- Pero...
Copy !req
148. Yo me ocupo de él.
Copy !req
149. Forastero, vas a necesitar
un par de puntos.
Copy !req
150. Pompey, ve a buscar al Dr Willoughby.
Si está sobrio, tráele aquí.
Copy !req
151. Nora, siento llegar de esta manera.
Él tuvo problemas.
Copy !req
152. - Menuda paliza.
- Es simplemente terrible.
Copy !req
153. Dios Santo,
voy a llamar al Comisario.
Copy !req
154. ¿Quiere café?
Prepararé el desayuno. ¿Hallie?
Copy !req
155. Tranquilo, forastero.
Copy !req
156. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
157. Tome. Beba esto.
Copy !req
158. ¿Es café?
Copy !req
159. Sí, café y coñac sueco.
Le vendrá bien.
Copy !req
160. No, no me gusta.
Copy !req
161. Tome, debe beber.
Hará que se sienta mejor.
Copy !req
162. No es de buena educación en el Oeste
dejar a un tipo beber solo.
Copy !req
163. - Está bien, ¿puedo fumar?
- Claro. Adelante.
Copy !req
164. - Bien. Ahora se sentirá más fuerte.
- Gracias, señora.
Copy !req
165. Se llevaron mi reloj. Y todo
el dinero que tenía en el mundo.
Copy !req
166. No se preocupe por eso, forastero.
Copy !req
167. Puede comer aquí
hasta que se recupere.
Copy !req
168. - ¿Todavía tengo crédito, Nora?
- Sí, Tom.
Copy !req
169. - Túmbese. Por favor, túmbese.
- No. Ahora no.
Copy !req
170. Ahora no. Tengo algo que hacer.
Copy !req
171. Tengo algo que hacer.
Copy !req
172. ¿Cómo decía que se llamaba?
Copy !req
173. ¿El hombre del látigo de plata?
Copy !req
174. Liberty Valance, pero
si eso es lo que va a hacer,
Copy !req
175. es mejor que consiga un arma.
Copy !req
176. ¿Una pistola?
Yo no quiero ninguna pistola.
Copy !req
177. No quiero una pistola.
No quiero matarle.
Copy !req
178. Quiero meterlo en prisión.
Copy !req
179. Esos libros de leyes son importantes
para usted, pero aquí no.
Copy !req
180. Ahí afuera, un hombre
resuelve sus propios problemas.
Copy !req
181. ¿Sabe lo que me está diciendo?
Copy !req
182. Está diciendo exactamente
lo que dijo Liberty Valance.
Copy !req
183. ¿A qué clase de comunidad he venido?
Copy !req
184. Todos parecen conocer
a Liberty Valance.
Copy !req
185. Es un ladrón armado, un asesino,
Copy !req
186. pero el único consejo que
usted me da es que consiga un arma.
Copy !req
187. ¡Soy abogado!
Ransom Stoddard, abogado.
Copy !req
188. Y la ley es la única...
Copy !req
189. Un poco de ley y orden
en Shinbone no harían mal a nadie.
Copy !req
190. Está bien, Hallie.
Copy !req
191. ¡Arreste a este hombre!
Nadie quiere...
Copy !req
192. Bien. Aquí viene
la Ley y el Orden en persona.
Copy !req
193. - Está malherido.
- ¿Para qué me has traído aquí?
Copy !req
194. Llevo levantado toda la noche
por este asunto del asalto...
Copy !req
195. - ¿Quién es?
- El hombre del asalto.
Copy !req
196. - Sabía que no debía venir.
- Espere un minuto, Comisario.
Copy !req
197. Tom, si quiere presentar una queja,
debe dirigirse a mí.
Copy !req
198. Él quiere que meta
a Liberty Valance en la cárcel.
Copy !req
199. ¿Liberty Valance? ¿Te crees
que estoy loco? Tom, sácame de aquí.
Copy !req
200. Hallie cree que tiene razón.
Es mejor que le escuche, es abogado.
Copy !req
201. ¡Es mejor que alguien escuche
a alguien sobre Liberty!
Copy !req
202. Mamá, Liberty Valance
va a venir a la ciudad...
Copy !req
203. Si se porta bien
en esta ciudad, no tengo...
Copy !req
204. Jurisdicción.
Copy !req
205. Tiene razón.
No tengo nada de eso.
Copy !req
206. Todos sabéis
que yo solo soy un comisario.
Copy !req
207. Lo que Liberty haga en el camino,
no es asunto mío.
Copy !req
208. ¿No tengo razón, Sr. Abogado?
Copy !req
209. Técnicamente, supongo
que es un delito territorial.
Copy !req
210. - ¿Quiere decir que tengo razón?
- Sí, Comisario, tiene razón.
Copy !req
211. ¡Lo sabía! Sabía que seríamos amigos
en cuanto entré aquí.
Copy !req
212. Vosotros sabéis muy bien
que la prisión solo tiene una celda,
Copy !req
213. la cerradura está estropeada
y yo duermo allí.
Copy !req
214. Sabía que no iba a suceder nada
cuando entraste aquí.
Copy !req
215. ¡Ahora, sal de aquí,
viejo búfalo gordo!
Copy !req
216. - ¡Tenemos que trabajar!
- Hallie, aún no he comido.
Copy !req
217. Me comería unos 6 o 7 huevos
Copy !req
218. y tal vez una ración de bacón
y, ¿estás haciendo unas crepes?
Copy !req
219. En tu cuenta. Siéntate.
¡Papá, ponte los pantalones!
Copy !req
220. ¡Fuera de mi camino! ¡Siéntate!
Copy !req
221. Eres muy bonita cuando te enfadas.
Copy !req
222. Puede comer aquí
hasta que se recupere.
Copy !req
223. - ¿Cómo se llama?
- Doniphon. Tom Doniphon.
Copy !req
224. Olvide lo que le dije de la pistola.
Usted está muy verde todavía.
Copy !req
225. Liberty Valance es el hombre más duro
al sur del Picketwire, junto a mí.
Copy !req
226. - ¡Sr. Peabody!
- Buenas tardes, Comisario.
Copy !req
227. ¿Sabía que Liberty Valance
viene a la ciudad esta noche?
Copy !req
228. Sería un pobre periodista realmente
Copy !req
229. si no supiera
lo que todo el mundo sabe.
Copy !req
230. No sé qué hacer,
Sr. Peabody, lo juro.
Copy !req
231. Haga lo que le pagan
por hacer. ¡Échelo!
Copy !req
232. ¿Echar a Liberty Val...? ¿Yo...?
Copy !req
233. - Mi consejo como...
- Juez.
Copy !req
234. - Y su...
- ¡Médico!
Copy !req
235. ..es que cene y se vaya a dormir.
No le cobro.
Copy !req
236. Buen consejo, Comisario.
Buen consejo.
Copy !req
237. Hallie, cariño, ¿cómo estás?
Te estoy esperando, querida.
Copy !req
238. Buenas tardes.
Sábado por la noche, Sr. Peabody.
Copy !req
239. Haga el pedido antes
de que esos borrachos entren aquí.
Copy !req
240. Hallie, por favor.
Buenas maneras en la mesa.
Copy !req
241. ¿Cuántas veces te he dicho
Copy !req
242. que el tenedor
va a la izquierda y el cuchillo...?
Copy !req
243. ¿Qué le pasa? ¿Es supersticioso?
¿Qué va a comer?
Copy !req
244. Lo de siempre.
Copy !req
245. Filete, alubias, patatas
y tarta de manzana.
Copy !req
246. - Tres filetes bien hechos.
- Está bien.
Copy !req
247. - Con muchas alubias, Hallie.
- ¡Está bien, Kaintuck!
Copy !req
248. Tres filetes bien hechos
para los muchachos "Lazy J".
Copy !req
249. Con muchas alubias.
Lo de siempre para el Sr. Peabody.
Copy !req
250. - Filete, alubias y patatas.
- Y tarta de manzana.
Copy !req
251. Algún día pedirá algo distinto
y nos desmayaremos.
Copy !req
252. Dios Santo, Rance,
¿aún no has terminado?
Copy !req
253. No me extraña, si no te concentras.
Deja que te ayude.
Copy !req
254. Hallie, lo encontré. Te mostraré...
No, tengo las manos mojadas.
Copy !req
255. Coge el libro. Vamos, coge el libro.
Copy !req
256. Nora, Peter, venid a escuchar esto.
Coge el libro.
Copy !req
257. Aquí donde dice:
Copy !req
258. "Bajo la ley de este territorio".
Hallie, léelo en alto.
Copy !req
259. Tengo a Liberty Valance donde
yo quiero. Exactamente donde quiero.
Copy !req
260. ¿Qué ocurre? Vamos. Lee.
Copy !req
261. - No puedo.
- ¿Qué? Tú... ¿Por qué no?
Copy !req
262. Nunca fui a la escuela.
Copy !req
263. ¿No sabes leer?
Copy !req
264. No, ni leer ni escribir.
Toma, coge tu libro.
Copy !req
265. Dios mío, ¿aún no está preparado
el plato del Sr. Peabody?
Copy !req
266. - Hallie...
- No tiene suficientes alubias.
Copy !req
267. Hallie, lo siento.
Copy !req
268. Podría enseñarte.
Copy !req
269. ¿Para qué? ¿De qué te sirvió
a ti leer y escribir?
Copy !req
270. Mírate. Con un delantal.
Copy !req
271. Ahora voy, muchachos.
Copy !req
272. Supongo que tengo un aspecto raro.
No fue mi intención herirla.
Copy !req
273. Ya se le pasará. ¿Para qué sirve
que una chica sepa leer y escribir?
Copy !req
274. Será una esposa estupenda
para cualquier hombre.
Copy !req
275. Y si Tom Doniphon es listo,
se lo pedirá
Copy !req
276. antes de que mi mujer
le haga enfadar.
Copy !req
277. ¡Eh, tú! Come antes
de que lleguen los borrachos.
Copy !req
278. - Pero aún no he terminado.
- ¡Siéntate! ¡Come!
Copy !req
279. ¿Qué estás cocinando,
filete con patatas?
Copy !req
280. Tengo hambre.
¿Puedo abusar de tu hospitalidad?
Copy !req
281. Sólo un par de filetes, sin alubias.
Copy !req
282. Comisario.
Es el hombre que andaba buscando.
Copy !req
283. No tan alto.
Doble ración de patatas.
Copy !req
284. Un filete para el Comisario,
en su cuenta.
Copy !req
285. Comisario,
me equivoqué el otro día,
Copy !req
286. pero estuve leyendo y aquí está.
Copy !req
287. Me encargaré de la queja
y de los detalles
Copy !req
288. pero usted tiene jurisdicción,
lo dice aquí.
Copy !req
289. La próxima vez
que pise esta ciudad, arréstelo.
Copy !req
290. Lo que usted diga, Sr. Stoddard.
Me voy a morir de risa...
Copy !req
291. - ¿Qué? ¿Arrestar a quién?
- A Liberty Valance.
Copy !req
292. Arrestar a Liberty Val...
¿Se refiere a Liberty Valance?
Copy !req
293. Ahora que se me estaba
abriendo el apetito.
Copy !req
294. Muchas alubias.
Copy !req
295. Filetes para los Brophy,
con alubias. Quemados.
Copy !req
296. - Esta noche están sobrios.
- Quema cuatro.
Copy !req
297. Aquí está la cena de Rance.
Copy !req
298. - Gracias, Hallie.
- ¡Siéntate!
Copy !req
299. Te levantas siempre
que una chica habla contigo.
Copy !req
300. - Es una costumbre.
- Rance, ¿crees que podría?
Copy !req
301. Ya no soy joven,
¿podría aprender a leer?
Copy !req
302. Pues claro, Hallie.
No es difícil.
Copy !req
303. ¿Qué si puedes aprender a leer?
Puedo enseñarte.
Copy !req
304. ¿Una chica lista como tú?
Por supuesto. ¿Quieres intentarlo?
Copy !req
305. Es preocupante no saber leer. Conozco
la Biblia de oír al Padre hablar,
Copy !req
306. pero sería un consuelo del alma
hacerlo yo sola.
Copy !req
307. Yo te enseñaré.
En poco tiempo, lo leerás todo.
Copy !req
308. Hallie, ¿me pones otro filete?
Copy !req
309. ¡Otro filete en su cuenta!
Copy !req
310. Está bien, está bien.
Copy !req
311. Disculpa.
Copy !req
312. - Nora, ¿has oído?
- No.
Copy !req
313. - Rance va a aprenderme a leer.
- Enseñarme a leer.
Copy !req
314. Enseñarme a leer.
Copy !req
315. Yo no sé el abecedario en sueco.
Tal vez pueda enseñarme en inglés.
Copy !req
316. Claro, Nora.
Serás mi segunda alumna.
Copy !req
317. Hal es la primera.
Tú serás la segunda.
Copy !req
318. Peter, ¿escuchaste eso? ¡Peter!
Copy !req
319. Bien, forastero, veo
que sigue protegiendo a las damas.
Copy !req
320. Tom, mírate.
Estás muy bien vestido.
Copy !req
321. - Es sábado por la noche.
- Estás muy guapo.
Copy !req
322. Te he traído un regalo.
Copy !req
323. Es la flor de cactus
más bonita que he visto.
Copy !req
324. Es preciosa. Mira, Nora.
Copy !req
325. - Quedaría bien en tu jardín.
- Pero debería plantarse ahora...
Copy !req
326. - Me encantará hacerlo.
- Gracias, Pompey.
Copy !req
327. El grupo Hash ya llegó.
Quema ocho.
Copy !req
328. - No muy cerca del arbusto.
- Sí, señora.
Copy !req
329. "Ransom Stoddard, abogado".
Copy !req
330. Eres persistente, forastero.
Copy !req
331. ¿De veras quieres colgar eso
ahí afuera?
Copy !req
332. - Para eso lo pinté.
- Acepta un consejo, forastero.
Copy !req
333. Si colocas eso,
tendrás que defenderlo con un arma,
Copy !req
334. y tú no eres exactamente
de ese tipo.
Copy !req
335. ¡Marchando!
Copy !req
336. Gracias.
Copy !req
337. Necesito seis manos los sábados
por la noche. Y hace calor. Mírame.
Copy !req
338. Un poco más de color y serías
más bonita que la rosa de cactus.
Copy !req
339. Tom, eso es muy halagador.
Copy !req
340. Prepárame uno bien grande, Pete,
con carne y patatas.
Copy !req
341. - Hola, Kaintuck.
- Buenas tardes, Tom.
Copy !req
342. - Tom.
- ¿Rechaza la compañía, Sr. Peabody?
Copy !req
343. La tuya no, Tom. Siéntate, siéntate.
Copy !req
344. Supongo que ya sabes
quién está al otro lado de la calle.
Copy !req
345. Sí. He oído que avisó de su llegada.
Copy !req
346. No le va a gustar lo que la ciudad
ha dicho sobre él y el asalto.
Copy !req
347. ¿Y tú, Kaintuck?
Copy !req
348. - Me gustaría un fi...
- ¿Filete?
Copy !req
349. - Sí, señora.
- Bien hecho.
Copy !req
350. - Y una tar...
- Tarta de manzana.
Copy !req
351. - Sí.
- Marchando.
Copy !req
352. Hallie es muy simpática.
Muy bonita.
Copy !req
353. Estoy de acuerdo con usted.
Acabo de decírselo.
Copy !req
354. ¿Qué? ¿Oigo campanas de boda?
¿Cuándo puedo escribir la noticia?
Copy !req
355. No me apresure, Sr. Editor.
No me apresure.
Copy !req
356. Ahí tiene su flor de cactus.
Es muy bonita.
Copy !req
357. Gracias, Pompey.
Es muy bonita. Ahora ve a cenar.
Copy !req
358. Gracias, señora.
Copy !req
359. Mira eso. ¿No es la cosa
más bonita que has visto?
Copy !req
360. Muy bonita.
Copy !req
361. - ¿Has visto alguna rosa de verdad?
- No.
Copy !req
362. Pero algún día,
si se construye una presa en el río,
Copy !req
363. tendremos agua
y toda clase de flores.
Copy !req
364. Cuando acabes con los platos,
¿puedes ayudar con las mesas?
Copy !req
365. - Pues claro.
- Lavar platos ya es bastante.
Copy !req
366. - ¿Un hombre sirviendo mesas?
- No, me gustaría ayudar.
Copy !req
367. - Me gustaría.
- Como estabais tan ocupadas...
Copy !req
368. Estos filetes
parecen hechos para nosotros.
Copy !req
369. No tenéis mucha prisa
por comer, ¿verdad?
Copy !req
370. ¡Bueno, yo sí!
Copy !req
371. Creo que podríamos tomar otra bebida.
Copy !req
372. Es muy amable de tu parte, socio.
Copy !req
373. Sobre todo
después de tantas mentiras
Copy !req
374. que oigo decir a la gente
sobre Liberty Valance.
Copy !req
375. ¡Espera un momento!
Una de las tartas de mamá para Tom.
Copy !req
376. Vean a la nueva camarera.
Copy !req
377. Ése es mi filete, Valance.
Copy !req
378. Ya le has oído, amigo. Recógelo.
Copy !req
379. - ¡No!
- Tranquilo, forastero.
Copy !req
380. Te lo he dicho a ti, Valance.
Recógelo.
Copy !req
381. - Tres contra uno, Doniphon.
- Pompey está en la puerta.
Copy !req
382. Lo recogeré, Liberty.
Copy !req
383. Te lo he dicho a ti, Liberty.
Recógelo tú.
Copy !req
384. ¿Qué pasa? ¿Estáis todos locos
por matar? ¡Ya está!
Copy !req
385. ¡Ya está!
¡Ya está recogido!
Copy !req
386. ¿Por qué no comes un filete
recién hecho a mi cuenta?
Copy !req
387. Se acabó el espectáculo por ahora.
Copy !req
388. lnténtalo, Liberty. Lnténtalo.
Copy !req
389. ¡Largo de aquí!
Copy !req
390. Me pregunto qué fue lo que le asustó.
Copy !req
391. ¿Sabes qué fue?
El espectáculo de la ley y el orden
Copy !req
392. que surge de entre la salsa
y las patatas.
Copy !req
393. Está bien, tenías razón.
El arma les hizo salir.
Copy !req
394. El arma de Pompey y tu arma, Tom.
Copy !req
395. ¿Por qué interferiste?
Él me hizo caer a mí.
Copy !req
396. Era mi filete.
Copy !req
397. ¡Y tú le habrías matado por eso,
Copy !req
398. o él te habría matado a ti
a causa de un filete!
Copy !req
399. - ¡Por eso lo recogí!
- Gracias por salvarme la vida.
Copy !req
400. ¡No lo hice por eso!
Nadie lucha por mí.
Copy !req
401. Rance, lo siento.
Copy !req
402. No tengo costumbre de comer
mi filete del suelo.
Copy !req
403. Tranquilo, forastero.
Se acabó. Nadie salió herido.
Copy !req
404. No se acabó y todos aquí lo saben.
Él volverá.
Copy !req
405. Seguro que sí, pero no a por mí.
A por ti, forastero.
Copy !req
406. Y no puedes defenderte
con un libro de leyes.
Copy !req
407. Lo que Peabody quiere decir es que,
Copy !req
408. si quieres seguir vivo,
hay dos modos de hacerlo.
Copy !req
409. Compro una pistola
o salgo del territorio. ¿Es eso?
Copy !req
410. - Eso es, forastero.
- Sí, por Dios...
Copy !req
411. No quiero que se vaya.
Usted es noticia, Sr. Stoddard,
Copy !req
412. y lo lleva siendo
desde que llegó a la ciudad.
Copy !req
413. "Ransom Stoddard, abogado".
Copy !req
414. No fue mi intención
herir sus sentimientos.
Copy !req
415. Le diré una cosa.
Si decide quedarse por aquí,
Copy !req
416. le dejaré colgar esto
en la oficina del periódico,
Copy !req
417. sin pagar alquiler,
el tiempo que dure.
Copy !req
418. No. En cuanto Liberty
llegue a la ciudad,
Copy !req
419. acabará con eso,
y con todo el periódico.
Copy !req
420. - ¿Qué le parece, Sr. Peabody?
- Bueno, eso serían noticias.
Copy !req
421. Acepto su oferta, Sr. Peabody.
Copy !req
422. ¿Qué tal si me deja colgarlo mañana?
Copy !req
423. - ¿Mañana? Por supuesto.
- Gracias.
Copy !req
424. ¿Por qué no?
Copy !req
425. Me voy a quedar
y no voy a comprar ningún arma.
Copy !req
426. Buena suerte, forastero.
Copy !req
427. Hallie, estaré fuera
de la ciudad algún tiempo.
Copy !req
428. Al norte del Picketwire.
Compra de caballos.
Copy !req
429. Adiós, Tom.
Copy !req
430. Y toma nota de lo que pase
en la ciudad, porque cuando regrese
Copy !req
431. no habrá periódico que leer.
Copy !req
432. - ¿Alguna noticia?
- Los Hansons tuvieron un bebé. 3 Kg.
Copy !req
433. - ¿No son gemelos?
- No son gemelos.
Copy !req
434. Tengo esta lista
de electores para usted.
Copy !req
435. Hay 37 registros nuevos
con respecto al año pasado.
Copy !req
436. Y ninguno necesita un abogado.
Copy !req
437. ¿37? Si consiguiéramos
que vinieran a votar,
Copy !req
438. podríamos controlar a los barones
de ganado del Picketwire.
Copy !req
439. Vaqueros no quieren estado:
Pequeños arrendatarios en peligro
Copy !req
440. - ¿Escribió usted esto, Sr. Peabody?
- Sí.
Copy !req
441. - Esto es excelente.
- ¿Le gusta?
Copy !req
442. Es simplemente excelente.
Copy !req
443. Como mi antiguo jefe,
Horace Greeley, solía decir,
Copy !req
444. les arrancaremos el corazón.
Copy !req
445. Ya voy.
Copy !req
446. Déjeme llevar esto.
Lo usaré en la clase.
Copy !req
447. Buenos días. Siento llegar tarde.
Copy !req
448. Un profesor nunca debe
llegar tarde. Sentaos.
Copy !req
449. Esta mañana tenemos mucha gente.
Cada día tenemos más alumnos.
Copy !req
450. - Buenos días, Comisario. ¿Qué tal?
- Bien, bien.
Copy !req
451. - ¿Tiene la cabeza fría?
- No, no. Tengo un...
Copy !req
452. Disculpe. Sólo quería saber
qué tal va Julietta.
Copy !req
453. - Julietta va bien.
- Gracias, señor.
Copy !req
454. ¿Cómo va el resto
de mi familia con la lectura?
Copy !req
455. Hallie es la encargada
de los más pequeños.
Copy !req
456. Hallie, ¿por qué no repasa
el abecedario?
Copy !req
457. Bien, ¿preparados?
Uno, dos, tres.
Copy !req
458. A, B, C, D, E, F, G
Copy !req
459. H, l, J, K, L, M, N, O, P
Copy !req
460. Q, R, S y T, U, V
Copy !req
461. W, X, Y y Z.
Copy !req
462. Ahora ya sé el abecedario.
Copy !req
463. Dime lo que piensas de mí.
Copy !req
464. Está bien, muy bien.
Copy !req
465. Veo a un par de alumnos nuevos ahí.
Copy !req
466. Highpockets, Kaintuck,
¿queréis aprender a leer?
Copy !req
467. Vamos, levantaos. Decídselo.
Copy !req
468. Bueno, la Srta. Hallie
dio un argumento muy convincente
Copy !req
469. al dueño del "Lazy J".
Copy !req
470. Él pidió a todos
que cortaran la baraja
Copy !req
471. para ver quién venía
a la escuela, y yo perdí.
Copy !req
472. Ya veo. Lntentaremos...
Buenos días, Sr. Carruthers.
Copy !req
473. Buenos días. Le cogí de nuevo
pescando ilegalmente.
Copy !req
474. ¿Pescaste algo, Herbert?
Copy !req
475. - No, señor. No picaban.
- Es una pena.
Copy !req
476. - ¿No va a darle unos azotes?
- Es demasiado grande.
Copy !req
477. Para aquellos que empiezan...
Copy !req
478. Aquí no se fuma,
Sr. Carruthers. Gracias.
Copy !req
479. Para aquellos que acaban de empezar,
Copy !req
480. voy a explicar
que empezamos las clases
Copy !req
481. estudiando nuestro país
y cómo está gobernado.
Copy !req
482. Ahora, veamos. Bien, Nora...
Copy !req
483. ¿Quieres contar a la clase lo que has
aprendido sobre los Estados Unidos?
Copy !req
484. Los Estados Unidos son una república,
Copy !req
485. y una república es un estado
Copy !req
486. donde el pueblo es el jefe.
Copy !req
487. Somos nosotros.
Si los peces gordos de Washington
Copy !req
488. no hacen lo que queremos,
no les votamos más.
Copy !req
489. - ¡Nunca más!
- Nunca más.
Copy !req
490. Muy bien, Nora. Muy bien.
Copy !req
491. Me pregunto
si alguien en la clase recuerda
Copy !req
492. la ley básica de la tierra.
Copy !req
493. Recordáis que os dije que a veces
se cambia o se añade algo,
Copy !req
494. con cosas llamadas enmiendas.
Copy !req
495. ¿Alguien lo recuerda?
Julietta, siempre levantas la mano.
Copy !req
496. Pompey, intenta responder.
Copy !req
497. Fue "escreta" por Thomas Jefferson
de Virginia.
Copy !req
498. - "Escrita", Pompey.
- Escrita por Thomas Jefferson.
Copy !req
499. - Lo llamó la Constitución.
- Declaración de lndependencia.
Copy !req
500. Comenzaba con estas palabras...
"Consideramos estas verdades..."
Copy !req
501. - "Evidentes por sí mismas".
- Déjale, Charlie.
Copy !req
502. - "Evidentes, que..."
- "Todos los hombres son iguales".
Copy !req
503. - Muy bien, Pompey.
- Lo sabía, pero me he olvidado.
Copy !req
504. Muchos se olvidan de esa parte.
Lo hiciste muy bien, Pompey.
Copy !req
505. - Gracias.
- Esta ley también dice
Copy !req
506. que el poder del gobierno
reside en el electorado.
Copy !req
507. El electorado.
Eso significa vosotros.
Copy !req
508. Y ejercéis ese poder
mediante el voto, ¿de acuerdo?
Copy !req
509. Con permiso, ¿el baño?
Copy !req
510. Bien, ¿Hallie?
Llévale, Hallie.
Copy !req
511. Éste es el mejor libro de texto
del mundo. Es un periódico sincero.
Copy !req
512. Es el "Shinbone Star,"
Dutton Peabody, editor jefe.
Copy !req
513. Al leerlo, todos deberían saber
Copy !req
514. la importancia de hacer uso
del voto. Los titulares dicen:
Copy !req
515. "Vaqueros no quieren estado.
Pequeños arrendatarios en peligro".
Copy !req
516. Está claro que si los grandes
rancheros al norte del Río Picketwire
Copy !req
517. ganan la lucha para mantener
el territorio como espacio abierto,
Copy !req
518. vuestras granjas, vuestro maíz,
los pequeños comerciantes
Copy !req
519. y el futuro de vuestros hijos
se acabará. ¡Desaparecerá!
Copy !req
520. Este artículo os incita
Copy !req
521. a uniros y a elegir
a un delegado poderoso
Copy !req
522. para llevar esta lucha
a Washington, si es necesario.
Copy !req
523. Hola, Tom. Bienvenido.
¿Quieres unirte a nosotros?
Copy !req
524. Estoy buscando a Pompey.
Copy !req
525. Estuve fuera tres semanas
y aún no hay ventanas ni puertas.
Copy !req
526. ¿Por qué perdiste el tiempo aquí?
A trabajar. Se acabó la escuela.
Copy !req
527. No sea duro con Pompey.
Él tiene derecho a...
Copy !req
528. Lo que tengo que decirte a ti
es mucho más duro.
Copy !req
529. Este buen editor
escribió unas palabras nobles,
Copy !req
530. y sabes leerlas bien,
pero si publicáis ese periódico,
Copy !req
531. correrá la sangre
por las calles de Shinbone.
Copy !req
532. ¿Qué tiene en contra de esto?
Copy !req
533. Parece que hay más votos
al sur de Picketwire que al norte.
Copy !req
534. Exacto, pero los votos
no hacen frente a las armas.
Copy !req
535. ¿Armas? ¿Qué armas, Tom?
Copy !req
536. ¿Crees que Valance no viene aquí
porque te tiene miedo a ti?
Copy !req
537. Él esta contratando pistoleros
para los rancheros.
Copy !req
538. - ¿Sí, papacito?
- Llévate a los pequeños a casa.
Copy !req
539. Vamos.
Copy !req
540. Hallie, es mejor que acabes la clase.
Copy !req
541. - ¿Acabar la clase?
- Vamos, acaba la clase, por favor.
Copy !req
542. ¡Se acabó la clase!
Mañana a la misma hora.
Copy !req
543. Vete a la tienda.
Copy !req
544. Esto podría ser peor
que las guerras de ovejas.
Copy !req
545. ¿Crees que van a empezar algo aquí?
Copy !req
546. Ya empezó. Valance y sus hombres
cruzaron el río ayer,
Copy !req
547. mataron a dos agricultores.
Al viejo Holiday y a su hijo.
Copy !req
548. ¿Es eso cierto?
Copy !req
549. Sí. lntentaron alcanzarme,
por desgracia para uno de ellos.
Copy !req
550. - ¿Lo publicarás en el periódico?
- Son noticias, yo soy periodista.
Copy !req
551. lmprímelo y él seguro que te mata.
Copy !req
552. ¿Crees que vendrán aquí, Tom?
Copy !req
553. Llegarán mañana o pasado mañana,
Copy !req
554. depende de cuánto alcohol consuman.
Copy !req
555. Pero el día de las elecciones,
puedes contar con ello. Estarán aquí.
Copy !req
556. Hallie, vete a casa. No quiero
que vengas a la escuela con tiroteos.
Copy !req
557. Escúchame, Tom Doniphon.
Copy !req
558. Lo que haga o adónde vaya no es
asunto tuyo. Yo no te pertenezco.
Copy !req
559. Como ya dije, Hallie,
eres muy bonita cuando te enfadas.
Copy !req
560. "La educación
es la base de la ley y el orden"
Copy !req
561. Rance. Después de todo
lo que nos has enseñado,
Copy !req
562. ¿cómo puedes decir ahora
que nos escondamos?
Copy !req
563. Ya oíste lo que Tom dijo.
Copy !req
564. Cuando la fuerza amenaza,
no vale la pena conversar.
Copy !req
565. Hallie, ve a buscar a Tom
y haz las paces con él.
Copy !req
566. Él solo intenta protegerte.
Copy !req
567. Es mejor dejarle ir, Hallie.
Copy !req
568. ¿Por qué? ¿Adónde va?
Copy !req
569. Va a necesitar de toda
la práctica que pueda conseguir.
Copy !req
570. ¿Práctica? ¿De qué estás hablando?
Copy !req
571. Es mejor que lo sepas.
Copy !req
572. Cuando él vino conmigo,
yo le dejé un arma.
Copy !req
573. Ha estado practicando el tiro
en el campo dos veces por semana.
Copy !req
574. ¿Quieres decir que va a enfrentarse
a Liberty Valance? ¿Rance?
Copy !req
575. Es lo único que se me ocurre.
Él nunca discutió eso conmigo.
Copy !req
576. Él solo practicaba.
Copy !req
577. ¡Tom! ¡Tom Doniphon!
Copy !req
578. ¡Eh, profesor!
Copy !req
579. ¿A dónde vas?
Copy !req
580. - Quiero hablar contigo en mi casa.
- Tom, voy a...
Copy !req
581. Baja, forastero. Echa una mirada.
Copy !req
582. Muy bien, Tom,
¿qué intentas decirme?
Copy !req
583. Quiero decirte
que Hallie es mi chica.
Copy !req
584. Estoy construyendo ese cuarto
y el porche para cuando nos casemos.
Copy !req
585. Tom, creo que eso lo saben todos.
Copy !req
586. Todos menos Hallie, y tal vez tú.
Copy !req
587. Eso es mentira, y tú lo sabes.
Copy !req
588. ¿Por qué vino ella a mí
toda preocupada
Copy !req
589. porque tú vas a dejar
que te mate Liberty Valance?
Copy !req
590. - Nunca se lo dije.
- Peabody se lo contó.
Copy !req
591. Creo que es un farol.
Copy !req
592. No es un farol.
Espera un minuto, Tom. ¿Qué?
Copy !req
593. Pompey, trae 2 o 3 latas de pintura.
Copy !req
594. - Tienes un arma, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
595. Cógela.
Copy !req
596. Vamos.
Copy !req
597. Está bien, pistolero.
Copy !req
598. Acierta a aquella lata.
Copy !req
599. Está muy lejos.
Copy !req
600. - Forastero, primero quita el seguro.
- Me olvidé.
Copy !req
601. Muévela ligeramente en la mano
y no muevas el gatillo. Aprieta.
Copy !req
602. No necesitas enseñarme.
Copy !req
603. Pompey, tráeme esas latas.
Dame eso.
Copy !req
604. Te mostraré lo fácil que es.
Copy !req
605. Coge esas latas.
Ponlas en aquellos postes.
Copy !req
606. Adelante.
Copy !req
607. Eso es. El primer poste.
Copy !req
608. - ¿Ahí?
- Eso es.
Copy !req
609. ¡Ahí no! En el poste más alejado.
Copy !req
610. Eso es.
Copy !req
611. Ahora coloca
la última en el de en medio.
Copy !req
612. Forastero.
Copy !req
613. Odio los trucos, forastero,
Copy !req
614. pero eso es a lo que
te enfrentas con Valance.
Copy !req
615. Él es casi tan rápido como yo.
Copy !req
616. A mí tampoco me gustan los trucos,
por tanto estamos iguales.
Copy !req
617. Forastero, olvidaste
tu pistola de juguete.
Copy !req
618. Reunión General - Elecciones
Copy !req
619. Ya está, Lyde. Ruf McMard.
Highpockets. Kaintuck.
Copy !req
620. ¡Kaintuck! Deja la botella.
Copy !req
621. Estoy tan orgullosa de él.
Copy !req
622. Dutton Peabody,
ejerciendo su derecho al voto.
Copy !req
623. - Dutton Peabody.
- Ransom Stoddard.
Copy !req
624. Rance, te necesitaremos luego
para algunas cosas legales.
Copy !req
625. "Ransom Stoddard, abogado".
Confirmado.
Copy !req
626. - Peter Ericson, ciudadano americano.
- Vamos, Pete.
Copy !req
627. - ¿Te veré en la comida, Pete?
- Sí.
Copy !req
628. - ¡Tom, necesitamos ser un estado!
- Estoy de acuerdo.
Copy !req
629. ¿Herbert? Eres demasiado joven
para votar. Vuelve a la escuela.
Copy !req
630. Hola. Disculpe. Disculpe.
Copy !req
631. - Tomaré lo de siempre.
- El bar está cerrado.
Copy !req
632. El bar está cerrado, Sr. Editor,
durante la votación.
Copy !req
633. Puede culpar a su amigo abogado.
Copy !req
634. Dice que es una ley fundamental
de la democracia. Sin excepción.
Copy !req
635. ¿Sin excepción para la prensa? Eso es
llevar la democracia demasiado lejos.
Copy !req
636. Una cerveza pequeña.
Copy !req
637. El bar está cerrado.
Dame ese abridor.
Copy !req
638. Está bien. ¡Tranquilos!
Sentaos.
Copy !req
639. Vamos. Sentaos.
Copy !req
640. Ya que nuestra autoridad legal
nos ha cerrado el bar,
Copy !req
641. propongo que
Ransom Stoddard, abogado,
Copy !req
642. venga aquí y dirija esta reunión.
Copy !req
643. - Apoyo la moción.
- Yo también.
Copy !req
644. Ransom. Ahí está. Ahí está.
Copy !req
645. Está bien. Está bien.
Copy !req
646. Está bien, si quieren
puedo mostrarles las reglas.
Copy !req
647. Va a dar comienzo la reunión.
Silencio, por favor.
Copy !req
648. Sr. Peabody, ¿podría hacer
un registro de la reunión?
Copy !req
649. Rance, por favor. Hay otros
hombres... Dame un trago.
Copy !req
650. - El bar está cerrado.
- ¡Sólo una cerveza!
Copy !req
651. - El bar está cerrado.
- ¡Una cerveza no es bebida!
Copy !req
652. - Antes de comenzar...
- Siéntese, doctor, por favor.
Copy !req
653. Tengo un lápiz aquí mismo.
Gracias.
Copy !req
654. Todos sabéis por qué estamos aquí.
Copy !req
655. Vamos a elegir dos delegados,
porque la creciente población
Copy !req
656. al sur del Picketwire
nos da derecho a dos.
Copy !req
657. Esos dos delegados nos representarán
Copy !req
658. en la Convención Territorial
del Estado.
Copy !req
659. Ya conocen el asunto.
Copy !req
660. Los ganaderos quieren que este
territorio sea un espacio abierto.
Copy !req
661. ¡No!
Copy !req
662. Gobernado por sus ideas,
sean cuales sean.
Copy !req
663. Y nosotros, todos los de esta sala,
estamos a favor de un estado.
Copy !req
664. Un estado para proteger
nuestras granjas y cercas,
Copy !req
665. escuelas para nuestros hijos
y progreso para el futuro.
Copy !req
666. Siéntese, por favor.
Copy !req
667. Ahora, proseguiremos
con las nominaciones.
Copy !req
668. Pueden nominar a tantos como quieran,
Copy !req
669. y para mostrarles cómo funciona esto,
Copy !req
670. dejo la presidencia un momento.
Copy !req
671. Es una ley parlamentaria.
Se puede hacer esto.
Copy !req
672. Voy a dejar la presidencia
y haré la primera nominación.
Copy !req
673. Quiero nominar a un hombre
que creo que es el único en Shinbone
Copy !req
674. que tiene las calificaciones
adecuadas para guiarnos en la lucha.
Copy !req
675. Podría hablar de él todo el día,
Copy !req
676. pero sé que todos en esta sala
podrían hacer lo mismo.
Copy !req
677. Y no creo que sea necesario.
Nomino a Tom Doniphon.
Copy !req
678. Vamos, sentaos. Sentaos.
Copy !req
679. Deja de chupar ese puro
y deja ese lápiz.
Copy !req
680. - Rechazo la nominación.
- Ahora no puedes rechazarla.
Copy !req
681. Sí puedo, porque tengo
otros planes. Planes personales.
Copy !req
682. Sr. Abogado, prosiga con la reunión.
Copy !req
683. Usted no vive al sur de Picketwire.
No puede votar.
Copy !req
684. Yo vivo donde cuelgo mi sombrero.
Copy !req
685. Dos agricultores asesinados
por Liberty Valance y su banda
Copy !req
686. Esposa ve a su marido
morir de una paliza
Copy !req
687. ¡Vamos, moveos! ¡Fuera del camino!
Copy !req
688. Camarero, ¿por qué tienes
esos aires de grandeza?
Copy !req
689. Está dirigiendo la reunión,
¿no lo sabías?
Copy !req
690. Todo el montaje.
Copy !req
691. Me gustaría nominar al presidente,
Copy !req
692. el Sr. Ransom Stoddard, como delegado
de la Convención Territorial.
Copy !req
693. Espera un minuto.
Copy !req
694. Y yo apoyo la nominación,
no solo porque él conoce la ley,
Copy !req
695. sino porque sabe golpear bien.
Copy !req
696. Escuchad, agricultores y granjeros.
Copy !req
697. - Yo voy a ser el delegado.
- Tú no vives al sur.
Copy !req
698. Floyd, di lo que yo te dije.
Copy !req
699. Nomino a Liberty Valance
como delegado.
Copy !req
700. - Apoyo la nominación.
- Se acabaron las nominaciones.
Copy !req
701. Espera un minuto. Eso no es legal,
¿no es cierto, Sr. Abogado?
Copy !req
702. Necesitamos dos delegados
para Capitol City, Valance.
Copy !req
703. Dos hombres honestos.
Uno es el Sr. Stoddard.
Copy !req
704. - ¿Buscas problemas, Doniphon?
- ¿Quieres ayudarme a buscarlos?
Copy !req
705. - ¡Ya oíste mi moción, amigo!
- Está bien. Escribe su nombre.
Copy !req
706. - L. Valance, dirección desconocida.
- ¿Tengo derecho a hablar?
Copy !req
707. - Adelante, Highpockets.
- ¿Qué hay del Sr. Peabody?
Copy !req
708. Sabe leer y escribir
y dirige un periódico.
Copy !req
709. Sí, y cuando bebe,
Copy !req
710. habla como una cotorra.
Copy !req
711. Apoyo la moción.
Copy !req
712. No, no hagáis eso. ¡No!
Copy !req
713. Soy un periodista, no un político.
Copy !req
714. ¡No, los políticos son mi material!
Les construyo, les destruyo.
Copy !req
715. Pero yo no sería uno.
¡No podría serlo!
Copy !req
716. - ¡Me destruiría! Dame...
- El bar está cerrado.
Copy !req
717. Buen pueblo de Shinbone,
yo soy vuestra conciencia.
Copy !req
718. Soy la vocecita
que resuena por la noche.
Copy !req
719. Soy vuestro perro guardián
que aúlla contra los lobos.
Copy !req
720. ¡Soy vuestro Padre confesor!
Copy !req
721. - ¿Qué más soy?
- ¿El borracho de la ciudad?
Copy !req
722. - Dutton Peabody. Apúntalo.
- Que se cierren las nominaciones.
Copy !req
723. - Apoyo la moción.
- ¿Todos a favor?
Copy !req
724. Ahora proseguiremos con la elección.
Copy !req
725. Sois muy valientes cuando estáis
juntos, pero si no votáis ahora,
Copy !req
726. os arrepentiréis después
cuando estéis solos.
Copy !req
727. Los que estén a favor de Ransom
Stoddard, que levanten la mano.
Copy !req
728. Los que estén a favor de Liberty
Valance, que levanten la mano.
Copy !req
729. Los que estén a favor de Dutton
Peabody, que levanten la mano.
Copy !req
730. - Te invito a un trago.
- El bar está cerrado.
Copy !req
731. Según el Sr. Stoddard,
el bar está cerrado.
Copy !req
732. - ¿Alguna cosa más en la elección?
- La elección ha terminado.
Copy !req
733. Entonces, el bar está abierto.
Copy !req
734. Esa votación no significa nada.
No te metas en esto.
Copy !req
735. Él lleva escondiéndose
detrás de tu arma demasiado tiempo.
Copy !req
736. Tienes una elección, lavaplatos.
Copy !req
737. Deja la ciudad, o sal
esta noche a la calle solo.
Copy !req
738. No faltes
y no hagas que vayamos a buscarte.
Copy !req
739. Bueno, ha sido muy claro.
Copy !req
740. Es una pena que no vinieras
a mí antes con ese arma.
Copy !req
741. Forastero. Esta noche Pompey
estará en la casa de los suecos
Copy !req
742. con una carreta.
¿Por qué no abandonas la ciudad?
Copy !req
743. Gracias.
Copy !req
744. "Liberty Valance derrotado".
Copy !req
745. "¿D-E-R-R-E-O... T-A-D-O?"
Copy !req
746. La mano temblorosa traiciona.
Copy !req
747. ¿Qué sucede, Sr. Peabody?
Copy !req
748. ¿Tienes miedo?
Copy !req
749. La respuesta es indudabl... sí.
Copy !req
750. No me queda valor.
Copy !req
751. Bueno, el valor puede
comprarse en cualquier taberna.
Copy !req
752. ¿Pero tenemos crédito?
Ésa es la cuestión. ¿Tenemos crédito?
Copy !req
753. Bueno, el crédito es barato.
Copy !req
754. Espérame, viejo siervo
de la voluntad pública.
Copy !req
755. Nuestro momento más brillante
está por llegar.
Copy !req
756. En cuanto a ti, Horace Greeley,
Copy !req
757. ve al Oeste, viejo,
y rejuvenece con el país.
Copy !req
758. No haga eso, Sr. Peabody.
¿Qué hace aquí afuera?
Copy !req
759. ¿No sabe que todos
deben quedarse en casa?
Copy !req
760. Mi derecho inalienable,
la búsqueda de la felicidad.
Copy !req
761. Claro, pero no vaya al bar.
Liberty Valance ha vuelto.
Copy !req
762. Debería oír
lo que promete hacerle a Rance.
Copy !req
763. Y tampoco le deja a usted fuera.
Entre y que los mexicanos lo llenen.
Copy !req
764. Dudo que mi crédito sea válido con
estos caballeros hispano-americanos.
Copy !req
765. Pues claro. Él es tío de mi esposa
por el matrimonio de su hermana.
Copy !req
766. ¿Pero dirá algo agradable
de mí en su periódico?
Copy !req
767. ¿Mi querido amigo, Link Appleyard?
Copy !req
768. ¿El valiente Comisario del Oeste?
Copy !req
769. Su nombre figurará en la Historia
junto a Búfalo Bill.
Copy !req
770. El Sr. Peabody está como una cuba
en esa taberna mexicana.
Copy !req
771. Él no come esta noche.
Copy !req
772. Él no "va a comer"
esta noche, ¿recuerdas?
Copy !req
773. No, ¿qué más da?
Copy !req
774. No habrá más escuela.
Vas a irte esta noche.
Copy !req
775. Buenas noches, amigos. Sr. Rance,
tengo la carreta afuera.
Copy !req
776. Le estaré esperando si me necesita.
Copy !req
777. Vete, Rance.
Vete ahora que puedes.
Copy !req
778. Nora y Hallie
pueden acabar los platos.
Copy !req
779. Vete. Por favor, vete.
Copy !req
780. Os debo tres días
de alojamiento y comida.
Copy !req
781. Quiero liquidar mi deuda.
Quiero hacerlo antes de irme.
Copy !req
782. Los que ahora duermen en lnglaterra
creerán que están malditos.
Copy !req
783. No estaban aquí, con las vidas
Copy !req
784. que lucharon con nosotros
el día de San Crispín.
Copy !req
785. Pero cuando
la explosión de la guerra
Copy !req
786. estalla en nuestros oídos,
llamamos...
Copy !req
787. Liberty Valance. ¡Y sus lacayos!
Copy !req
788. ¿Liberty Valance se toma libertades
con la libertad de prensa?
Copy !req
789. - ¿Ya has cenado, Peabody?
- ¿Cenado?
Copy !req
790. No. Es una idea espléndida.
Copy !req
791. - Empieza por comer esto.
- Es una broma de mal gusto, Liberty.
Copy !req
792. ¡Cómelo!
Copy !req
793. ¡Cómelo!
Copy !req
794. Está muerto.
Copy !req
795. Sr. Peabody.
Copy !req
796. ¿Rance? ¿Rance Stoddard?
Copy !req
797. - Sr. Peabody.
- Pongámosle ahí.
Copy !req
798. - ¿Dónde está el Doctor Willoughby?
- En el bar.
Copy !req
799. Vete a buscarle.
Copy !req
800. ¿Rance? ¡Rance!
Copy !req
801. Le expliqué a Liberty Valance
Copy !req
802. lo que es la libertad de prensa.
Copy !req
803. ¿Comisario?
Copy !req
804. Comisario...
Copy !req
805. Dígale a Liberty Valance
que estaré afuera.
Copy !req
806. - ¡Pompey!
- ¿Srta. Hallie?
Copy !req
807. - ¿Dónde está el Sr. Tom?
- Ahí abajo.
Copy !req
808. ¡Ve a por él!
¡Rance está ahí afuera con un arma!
Copy !req
809. Sí, señora.
Copy !req
810. Ya oíste hablar de Gettysburg. 240...
Copy !req
811. Doctor, el Sr. Peabody está
malherido. Le necesita en su oficina.
Copy !req
812. ¿Qué ocurre?
¿Alguien ha sufrido un accidente?
Copy !req
813. Así que es eso.
¿Otro de tus accidentes, Valance?
Copy !req
814. Espero el día
en que me llamen por tu causa.
Copy !req
815. Pago por adelantado.
Copy !req
816. Apuesto $10.
Copy !req
817. Liberty, ¿no es suficiente
lo que le hiciste al Sr. Peabody?
Copy !req
818. ¿Qué no es suficiente, Sr. Comisario?
Copy !req
819. Todos sabéis que Rance Stoddard
Copy !req
820. no sabe disparar
ni a un palmo de distancia.
Copy !req
821. ¿Quieres decir que tiene un arma?
Copy !req
822. Es tu turno, Valance.
Copy !req
823. Reyes y tres.
Copy !req
824. Buena mano,
Copy !req
825. pero no lo bastante.
Un as es un as. Gracias.
Copy !req
826. Si le matas, será un asesinato.
Copy !req
827. Bueno, Sr. Profesor,
pensé que se había marchado.
Copy !req
828. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
829. Espero a Liberty Valance.
¿Por qué no sale?
Copy !req
830. Eso no es asunto nuestro.
Copy !req
831. Ya le oísteis decir
que tenía un arma, ¿no?
Copy !req
832. - ¡Yo no dije eso!
- Eso no es asesinato.
Copy !req
833. Es un caso de legítima defensa.
Copy !req
834. Le oíste llamarme, ¿no es así?
Copy !req
835. Apártate de mi camino.
Copy !req
836. Camarero, ¿estás aquí afuera?
Copy !req
837. Yo diría que ese
es Liberty Valance, ¿no crees?
Copy !req
838. - Sí, eso parece.
- Hasta luego, Sr. Stoddard.
Copy !req
839. Acércate para que te vea.
Copy !req
840. Sal de esa sombra, amigo.
Copy !req
841. Tienes dos manos, camarero.
¡Recógelo!
Copy !req
842. Está bien, amigo...
esta vez, justo entre los ojos.
Copy !req
843. ¿Liberty?
Copy !req
844. ¿Liberty? ¡Liberty!
Copy !req
845. ¡Eh, Doctor! ¡Doctor!
Copy !req
846. ¡Liberty!
Copy !req
847. ¡Es Liberty! ¡Está herido!
¡Es Liberty!
Copy !req
848. - Whisky, rápido.
- Tome, señor.
Copy !req
849. Muerto.
Copy !req
850. Rance, si hubieras sido tú
en vez de Valance, yo...
Copy !req
851. Oh, no, Hallie. Hallie...
Copy !req
852. No puedo evitarlo.
Me siento culpable.
Copy !req
853. No quería que huyeses.
Quería que te quedaras.
Copy !req
854. Él podía haber... Lo siento.
Copy !req
855. - Perdóname.
- Hallie.
Copy !req
856. Hallie, no, por favor.
Copy !req
857. Hallie.
Copy !req
858. Siento llegar
demasiado tarde, Hallie.
Copy !req
859. Saliste bien parado
de ese enfrentamiento.
Copy !req
860. Estaré por ahí.
Copy !req
861. - ¡Tom! Liberty...
- Lo sé.
Copy !req
862. Él no iba a matarle,
solo quería asustarle.
Copy !req
863. Quería divertirse un poco.
¡Todos lo visteis!
Copy !req
864. - ¡Le disparó a sangre fría!
- No lo vimos de ese modo.
Copy !req
865. ¡Fue un asesinato! ¡Puro asesinato!
Copy !req
866. ¡Si el Comisario
no mete a Stoddard en prisión,
Copy !req
867. deberemos encargarnos nosotros!
Copy !req
868. - ¡Deberíamos colgarle!
- ¡Eso es! ¡Colgarle!
Copy !req
869. ¡Ponerle una soga al cuello!
¡Que baile!
Copy !req
870. ¿Es que un hombre
no puede tomar un trago en paz?
Copy !req
871. - Nadie te está molestando, Doniphon.
- ¡Tú me molestas!
Copy !req
872. ¡Comisario!
Copy !req
873. ¿Para qué le pagan?
Saque de aquí a esta basura.
Copy !req
874. Ya le habéis oído.
Kaintuck y Highpockets,
Copy !req
875. - .. os autorizo a que me ayudéis.
- Páseme ese... Eso es.
Copy !req
876. Decid a los rancheros del norte
que os contrataron
Copy !req
877. que yo, Link Appleyard,
os eché de la ciudad,
Copy !req
878. ¡y lo haré otra vez
si volvéis por aquí!
Copy !req
879. - Mira, Pompey, sabes que yo...
- ¿Quién dice que él no puede?
Copy !req
880. - Toma un trago, Pompey.
- Usted sabe que no bebo, Sr. Tom.
Copy !req
881. He dicho que tomes un trago.
Copy !req
882. No. Tenemos una yegua con cría y
caballos que alimentar. Venga a casa.
Copy !req
883. A casa...
Copy !req
884. Hogar, dulce hogar.
Tienes razón, Pompey.
Copy !req
885. Tenemos mucho que hacer en casa.
Copy !req
886. ¿Para qué os pagan, muchachos?
¡A tocar!
Copy !req
887. ¡Sed felices! ¡Cantad!
Copy !req
888. ¡Déjame!
Copy !req
889. ¡Sr. Tom!
Copy !req
890. Los caballos, Pompey. Los caballos.
Copy !req
891. Bienvenidos a Capitol City
Copy !req
892. ¡Hola! ¿Cómo están?
Copy !req
893. - ¡Viniste por tu propio pie!
- ¡Sí! Gracias al Dr. Willoughby.
Copy !req
894. - Déjame colocarte esto.
- Es él.
Copy !req
895. - Éste debe ser Ransom Stoddard.
- Rance, este es Handy Strong.
Copy !req
896. ¿Cómo está usted, señor?
Una ciudad muy bonita.
Copy !req
897. No es gran cosa, comparado
con el estándar del Este,
Copy !req
898. pero aquella estación ferroviaria
va directa a Washington.
Copy !req
899. Vamos, Rance.
Copy !req
900. ¡Orden! ¡Orden!
Copy !req
901. ¡Orden!¡Orden!
Copy !req
902. ¡Orden! ¡Orden! ¡Orden!
Copy !req
903. ¡Orden! ¡Silencio!
Copy !req
904. Se ha terminado de pasar lista
Copy !req
905. y los delegados han sido
reconocidos y sentados.
Copy !req
906. Esta sesión
de la Convención Territorial
Copy !req
907. se declara abierta.
Copy !req
908. ¡Orden!
Copy !req
909. ¡Orden!
Copy !req
910. Sr. Presidente.
Copy !req
911. El presidente reconoce al honorable
Mayor Cassius Starbuckle...
Copy !req
912. soldado, jurista y hombre de estado.
Copy !req
913. Sr. Presidente, amigos delegados...
Copy !req
914. .. damas...
Copy !req
915. y caballeros.
Copy !req
916. He venido aquí con un discurso
cuidadosamente preparado,
Copy !req
917. pero no es momento de oratorias.
Copy !req
918. Dejen que les hable con el corazón.
Copy !req
919. Estoy ante ustedes para nominar
Copy !req
920. a un hombre más cualificado
que cualquier otro
Copy !req
921. para representarles en Washington.
Copy !req
922. Están mal aconsejados.
Copy !req
923. Están pobremente orientados.
Copy !req
924. No huyan de lo que
el cielo les envía.
Copy !req
925. Únanse a nosotros
para apoyar a este hombre,
Copy !req
926. quien durante
cinco mandatos en el Congreso,
Copy !req
927. ha mantenido
este gran territorio inmaculado.
Copy !req
928. Nomino como delegado territorial
Copy !req
929. para el Congreso
de los Estados Unidos
Copy !req
930. al Honorable Custis Buck Langhorne.
Copy !req
931. Voten Territorio
Copy !req
932. ¡Orden! ¡Orden!
Copy !req
933. Ahora que le han puesto la soga,
¡ahorquen al ladrón de caballos!
Copy !req
934. ¡Orden!¡Orden!
Copy !req
935. ¡Esto es una convención,
no un rodeo, Langhorne!
Copy !req
936. ¡Sr. Presidente! ¡Sr. Presidente!
Copy !req
937. El presidente
reconoce a su viejo amigo...
Copy !req
938. al distinguido miembro
del Cuarto Estado,
Copy !req
939. fundador, propietario
y editor del "Shinbone Star",
Copy !req
940. el Sr. Don Dutton Peabody.
Copy !req
941. Gracias, Sr. Presidente,
por esas amables palabras,
Copy !req
942. pero dígales toda la verdad...
Copy !req
943. Fundador, propietario,
editor y también barro el local.
Copy !req
944. Compañeros delegados,
como todos vosotros,
Copy !req
945. he oído con respeto y admiración
la magnífica oratoria
Copy !req
946. del honorable
Major Cassius Starbuckle...
Copy !req
947. el portavoz de los vaqueros.
Copy !req
948. La manada que muge
aún está con nosotros.
Copy !req
949. Pero, en serio,
bajo el hechizo de su elocuencia,
Copy !req
950. pude ver, una vez más,
la vasta manada de búfalos
Copy !req
951. y de pieles rojas salvajes
deambulando por nuestro territorio
Copy !req
952. sin otra ley que la supervivencia,
Copy !req
953. la ley del machete de guerra
y el arco y las flechas.
Copy !req
954. Y después, con la marcha
al oeste de nuestra nación,
Copy !req
955. llegó el pionero y el cazador de
búfalos, el aventurero y el valiente.
Copy !req
956. Los más valientes eran los vaqueros,
Copy !req
957. que se apoderaron
del gran espacio libre
Copy !req
958. y su ley
era la ley de los pistoleros.
Copy !req
959. Pero ahora, llegaron
los ferrocarriles y la gente.
Copy !req
960. Los ciudadanos trabajadores,
Copy !req
961. los colonos, los comerciantes
y los constructores de ciudades.
Copy !req
962. Necesitamos caminos
para unir esas ciudades,
Copy !req
963. pantanos para almacenar
las aguas de Picketwire,
Copy !req
964. y necesitamos un estado
para que proteja los derechos
Copy !req
965. de todos los hombres y mujeres,
por muy humildes que sean.
Copy !req
966. ¿Cómo conseguirlo? Os diré cómo.
Copy !req
967. Dando nuestros votos a un hombre.
Copy !req
968. ¡Un hombre!
Y él está aquí con nosotros.
Copy !req
969. Es un hombre que no vino con armas,
Copy !req
970. sino con una bolsa llena
de libros de leyes.
Copy !req
971. Sí. Él es abogado y profesor.
Copy !req
972. El primero en venir de las colinas
floridas al Oeste. Lo más importante
Copy !req
973. es que es un hombre que se ha hecho
conocido en este territorio
Copy !req
974. en las últimas semanas
como el campeón de la ley y el orden.
Copy !req
975. Damas y caballeros,
nomino como nuestro delegado
Copy !req
976. para el Congreso en Washington,
¡al honorable Ransom Stoddard!
Copy !req
977. ¡Que haya orden!
Copy !req
978. Hable, Starbuckle.
Copy !req
979. Gracias, Sr. Presidente. Gracias.
Copy !req
980. Bien...
Copy !req
981. Veo esta demostración
pero no me lo puedo creer.
Copy !req
982. ¿Es posible que un cuerpo
tan representativo
Copy !req
983. de americanos honestos y trabajadores
puedan apoyar a un candidato
Copy !req
984. para el Congreso
de nuestro amado país,
Copy !req
985. cuyo único mérito
es haber matado a un hombre?
Copy !req
986. ¿Consideras a Liberty Valance
un hombre?
Copy !req
987. ¡Orden! ¡Orden!
Copy !req
988. ¡Escúchenme!
Copy !req
989. ¿Quién es ese tal Ransom Stoddard?
¿Qué calificaciones tiene
Copy !req
990. para habilitarle
a aspirar a tal cargo?
Copy !req
991. Nos han dicho que es abogado,
Copy !req
992. un agente del tribunal.
Sí, ¿pero qué clase de abogado?
Copy !req
993. Un hombre que usurpa
las funciones del juez y del jurado
Copy !req
994. y hace su propia ley.
Copy !req
995. ¡Silencio! ¡Silencio!
Copy !req
996. ¿Qué otras calificaciones tiene?
Copy !req
997. ¿La sangre en sus manos?
Copy !req
998. ¿El arma oculta bajo su abrigo?
Copy !req
999. ¿El cuerpo acribillado a balazos
de un ciudadano honesto?
Copy !req
1000. ¿Ciudadano honesto? ¿Liberty Valance?
Copy !req
1001. ¿Liberty Valance,
un ciudadano honesto?
Copy !req
1002. ¿Es este vuestro valiente campeón
de la ley y el orden?
Copy !req
1003. - ¡Sr. Presidente!
- Este hombre tiene la marca de Caín,
Copy !req
1004. y todos nosotros tendremos esa marca
Copy !req
1005. si le enviamos
con las manos manchadas de sangre
Copy !req
1006. para caminar
por los corredores del gobierno...
Copy !req
1007. - .. donde Washington...
- ¡Sr. Presidente!
Copy !req
1008. - ¡Sr. Presidente!
- ¡Silencio! ¡Silencio!
Copy !req
1009. .. sí, ¡y Lincoln! Aún viven,
inmortales en la memoria del hombre.
Copy !req
1010. ¡Sr. Presidente!
Copy !req
1011. ¡Rance! ¡Rance!
Copy !req
1012. ¡Silencio! ¡Silencio!
Copy !req
1013. Forastero.
Copy !req
1014. - ¿A dónde vas?
- Me voy a casa, Tom.
Copy !req
1015. Vuelvo al Este, de donde soy.
Copy !req
1016. Valance no logró hacerte huir.
¿Es tu conciencia?
Copy !req
1017. ¿No es bastante matar a un hombre,
sin construir una vida basada en eso?
Copy !req
1018. Hablas demasiado, piensas demasiado.
Copy !req
1019. Además, tú no mataste
a Liberty Valance.
Copy !req
1020. - ¿Qué?
- Recuerda, forastero.
Copy !req
1021. Valance salió del bar.
Copy !req
1022. Tú caminabas hacia él
cuando él disparó el primer tiro.
Copy !req
1023. ¿Recuerdas?
Copy !req
1024. Pompey.
Copy !req
1025. Está bien, amigo.
Esta vez... entre los ojos.
Copy !req
1026. Pero...
Tom, ¿por qué lo hiciste?
Copy !req
1027. Asesinato a sangre fría,
pero yo puedo soportarlo.
Copy !req
1028. Hallie está contenta.
Ella te quería vivo.
Copy !req
1029. - ¡Pero tú me salvaste la vida!
- Desearía no haberlo hecho.
Copy !req
1030. Hallie es ahora tu chica.
Copy !req
1031. Vuelve ahí dentro
y acepta la nominación.
Copy !req
1032. Tú le enseñaste a leer y escribir.
Copy !req
1033. ¡Ahora dale algo
para que lea y escriba!
Copy !req
1034. Vote territorio y espacio abierto
Vote a Langhorne
Copy !req
1035. Bueno, ya conocen el resto.
Copy !req
1036. Fui a Washington,
y conseguimos ser un estado.
Copy !req
1037. Me convertí en el primer gobernador.
Copy !req
1038. Tres mandatos como gobernador,
dos mandatos en el Senado,
Copy !req
1039. embajador de la Corte de St James
y vuelta de nuevo al Senado.
Copy !req
1040. Un hombre que,
con chasquear los dedos,
Copy !req
1041. podría ser vicepresidente
de los Estados Unidos.
Copy !req
1042. ¿No va a usar esta historia,
Sr. Scott?
Copy !req
1043. No, señor.
Copy !req
1044. Esto es el Oeste, señor.
Copy !req
1045. Cuando la leyenda se convierte
en hecho, escribe sobre la leyenda.
Copy !req
1046. Él tiene razón, Rance.
Copy !req
1047. Se hace tarde, Hallie.
Copy !req
1048. Estaremos en contacto, Pompey.
Te lo prometo.
Copy !req
1049. - Pero Sr. Rance...
- Dinero para comida.
Copy !req
1050. Hallie...
Copy !req
1051. Hallie, ¿te daría mucha pena
Copy !req
1052. si después de conseguir
aprobar la ley de irrigación,
Copy !req
1053. te daría pena
si dejáramos Washington?
Copy !req
1054. Tengo ganas de volver a vivir aquí.
Copy !req
1055. - Tal vez abrir un bufete.
- Rance...
Copy !req
1056. Si supieras cuántas veces
lo he soñado.
Copy !req
1057. Mis raíces están aquí.
Supongo que mi corazón está aquí.
Copy !req
1058. Sí, regresemos.
Copy !req
1059. Mira esto.
En otros tiempos, era un desierto.
Copy !req
1060. Ahora es un jardín.
¿No estás orgulloso?
Copy !req
1061. Hallie, ¿quién puso la flor de cactus
sobre el ataúd de Tom?
Copy !req
1062. Fui yo.
Copy !req
1063. Miren, tengo una escupidera nueva.
Copy !req
1064. Luke, el ingeniero, tiene mucho vapor
en ese barril de alquitrán.
Copy !req
1065. Haremos 40km/h o reventamos
la caldera intentándolo.
Copy !req
1066. Hemos telegrafiado a Junction City.
Retrasarán el Expreso para usted.
Copy !req
1067. En dos días y dos noches,
estará de vuelta en Washington.
Copy !req
1068. Gracias, Jason.
Copy !req
1069. Voy a escribir una carta
a los oficiales de la línea
Copy !req
1070. para agradecerles su amabilidad
y por toda su ayuda.
Copy !req
1071. No tiene importancia.
Copy !req
1072. Nada es demasiado bueno para
el hombre que mató a Liberty Valance.
Copy !req