1. EL MAESTRO
Copy !req
2. ¿Sabes cómo deshacerte de los piojos?
Copy !req
3. - ¿Cómo?
- Afeitándote un testículo.
Copy !req
4. Y cuando los piojos
se pasen al otro testículo,
Copy !req
5. tienes que prenderle fuego
al vello del otro testículo.
Copy !req
6. Y cuando salgan disparados,
tomas un punzón
Copy !req
7. y los apuñalas a todos.
Copy !req
8. A las fuerzas armadas de los Aliados
se les ordenó suspender la ofensiva.
Copy !req
9. La proclama del día
de la victoria aliada sobre Japón
Copy !req
10. deberá esperar a que Japón firme
formalmente los términos de rendición.
Copy !req
11. La delegación japonesa se forma
del otro lado
Copy !req
12. de los Aliados
en la mesa de la rendición.
Copy !req
13. Una guerra que llevaba ya
ocho terribles años en China,
Copy !req
14. tres años y nueve meses de encarnizada
batalla a cargo de EE. UU. e Inglaterra
Copy !req
15. y que constituyó la cruenta y costosa
mitad oriental de la más terrible
Copy !req
16. guerra mundial
en la historia del ser humano,
Copy !req
17. llegará a su definitiva conclusión
en cuestión de minutos.
Copy !req
18. Unas palabras del general MacArthur.
Copy !req
19. Recemos porque la paz
Copy !req
20. sea restaurada en todo el mundo
Copy !req
21. y que Dios la mantenga siempre.
Copy !req
22. Declaro concluido este acto.
Copy !req
23. Aeronaves de los EE. UU. sobrevuelan
en formación para concluir la ceremonia.
Copy !req
24. La victoria indiscutible
de las Naciones Unidas se ha impuesto.
Copy !req
25. Terminó la guerra, ha llegado la paz.
Copy !req
26. Avancen.
Copy !req
27. Avancen.
Copy !req
28. Ala mesa que sigue,
a la mesa que sigue.
Copy !req
29. Avancen. Avancen, vamos.
Copy !req
30. Uds. tienen la suerte de gozar
del poder rejuvenecedor de la juventud.
Copy !req
31. Ahora hay que pensar en las
responsabilidades en tiempos de paz.
Copy !req
32. Pueden abrir un negocio:
Copy !req
33. una gasolinera, una tienda de abarrotes
o una ferretería.
Copy !req
34. Compren unos acres y críen gallinas,
Copy !req
35. o retomen sus estudios.
Copy !req
36. Sin duda habrá gente
ajena a Uds. que no entenderá
Copy !req
37. los males que los aquejan,
Copy !req
38. o que le parecerán vergonzosos.
Copy !req
39. Si se sometiera a todo civil
Copy !req
40. al mismo estrés que Uds. vivieron,
Copy !req
41. sin duda también desarrollaría
los mismos padecimientos nerviosos.
Copy !req
42. Freddie, te mostraré
una serie de imágenes.
Copy !req
43. Quiero que me digas lo primero
que te venga a la mente.
Copy !req
44. No hay respuestas correctas
ni incorrectas.
Copy !req
45. Dime qué ves.
Copy !req
46. Pues, esa es una vagina.
Femenina.
Copy !req
47. ¿Y qué ves aquí?
Copy !req
48. Parece un pene que está
penetrando una vagina.
Copy !req
49. Bien, vamos a intentarlo de nuevo.
Copy !req
50. Dime qué ves, Freddie.
Copy !req
51. Eso parece...
Copy !req
52. Ese es un pene solo,
pero está de cabeza.
Copy !req
53. Gracias.
Copy !req
54. ¿Has tenido episodios de enuresis?
Copy !req
55. Sí.
Copy !req
56. Mis riñones se hicieron pedazos allá
en la guerra y me dio con ganas.
Copy !req
57. ¿Y qué me dices de episodio de llanto?
Copy !req
58. ¿Cuál episodio de llanto?
Copy !req
59. Aquí dice que tenías una fuerte jaqueca
y un ataque de llanto.
Copy !req
60. No tuve ningún ataque de llanto.
Copy !req
61. Lo causó una carta que recibí
de una chica que conocía.
Copy !req
62. Creo que...
Copy !req
63. Creo que lo que me dio fue eso
que en su profesión llaman nostalgia.
Copy !req
64. Fue nostalgia que me provocó
una carta que recibí.
Copy !req
65. ¿De tu novia?
Copy !req
66. No, señor, no era mi novia.
Copy !req
67. Era la hermana menor de una chica...
Copy !req
68. La hermana menor
de una amiga de mi ciudad.
Copy !req
69. Recibí la carta y...
Copy !req
70. Recibí la carta y la leí.
Copy !req
71. Noté que en su historial dice
Copy !req
72. - que vio una aparición de su madre.
- Bueno, no fue una aparición.
Copy !req
73. - Fue un sueño.
- Pues, hábleme del sueño.
Copy !req
74. ¿Por qué?
Copy !req
75. - Necesito saber.
- ¿Por qué necesita saber?
Copy !req
76. Porque esto contribuirá
a su tratamiento.
Copy !req
77. Ud. no puede contribuir
a mi tratamiento, no sabe ni...
Copy !req
78. Pues, en el sueño estábamos mi madre,
mi padre y yo...
Copy !req
79. en nuestra casa.
Copy !req
80. Estábamos sentados a una mesa...
Copy !req
81. bebiendo.
Copy !req
82. Riendo.
Copy !req
83. Y ahí terminó.
Copy !req
84. Gracias por su ayuda.
Copy !req
85. Tiene unos ojos muy bonitos.
Copy !req
86. Quiero que la luz los Capture.
Copy !req
87. Mire más hacia acá.
Suba un poco la barbilla.
Copy !req
88. Bien.
Copy !req
89. Mírenme.
Copy !req
90. Y sonrían.
Copy !req
91. Qué lindo.
Copy !req
92. ¿Listos?
Copy !req
93. Una gran sonrisa.
Copy !req
94. Tres, dos, uno.
Copy !req
95. Hermoso.
Copy !req
96. LENCERÍA
Copy !req
97. A solo 49.99 dólares.
Hecho a mano.
Copy !req
98. Visón importado hecho a mano.
A solo 49.99 dólares.
Copy !req
99. RETRATOS
Copy !req
100. NOVIAS
Copy !req
101. Cuarenta y nueve con noventa y nueve.
Copy !req
102. A solo 49.99 dólares.
Copy !req
103. - ¿Falta poco para tu descanso?
- Eso espero.
Copy !req
104. - ¿Cuánto?
- Diez minutos.
Copy !req
105. ¿Sabe bien?
Copy !req
106. Mi vientre es color asalmonado,
¿quieres verlo?
Copy !req
107. Sí.
Copy !req
108. Soy muy buena chica.
¿De dónde sacas ese concepto de mí?
Copy !req
109. Quizá pensamos lo mismo
al mismo tiempo.
Copy !req
110. Válgame.
Copy !req
111. Creo que sí.
Copy !req
112. ¿Qué más quieres ver? ¿Esto?
Copy !req
113. Sí.
Copy !req
114. - ¿Te gustan?
- Sí.
Copy !req
115. - Hechos a mano.
- Así es.
Copy !req
116. Basta ya.
Copy !req
117. ¿Quieres salir esta noche?
Copy !req
118. Sí, claro.
Copy !req
119. - ¿Es casado?
- Sí.
Copy !req
120. - ¿Esto es para su esposa?
- ¿Cómo dice?
Copy !req
121. - ¿Esto es para su esposa?
- Sí.
Copy !req
122. No se mueva. Quédese quieto.
Copy !req
123. Emite un poco de calor.
Copy !req
124. Tengo calor.
Copy !req
125. Estoy empezando a sudar.
Copy !req
126. Debe callarse.
Copy !req
127. Y Ud. debe mover la maldita...
Copy !req
128. Debe callarse.
Copy !req
129. Y Ud. debe calmarse.
Copy !req
130. Siéntese, lo lamento.
Estoy ajustando la luz.
Copy !req
131. Debe entender
que estoy ajustando la luz.
Copy !req
132. - Es suficiente.
- ... un poco.
Copy !req
133. Beba eso.
Copy !req
134. De un sorbo.
Copy !req
135. - ¿Cómo se llama?
- Frank.
Copy !req
136. Frank.
Copy !req
137. Se parece a mi padre.
Copy !req
138. Necesito tomar agua.
Copy !req
139. Debemos darle un poco de agua.
Copy !req
140. - No le puse nada a su bebida.
- ¿Le puso veneno?
Copy !req
141. - No, todos bebieron lo mismo.
- No, está mintiendo.
Copy !req
142. - No miento, está deshidratado.
- No, Ud. lo envenenó.
Copy !req
143. - No, yo no lo envenené.
- Sí lo envenenó.
Copy !req
144. - No. Él se lo bebió solo.
- No. Ud. lo envenenó.
Copy !req
145. No, necesita un poco de agua.
Copy !req
146. - A un lado, a un lado.
- No, Ud. lo envenenó.
Copy !req
147. - Necesita beber agua.
- Ud. lo envenenó. Lo envenenó.
Copy !req
148. Tranquilos, calma.
Yo no lo envenené.
Copy !req
149. Yo no hice nada.
Por favor, quítenme las manos de encima.
Copy !req
150. - Yo no lo envenené.
- Ud. lo envenenó.
Copy !req
151. Yo no hice nada malo, ¿de acuerdo?
Copy !req
152. Él bebió eso solo. Fue él.
Copy !req
153. Yo no hice nada.
Copy !req
154. Buenos días.
Copy !req
155. ¿Estás bien?
Copy !req
156. ¿Quién eres?
¿Dónde estoy?
Copy !req
157. Estás a salvo. En alta mar.
Copy !req
158. Ven. Ven conmigo.
Copy !req
159. Ven.
Copy !req
160. Por aquí.
Copy !req
161. Muy bien.
Copy !req
162. Muy bien.
Copy !req
163. ¿Este barco es suyo?
Copy !req
164. Sí, yo soy el comandante del barco.
Copy !req
165. ¿Adónde se dirige?
Copy !req
166. A Nueva York por el canal.
Copy !req
167. Tú eres marino.
Copy !req
168. Sí. ¿Cómo acabé aquí abajo?
Copy !req
169. Estabas agresivo
porque bebiste demasiado alcohol.
Copy !req
170. No, no lo creo.
Copy !req
171. Me dijiste que eres un marino
no discapacitado que busca trabajo.
Copy !req
172. ¿Yo se lo dije?
Copy !req
173. Bueno, ¿y tiene algún trabajo?
Copy !req
174. ¿Por qué te escabulliste a escondidas?
Copy !req
175. No puede ser que sea tan difícil
encontrar un trabajo.
Copy !req
176. Eso depende de en que momento
quieras dejarlo.
Copy !req
177. - No deberías trabajar en tu estado.
- Sí puedo trabajar.
Copy !req
178. - Estás aberrante.
- No es cierto.
Copy !req
179. ¿Sabes qué significa eso?
Copy !req
180. No.
Copy !req
181. Te has apartado de toda situación
normal, ¿no es así?
Copy !req
182. Los problemas que tienes...
Copy !req
183. No tengo problemas.
No sé qué le dije,
Copy !req
184. pero si tiene algún trabajo
para mí, puedo hacerlo.
Copy !req
185. Te me haces muy conocido.
Copy !req
186. ¿No me diga?
Copy !req
187. ¿A qué se dedica?
Copy !req
188. Me dedico a muchas, muchas cosas.
Copy !req
189. Soy escritor, doctor,
físico nuclear, filósofo teórico...
Copy !req
190. pero por encima de todo
soy un hombre.
Copy !req
191. Un hombre irremediablemente
inquisitivo, igual que tú.
Copy !req
192. Pues, disculpe si anoche
me salí de control.
Copy !req
193. - Tenía frío y...
- No te disculpes.
Copy !req
194. Eres un sinvergüenza.
Copy !req
195. Y yo, como científico
y entendido, no tengo...
Copy !req
196. No tengo la menor idea de qué contiene
esta extraordinaria poción.
Copy !req
197. ¿Qué contiene?
Copy !req
198. Secretos.
Copy !req
199. ¿Puedes preparar más?
Copy !req
200. Pues, no igual a esa.
Copy !req
201. Pero puedo prepararle
algo diferente. Algo mejor.
Copy !req
202. Le prepararé algo especial.
Copy !req
203. ¿Cómo le gusta sentirse?
Copy !req
204. Te concederé el indulto total
por ser un atrevido polizón
Copy !req
205. si nos preparas más.
Copy !req
206. Debo admitir que la probé
y acabé bebiéndola toda.
Copy !req
207. Lávate y acicálate.
Copy !req
208. Mi hija va a casarse.
Copy !req
209. Acompáñanos.
Copy !req
210. Olvida tus preocupaciones.
Copy !req
211. Estarán esperándote cuando vuelvas.
Copy !req
212. Y tus recuerdos no están invitados.
Copy !req
213. LA CAUSA
Copy !req
214. Párate donde quieras.
Copy !req
215. Buen día, buen día.
Buen día, buen día.
Copy !req
216. Qué día. Qué día.
Copy !req
217. Mamá.
Copy !req
218. Pícara.
Copy !req
219. Clark, ¿es un gran día?
Copy !req
220. - Y que lo diga, señor.
- ¿Cómo te sientes?
Copy !req
221. Muy bien, gracias.
¿Cómo está Ud.?
Copy !req
222. De maravilla.
Copy !req
223. Mientras ocupen estos cuerpos,
Copy !req
224. en esta vida, serán marido y mujer.
Copy !req
225. Puedes besar a la novia.
Copy !req
226. ¡El matrimonio!
Copy !req
227. Antes de que existiera
La Causa, era espantoso.
Copy !req
228. Pavoroso.
Copy !req
229. Era un ciclo, al igual que la vida.
Copy !req
230. Nacimiento, excitación,
desarrollo, decadencia, muerte.
Copy !req
231. Y ahora...
Copy !req
232. ahora...
Copy !req
233. ¿qué les parece esto?
Copy !req
234. Se acerca... un dragón grande.
Copy !req
235. Con sangre...
Copy !req
236. escurriéndole de las fauces
y los ojos rojos. ¿Y qué tengo yo?
Copy !req
237. Un lazo.
Copy !req
238. Lo fustigo.
Copy !req
239. Se lo enredo en el cuello
y lucho con él,
Copy !req
240. lucho y lucho con él hasta tumbarlo.
Copy !req
241. Y de pronto le digo: "Siéntate, dragón".
Y el dragón se sienta.
Copy !req
242. Le digo: "quieto"
y el dragón se queda quieto.
Copy !req
243. Y le pongo una correa.
Copy !req
244. Lo saco a pasear.
Copy !req
245. Y en ese momento estamos ahora.
Copy !req
246. Me obedece cuando le digo
que se quede quieto.
Copy !req
247. Luego le enseñaremos a echarse
boca arriba y hacerse el muerto.
Copy !req
248. - Me encanta esa historia.
- ¿De dónde eres?
Copy !req
249. - ¿De dónde eres?
- De Lynn, Massachusetts.
Copy !req
250. - Freddie Quell, mucho gusto.
- Yo soy Val. Su hijo.
Copy !req
251. Ah, ya veo.
Copy !req
252. Dime, ¿qué trabajo vas a desempeñar?
Copy !req
253. - No sé.
- ¿Has trabajado en Abismos del Tiempo?
Copy !req
254. - ¿En, qué?
- En Abismos del Tiempo.
Copy !req
255. No creo.
No sé qué es eso.
Copy !req
256. - Seguramente te encantará.
- Eso espero.
Copy !req
257. - Mucho gusto y bienvenido.
- Estoy ansioso por empezar.
Copy !req
258. - ¿Cuánto tienes de conocerlo?
- Buenas noches.
Copy !req
259. - Tres años.
- Buenas noches, buenas noches.
Copy !req
260. Gracias, gracia por venir.
Copy !req
261. - Norman...
- ¿Tres años?
Copy !req
262. Gracias.
Copy !req
263. - Buenas noches, Maestro.
- Igualmente.
Copy !req
264. ¿Cuándo puedes darnos más poción?
Copy !req
265. Cuando quiera, la preparará.
Copy !req
266. Cuando la quiera, te haré una señal.
Copy !req
267. Me frotaré la nariz
y me rascaré la oreja.
Copy !req
268. ¿Qué vas a necesitar?
Copy !req
269. - Yo me encargo.
- Bien.
Copy !req
270. - Lo que necesite.
- Gracias, buenas noches.
Copy !req
271. Buenas noches a todos.
Copy !req
272. No se paren. No se paren.
Copy !req
273. - Te amo.
- Y yo a ti.
Copy !req
274. Qué día.
Copy !req
275. Peleamos contra el día y ganamos.
Copy !req
276. Ganamos.
Copy !req
277. Freddie, Siéntate
con nosotros si quieres.
Copy !req
278. Invítalo a venir.
Copy !req
279. Dile que venga.
Copy !req
280. ¿Puedes saludarlo?
Copy !req
281. Lleva... toda la noche escribiendo.
Copy !req
282. Parece que inspiras algo en él.
Copy !req
283. ¿En serio?
Copy !req
284. Cuando estamos en casa, en tierra firme,
está bajo presión por todos lados.
Copy !req
285. Cada vez que se sienta a escribir
lo atacan de algo nuevo,
Copy !req
286. y pasa demasiado tiempo defendiéndose.
Copy !req
287. ¿Quién lo ataca?
Copy !req
288. Gente que está asustada.
Copy !req
289. Gente que es codiciosa.
Copy !req
290. Ex esposas.
Copy !req
291. Eso es lo que me gusta tanto
de estar en alta mar.
Copy !req
292. Concluye sus estudios.
Copy !req
293. Hace avances en SUS enseñanzas.
Copy !req
294. Escribe un segundo libro.
Copy !req
295. Di: "más atrás" y vuelve a la zona
previa a tu nacimiento.
Copy !req
296. Más atrás, más atrás, más atrás.
Copy !req
297. Más atrás.
Copy !req
298. - ¿Cómo te sientes?
- Más atrás.
Copy !req
299. Más atrás... con frío.
Copy !req
300. - Continúa, por favor.
- Más atrás,
Copy !req
301. más atrás, más atrás.
Copy !req
302. Continúa, por favor,
y dime qué oyes.
Copy !req
303. A mi madre.
Copy !req
304. DOLOR PREVIO AL NACIMIENTO
ESTA VIDA - DOLENCIA
Copy !req
305. Recuerda lo que dice.
Recuerda algún sonido.
Copy !req
306. ¿CONCEPCIÓN A NIVEL CELULAR?
COITO/DUCHA VAGINAL
Copy !req
307. Es su voz.
Copy !req
308. Está diciendo: "No deberíamos estar
haciendo esto con ella dentro de mí".
Copy !req
309. - Repite lo que dice.
- "No durante mi embarazo".
Copy !req
310. Repite lo que dice.
Copy !req
311. ¿Entiendes lo que está pasando?
Copy !req
312. No mucho.
Copy !req
313. Registramos todo.
Copy !req
314. ¿En serio?
Copy !req
315. En cada una de nuestras vidas.
Copy !req
316. El hombre no es un animal.
Copy !req
317. Nosotros no pertenecemos
al reino animal.
Copy !req
318. Somos criaturas muy distintas.
Copy !req
319. Nos erigimos como espíritus,
no como bestias.
Copy !req
320. Tú no eres presa de tus emociones.
Copy !req
321. No solo nos es posible,
Copy !req
322. sino fácilmente alcanzable
que prescindamos
Copy !req
323. de todo impulso emocional negativo
Copy !req
324. devolviendo así al hombre
a su inherente condición perfecta.
Copy !req
325. El hombre no es un animal.
Copy !req
326. ¿QUIERES COGER?
Copy !req
327. Nosotros no pertenecemos
al reino animal.
Copy !req
328. Somos criaturas muy distintas.
Copy !req
329. Nos erigimos como espíritus,
no como bestias.
Copy !req
330. Tú no eres presa de tus emociones.
Copy !req
331. No solo nos es posible,
sino fácilmente alcanzable...
Copy !req
332. WALTZ BRAND LA FAMOSA
GINEBRA SECA DE AMERICA
Copy !req
333. CANADIAN CLUB
WHISKY DE MEZCLA
Copy !req
334. ECHO SPRING
WHISKY AMERICANO
Copy !req
335. TÍNER
Copy !req
336. Salud.
Copy !req
337. ¡Dios santo!
Copy !req
338. ¡Dios mío! ¡Dios!
Copy !req
339. Freddie.
Copy !req
340. Me encantó.
Copy !req
341. He estado escribiendo.
Copy !req
342. Siento como si no hubiera
podido continuar.
Copy !req
343. Como que una nube gris llegó
cubriéndolo todo para luego revelarse.
Copy !req
344. Deseoso por compartir trabajo reciente.
Copy !req
345. ¿Te gustaría recibir
un tratamiento informal?
Copy !req
346. Claro. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
347. - Solo responde a mis preguntas, hablar.
- Bien.
Copy !req
348. Muy bien. Siéntate.
Copy !req
349. ¿Cómo te sientes, Freddie?
Copy !req
350. Bien.
Copy !req
351. - ¿Descansaste?
- Sí.
Copy !req
352. - ¿Emocionado?
- Sí.
Copy !req
353. ¿Has hecho amigos?
Copy !req
354. - Aquí todos son muy buenos.
- Qué bueno, qué bueno.
Copy !req
355. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
356. Pues, bien.
Copy !req
357. Estoy preparándome.
Copy !req
358. Serás mi conejillo de Indias
y mi protegido.
Copy !req
359. Tratamiento informal.
Copy !req
360. - ¿Listo?
- Sí.
Copy !req
361. Di tu nombre.
Copy !req
362. - Freddie Quell.
- Repítelo.
Copy !req
363. Freddie Quell.
Copy !req
364. - Otra vez.
- Freddie Quell.
Copy !req
365. - Otra vez.
- Freddie Quell.
Copy !req
366. Será mejor que lo digas una vez más
para estar seguros de quién eres.
Copy !req
367. Freddie Quell.
Copy !req
368. ¿Tus comentarios son irreflexivos?
Copy !req
369. Suelo pensar un poco antes de hacerlos.
Copy !req
370. ¿Rondas estaciones de autobuses
por el puro gusto?
Copy !req
371. No.
Copy !req
372. ¿Te dan espasmos musculares
sin razón aparente?
Copy !req
373. No.
Copy !req
374. ¿Te atormentan tus fracasos?
Copy !req
375. No.
Copy !req
376. ¿Te atormentan tus fracasos?
Copy !req
377. No.
Copy !req
378. ¿Te atormentan tus fracasos?
Copy !req
379. No.
Copy !req
380. ¿Te atormentan los fracasos de tu vida?
Copy !req
381. No.
Copy !req
382. - ¿Es tu vida una lucha constante?
- No.
Copy !req
383. - ¿Te gusta que te digan qué hacer?
- No.
Copy !req
384. ¿Tu conducta es imprevisible?
Copy !req
385. - No.
- ¿Otros despiertan tu interés?
Copy !req
386. Pues, no.
Copy !req
387. ¿Te es fácil ser justo?
Copy !req
388. Sí.
Copy !req
389. ¿Te Carcome la envidia a menudo?
Copy !req
390. No, ¿por qué?
Copy !req
391. ¿Te Carcome la envidia a menudo?
Copy !req
392. No entiendo...
¿Qué si siento celos?
Copy !req
393. - Sí, celos.
- Ah, pues sí.
Copy !req
394. No me gusta que nadie más le ponga
las manos encima a mis chicas.
Copy !req
395. No me gusta pensar en eso.
Me da asco.
Copy !req
396. ¿Tu proceso mental es científico?
Copy !req
397. Sí.
Copy !req
398. ¿Te preocupa la impresión que causas?
Copy !req
399. No entiendo.
Copy !req
400. Sí entiendes.
Copy !req
401. Pues, casi todos son unos cretinos,
si a eso se refiere.
Copy !req
402. ¿Sueles ser sincero con los demás?
Copy !req
403. No. No sé.
Copy !req
404. - A veces.
- ¿Eres impredecible?
Copy !req
405. Qué simple.
Copy !req
406. Animal simplón.
Copy !req
407. - No pude evitarlo.
- Sucio animal.
Copy !req
408. Lo siento.
Copy !req
409. Es bueno reír durante un tratamiento.
Copy !req
410. A veces lo olvidamos,
aunque sea con un sonido animal.
Copy !req
411. Freddie Quell, sesión de prueba,
5 de marzo de 1950, 18:00 horas.
Copy !req
412. A bordo del buque de vela Alethia.
Copy !req
413. DA, COM, DL, registrado y aprobado.
Copy !req
414. ¿Probamos dándole otro trago
antes de volver con los demás arriba?
Copy !req
415. Espere, ¿eso es todo?
Copy !req
416. Por ahora.
Copy !req
417. No,no,no, no.
Tiene que hacerme más preguntas.
Copy !req
418. Esto es divertido.
Vamos, tiene que hacerme más preguntas.
Copy !req
419. ¿Podrías responder otra
serie de preguntas sin parpadear?
Copy !req
420. - Sí.
- ¿Y sin temor ni vacilación,
Copy !req
421. - responder lo más rápido posible?
- Claro.
Copy !req
422. Otra vez.
Copy !req
423. A partir de ahora no vas a parpadear.
Copy !req
424. Si parpadeas, volvemos a empezar.
Copy !req
425. Falta.
Copy !req
426. Parpadeaste.
Copy !req
427. A partir de ahora no parpadees.
Copy !req
428. Si parpadeas, volvemos a empezar.
Copy !req
429. ¿Piensas a menudo
en lo intrascendente que eres?
Copy !req
430. No.
Copy !req
431. ¿Crees que Dios te salvará
de lo ridículo que eres?
Copy !req
432. No.
Copy !req
433. ¿Has tenido relaciones
con algún familiar?
Copy !req
434. Sí.
Copy !req
435. ¿Has tenido relaciones
con algún familiar?
Copy !req
436. - Sí.
- ¿Con quién?
Copy !req
437. - Con mi tía.
- ¿Has matado a alguien?
Copy !req
438. - No.
- ¿Tal vez?
Copy !req
439. - Yo no.
- ¿Has matado a alguien?
Copy !req
440. - No.
- ¿Cuántas veces tuviste
Copy !req
441. - relaciones con tu tía?
- Tres veces.
Copy !req
442. - ¿Dónde está ahora?
- No sé.
Copy !req
443. ¿Te gustaría hacerlo de nuevo?
Copy !req
444. No.
Copy !req
445. - ¿Lamentas hacer esto?
- No.
Copy !req
446. - ¿Dónde está tu madre?
- No sé, en un mani...
Copy !req
447. - Falta.
- ¡Carajo!
Copy !req
448. - Volvemos a empezar.
- De acuerdo.
Copy !req
449. ¿Piensas a menudo
en lo intrascendente que eres?
Copy !req
450. Sí.
Copy !req
451. - ¿Crees que Dios te salvará?
- No.
Copy !req
452. ¿Has tenido relaciones
con algún familiar?
Copy !req
453. - Sí.
- ¿Estás mintiendo?
Copy !req
454. - No.
- ¿Con quién?
Copy !req
455. - Con mi tía Bertha.
- ¿Dónde está ella ahora?
Copy !req
456. No sé, quizá en su casa.
Copy !req
457. - ¿Estás mintiendo?
- No.
Copy !req
458. - ¿Eres un mentiroso?
- Sí.
Copy !req
459. - ¿Has matado a alguien?
- Sí.
Copy !req
460. - ¿A quién?
- A japoneses en la guerra.
Copy !req
461. - ¿Lamentas hacer esto?
- No.
Copy !req
462. ¿De qué huyes?
Copy !req
463. Creo que quizá herí a un hombre.
Copy !req
464. Quizá esté muerto, no sé.
Copy !req
465. - ¿Dónde?
- En Salinas.
Copy !req
466. Se robó lo que yo estaba bebiendo
y se lo bebió.
Copy !req
467. - ¿La bebida que haces es veneno?
- No si se sabe beber.
Copy !req
468. - ¿Pretendes envenenarme?
- No.
Copy !req
469. - ¿Dónde está tu padre?
- Muerto.
Copy !req
470. - ¿De qué murió?
- De borracho.
Copy !req
471. ¿Dónde está tu madre?
Copy !req
472. ¿Dónde está tu madre?
Copy !req
473. - En el manicomio.
- ¿Es psicótica?
Copy !req
474. Sí.
Copy !req
475. - ¿Cómo se llama tu tía?
- Bertha.
Copy !req
476. ¿Cómo acabaste haciéndolo
con tu tía Bertha?
Copy !req
477. - Me emborraché y ella lucía bien.
- ¿Y lo repetiste?
Copy !req
478. Sí.
Copy !req
479. ¿Has pensado mal
de la maestra Peggy?
Copy !req
480. - SÍ.
' ¿Qué pensaste?
Copy !req
481. - Creí que eran tontos.
- ¿Te parezco un tonto?
Copy !req
482. - No.
- Si pasaras el resto de tu vida
Copy !req
483. en un cuarto,
¿con quién estarías?
Copy !req
484. - Con Doris.
- ¿Quién es Doris?
Copy !req
485. La mejor chica que he conocido.
Con la que me Casaré un día.
Copy !req
486. - ¿Está en Lynn?
- Sí.
Copy !req
487. - ¿En Lynn, Massachusetts?
- Sí.
Copy !req
488. - ¿Y por qué no estás con ella?
- Por idiota.
Copy !req
489. - ¿Por qué no estás con ese encanto?
- Porque soy un tonto, nada más.
Copy !req
490. - ¿Amas a Doris?
- Sí.
Copy !req
491. - ¿Es el amor de tu vida?
- Sí.
Copy !req
492. - ¿Y por qué no estás con ella?
- No sé.
Copy !req
493. Sí sabes. Dime por qué
no estás con ella si tanto la amas.
Copy !req
494. Le dije que volvería y nunca lo hice,
Copy !req
495. y tengo que volver por ella.
Copy !req
496. - ¿Por qué no vuelves?
- No sé.
Copy !req
497. - ¿Por qué no vuelves?
- ¡No sé!
Copy !req
498. Cierra los ojos.
Copy !req
499. Recuerda una palabra.
Copy !req
500. Flores.
Copy !req
501. ¿Recuerdas qué llevas puesto?
Copy !req
502. El uniforme de la marina.
Copy !req
503. ¿Qué oyes?
Copy !req
504. Voces adentro.
Copy !req
505. Hola, Sra. Solstad.
Copy !req
506. ¿Por qué viniste a verme?
Copy !req
507. Pensé en ti.
Copy !req
508. Pensé en ti en mi ausencia.
Copy !req
509. Recibí tu carta.
Copy !req
510. ¿En la escuela los hacen
escribirles a los soldados?
Copy !req
511. Yo te escribí.
Copy !req
512. ¿Por qué nunca me respondiste?
Copy !req
513. No sé.
Copy !req
514. Sí te respondí.
Pero... nunca mandé la carta.
Copy !req
515. ¿Vas a ir a Briar Cliff?
Copy !req
516. No estoy en la universidad.
Copy !req
517. ¿Estás en último año de bachillerato?
Copy !req
518. - ¿En tercer año?
- No.
Copy !req
519. - No vas en primer año.
- Voy en segundo año.
Copy !req
520. - ¿Y cuántos años tiene uno en segundo?
- Dieciséis.
Copy !req
521. - ¿Creíste que era mayor?
- No.
Copy !req
522. No me acuerdo.
Copy !req
523. ¿Puedo besarte?
Copy !req
524. Recuerda un sonido.
Copy !req
525. Ella está cantando.
Copy !req
526. Su voz me tranquiliza.
Copy !req
527. Se suponía que debía ir a Noruega.
Copy !req
528. - ¿Cuándo será?
- En noviembre.
Copy !req
529. ¿Y para qué?
Copy !req
530. Voy a conocer
al resto de nuestra familia.
Copy !req
531. Pues, no creo que debas ir.
Copy !req
532. No, no vas a ir.
Copy !req
533. Vine hasta aquí a verte
y quiero que te quedes aquí.
Copy !req
534. Está bien.
Copy !req
535. De acuerdo.
Copy !req
536. ¿Recuerdas una palabra?
Copy !req
537. Cualquier palabra.
Copy !req
538. Lejos.
Copy !req
539. - Repítela.
- Lejos.
Copy !req
540. - ¿Quién dice: "Lejos"?
- Yo.
Copy !req
541. ¡Partiremos rumbo a Shanghai!
Copy !req
542. Necesito un marino sano,
un aceitador y un panadero.
Copy !req
543. A McCoughsky.
Copy !req
544. A Quell.
Copy !req
545. - Sí.
- De aceitador.
Copy !req
546. - Sí, señor.
- ¿Lo has hecho?
Copy !req
547. - Sí, señor.
- Mañana a las 8:00 a.m.
Copy !req
548. - Hola.
- Hola.
Copy !req
549. Mira, me asignaron lejos por unos meses,
así que tú deberías ir a Noruega.
Copy !req
550. - ¿Adónde vas?
- A hacer un trabajo lejos.
Copy !req
551. - ¿Adónde?
- No lo sé.
Copy !req
552. No me hagas tantas preguntas.
De todas formas no sé.
Copy !req
553. No sabía cuál era tu ventana,
pero siempre doy en el clavo.
Copy !req
554. Haz tu viaje y luego vuelve,
y entonces estaremos juntos.
Copy !req
555. Entonces estaremos juntos.
¿Verdad?
Copy !req
556. - Sí.
- ¿Verdad? Di que sí.
Copy !req
557. - Di que sí.
- Sí.
Copy !req
558. Vuelvo enseguida.
Copy !req
559. Suéltalo y vuelve aquí.
Copy !req
560. Abre los ojos.
Copy !req
561. Di tu nombre.
Copy !req
562. - Freddie Quell.
- ¿Estás aquí conmigo en 1950?
Copy !req
563. Sí.
Copy !req
564. Fin de la sesión.
Copy !req
565. - ¿Cómo te sientes?
- Me siento bien.
Copy !req
566. - ¿Cómo sientes tu lado izquierdo?
- Bien.
Copy !req
567. - ¿Y el lado derecho de tu estómago?
- Bien.
Copy !req
568. - ¿Te duele la cabeza?
- Un poco.
Copy !req
569. ¿Eres miembro
de Los Gobernantes Ocultos?
Copy !req
570. - No sé que es eso.
- Cualquier organización comunista.
Copy !req
571. No.
Copy !req
572. ¿De alguna fuerza invasora
de este planeta u otro?
Copy !req
573. No, señor.
Copy !req
574. Eres el chico más valiente
que he conocido.
Copy !req
575. Por el veneno.
Copy !req
576. Bien hecho.
Copy !req
577. Cigarrillos Kools.
Copy !req
578. Me gustan los Kools.
Copy !req
579. Mentolados.
Copy !req
580. ¡Bill!
Copy !req
581. - ¡Hola, maestro!
- ¡Hola!
Copy !req
582. Bienvenido.
Copy !req
583. - Bienvenido a Nueva York.
- Gracias.
Copy !req
584. - Nos alegra mucho que esté aquí.
- A mí me alegra también.
Copy !req
585. Peggy, fíjate dónde pisas.
Copy !req
586. Fíjense dónde pisan todos.
Copy !req
587. - Hola, Mildred.
- Hola.
Copy !req
588. - Me alegra verte.
- Hola.
Copy !req
589. - Mildred.
- Hola.
Copy !req
590. Ella es Mildred Drummond.
Copy !req
591. - Encantado.
- Qué gusto conocerlo al fin.
Copy !req
592. - Es un placer.
- Y...
Copy !req
593. El barco estuvo ideal.
Copy !req
594. - Gracias. Mi esposa Peggy.
- Hola, Peggy.
Copy !req
595. Mucho gusto y felicidades.
Copy !req
596. - Gracias.
- Freddie Quell.
Copy !req
597. Freddie... Quell.
Copy !req
598. - Mi hija Elizabeth.
- Ah, SÍ.
Copy !req
599. - Hola, ¿qué tal?
- Mi yerno Clark.
Copy !req
600. - Hola, Clark.
- Encantado.
Copy !req
601. - ¿Qué tal?
- Norman Conrad.
Copy !req
602. - Sí.
- Mucho gusto.
Copy !req
603. - Cliff Boyd.
- Buenas noches.
Copy !req
604. - Mi hijo Val.
- Ah, SÍ.
Copy !req
605. Mucho gusto.
Copy !req
606. - Creo que se parecen.
- Sí, sí, yo también.
Copy !req
607. Venga conmigo.
Le presentaré a...
Copy !req
608. - Aquí está Poppy.
- ¡Poppy!
Copy !req
609. - Mucho gusto.
- Igualmente, sí.
Copy !req
610. - Y la bella Brigitte.
- ¡Brigitte!
Copy !req
611. - Aquí estás.
- Buenas noches. Whisky escocés.
Copy !req
612. - Bien, ¿derecho o en las rocas?
- Derecho.
Copy !req
613. Derecho. ¿Dos dedos?
Copy !req
614. Sí, está bien.
Copy !req
615. - Muy linda.
- Gracias.
Copy !req
616. - Gracias, Clark. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
617. - ¿Quieres tomar algo?
- Tenemos delicias adentro.
Copy !req
618. - ¿Atrás? ¿Esos sándwiches?
- Atrás, sí.
Copy !req
619. Y cócteles.
Copy !req
620. Yo quiero un cóctel.
Copy !req
621. ¿Quieren quedarse juntos
o quiere venir Ud. conmigo?
Copy !req
622. Yo la acompañará.
Copy !req
623. Bien, Peggy, ven conmigo.
Copy !req
624. - Muchas gracias.
- Quiero presentarte a mi amiga
Copy !req
625. - Michelle.
- ¿Qué tal?
Copy !req
626. Abra los ojos, vuelva aquí.
Copy !req
627. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
628. Margaret O'Brien.
Copy !req
629. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
630. Pues...
Copy !req
631. Ahora que lo menciona...
Copy !req
632. creo que era hombre.
Copy !req
633. Reírse es bueno.
Copy !req
634. Mi cuello está mucho más relajado.
Copy !req
635. Eso es bueno.
Copy !req
636. Eso que vi hace un rato, ¿era yo?
Copy !req
637. ¿A qué se refiere, querida?
Copy !req
638. El hombre de la armadura, ¿era yo?
Copy !req
639. Sí. Era su espíritu.
Copy !req
640. Nuestros espíritus viajan en el tiempo,
Copy !req
641. ocupan muchos cuerpos
en el transcurso del tiempo.
Copy !req
642. Este es el cuerpo que ocupa
en este momento, en 1950.
Copy !req
643. - Disculpe.
- Como todos recordarán,
Copy !req
644. durante el trauma que vivieron
durante el tratamiento...
Copy !req
645. Sí.
Copy !req
646. fue de mucha importancia
Copy !req
647. que experimentaran cada detalle...
Copy !req
648. del recuerdo en cuestión,
Copy !req
649. cada detalle específico,
con todos sus sentidos,
Copy !req
650. y que lo recalcáramos
una, otra y otra vez
Copy !req
651. hasta que dejara de ejercer poder
sobre Uds. Eso es muy...
Copy !req
652. - Disculpe.
- Eso es muy importante.
Copy !req
653. - Y si es importante es porque...
- Disculpe.
Copy !req
654. cuando se extrae a alguien
de un evento traumático
Copy !req
655. para traerlo al presente,
Copy !req
656. - por más cuidadoso que uno sea...
- Disculpe.
Copy !req
657. sin repasar el recuerdo...
Copy !req
658. Disculpe. Disculpe.
Copy !req
659. Esto suena en parte a hipnosis,
¿no cree?
Copy !req
660. Se trata de un proceso de
deshipnotización, por así decirlo.
Copy !req
661. El sujeto está dormido.
Este proceso lo despierta de su sueño.
Copy !req
662. Aun así no veo pruebas
Copy !req
663. de las vidas anteriores
que su movimiento asegura que existen.
Copy !req
664. ¿Le gustaría someterse al tratamiento?
Como dijo
Copy !req
665. mi amigo:
"Ver a través del telescopio".
Copy !req
666. Quizá en otra ocasión.
Copy !req
667. También ha dicho que estos métodos,
Los Métodos de La Causa,
Copy !req
668. pueden curar la leucemia,
según su libro, y...
Copy !req
669. Algunas formas de leucemia.
Copy !req
670. Al poder tener acceso a vidas pasadas,
podemos tratar afecciones
Copy !req
671. que pudieron originarse miles,
quizá incluso billones de años atrás.
Copy !req
672. - ¿Billones de años?
- Así es, señor.
Copy !req
673. La Tierra tiene unos cuantos
billones de años de edad.
Copy !req
674. Hasta los más brillantes científicos
actuales pueden ser engañados.
Copy !req
675. - Entenderá el escepticismo...
- ¡Sí!
Copy !req
676. - ... ¿O no?
- Sí, sí.
Copy !req
677. De otra forma todos tendríamos carga
positiva, nadie negativa. Carga nula.
Copy !req
678. Es indispensable.
Copy !req
679. La ciencia por definición da cabida
a más de una opinión, ¿no es así?
Copy !req
680. Por eso es trascendental
que recopilemos datos.
Copy !req
681. De otra forma no es más que la voluntad
Copy !req
682. de un solo hombre, lo cual constituye
la base de todo culto, ¿o no?
Copy !req
683. Así es, sí.
Copy !req
684. Menos mal que todos trabajamos
como almas que lleva el diablo
Copy !req
685. conjuntamente en recopilar
errores fatales de la mente
Copy !req
686. y en corregirlos devolviéndola
a su inherente estado de perfección.
Copy !req
687. Además, enderezamos la civilización
y eliminamos la guerra y la pobreza
Copy !req
688. y, por consiguiente, la amenaza nuclear.
Copy !req
689. Pues...
Copy !req
690. Me cuesta trabajo entender,
mejor dicho creer
Copy !req
691. que Ud. crea, señor, que una terapia
de hipnosis de viajes en el tiempo
Copy !req
692. pueda traer paz mundial
y la cura del cáncer.
Copy !req
693. Nunca he ido a las pirámides, ¿y Ud.?
Copy !req
694. - No.
- Sin embargo sabemos que están ahí
Copy !req
695. porque los doctos
nos han dicho que así es.
Copy !req
696. ¿Puedo preguntarle su nombre?
Copy !req
697. - John More.
- Sr. More, si me permite preguntarle,
Copy !req
698. ¿hay algo que le asuste
de los viajes al pasado de La Causa?
Copy !req
699. - ¿Algo que me asuste? No, no.
- Sí.
Copy !req
700. ¿A qué parte de viajar
al pasado le teme tanto?
Copy !req
701. - No me da miedo.
- ¿Teme que podamos
Copy !req
702. descubrir que se ha
reformado nuestro pasado?
Copy !req
703. ¿Qué se ha distorsionado?
Copy !req
704. ¿Y qué quizá lo que creemos saber
de este mundo sea información falsa?
Copy !req
705. Viajar en el tiempo no me da miedo,
señor, porque no es posible.
Copy !req
706. Lo que me asusta es que un pobre
enfermo de leucemia pueda
Copy !req
707. - acudir a Ud...
- Recorrer el tiempo
Copy !req
708. como lo entendemos tiene sus peligros.
Copy !req
709. Pero es como recorrer UH FÍO.
Copy !req
710. Cuando recorre un río,
vira en una curva y mira atrás,
Copy !req
711. no puede ver
lo que había antes de la curva.
Copy !req
712. Pero eso no significa
que esa parte no exista, ¿o sí?
Copy !req
713. Pero ciertas agrupaciones
quieren que pensemos que una verdad,
Copy !req
714. ¡sí, dije "verdad", que sale a la luz
debe de seguir oculta!
Copy !req
715. Yo no pertenezco a ninguna agrupación,
y si no está abierto a la discusión...
Copy !req
716. ¡No, esto no es una discusión,
me acribilla con preguntas!
Copy !req
717. No hay nada que pueda hacer
por Ud. si está resuelto.
Copy !req
718. Si sabe la respuesta a sus preguntas,
¿entonces para qué pregunta?
Copy !req
719. Lamento su negativa a defender
Copy !req
720. - sus creencias racionalmente...
- Si sabe la respuesta a sus preguntas,
Copy !req
721. ¿por qué pregunta, cerdo de mierda?
Copy !req
722. No estamos indefensos.
Copy !req
723. Y buscamos combatir la ignorancia.
Copy !req
724. Si no le importa,
que tenga buenas noches.
Copy !req
725. ¡Freddie, basta!
Copy !req
726. ¡No es el momento para esto, detente!
Copy !req
727. Y hasta aquí llegamos.
Copy !req
728. Caímos tan bajo como para tener
que dar explicaciones, ¿y por qué?
Copy !req
729. ¿Tenemos que humillarnos
por lo que predicamos?
Copy !req
730. La única forma de defendemos
es atacando.
Copy !req
731. Si no lo hacemos, perderemos
todas las batallas que entablemos.
Copy !req
732. Nunca dominaremos nuestro medio
como se debe a menos que ataquemos.
Copy !req
733. Y esta ciudad no es
más que un montón de rumores.
Copy !req
734. Yo conozco esta ciudad.
Copy !req
735. Conozco sus oscuros secretos,
sus asquerosos secretos y mentiras.
Copy !req
736. Ellos... nos invitaron a venir
y nos dieron la bienvenida.
Copy !req
737. Solo para desafiarnos y echarnos.
Copy !req
738. Es una broma de mal gusto.
Copy !req
739. ¿Tiene nombres y datos
de los asistentes a la fiesta?
Copy !req
740. - ¿Ud. Los invitó?
- Sí, ¿para qué?
Copy !req
741. Párate, Clark, vendrás conmigo.
Copy !req
742. Necesito ayuda. ¿Quieren montar
un buen espectáculo? Pues, vamos.
Copy !req
743. SÍ, ¿quién es?
Copy !req
744. Sr. More, soy Freddie Quell
de La Causa.
Copy !req
745. Quisiera hablar con Ud.
Copy !req
746. Sr. Quell, son las 3:00
de la madrugada.
Copy !req
747. Señor, traigo un regalo
que quisiera darle.
Copy !req
748. ¿Quiere darme un regalo?
¿Cómo... supo dónde vivo?
Copy !req
749. ¿Podemos pasar, solo para hablar?
Copy !req
750. ¿Qué le parece
si lo hacemos en la puerta?
Copy !req
751. Claro...
Copy !req
752. ¡Carajo!
Copy !req
753. ¡Santo Dios! ¡Oye!
Copy !req
754. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
755. No creo que tenga preocuparle
que el Sr. John More
Copy !req
756. vaya a hablar mal de Ud.
Copy !req
757. ¿Qué hiciste?
Copy !req
758. Tenía una bocota.
Copy !req
759. ¿Qué hiciste, soldadito mío?
Copy !req
760. - Debes decírmelo para que sepa.
- No, voy a decírselo.
Copy !req
761. Nada malo.
Copy !req
762. Solo... Solo hablé con él.
Copy !req
763. Pero esa no es la forma.
Copy !req
764. Eres un chico malo.
Copy !req
765. ¿Me oíste? Freddie.
Copy !req
766. Eres tremendo.
Copy !req
767. Eres un joven atroz.
Copy !req
768. Actúas como un animal,
Copy !req
769. como un sucio animal que se come
su propia mierda si le da hambre.
Copy !req
770. Somos criaturas muy distintas.
Copy !req
771. ¿No es así?
Copy !req
772. - Pues...
- Debemos recordar dónde nos conocimos.
Copy !req
773. Me acosa la duda.
Copy !req
774. ¿A ti no?
Copy !req
775. Gracias. Gracias.
Copy !req
776. Gracias.
Copy !req
777. Maltrecho, mas no vencido.
Copy !req
778. No, todavía doy pelea.
Copy !req
779. ' ¡Hola!
' ¡Hola!
Copy !req
780. ¡Bienvenidos a Filadelfia!
Copy !req
781. ¿Están todos bien?
Copy !req
782. ¡A ver quién gana!
Copy !req
783. ¡Tú ganas!
Copy !req
784. ¡Tú ganaste, tú ganaste!
Copy !req
785. - Peggy, Elizabeth.
- Hola.
Copy !req
786. Clark.
Copy !req
787. Viajar al pasado
en el Abismo del Tiempo
Copy !req
788. da una sensación distinta
a la de otros períodos,
Copy !req
789. que es tan básica
que es difícil de describir.
Copy !req
790. Así que si despiertan
en alguna habitación...
Copy !req
791. piensen que es posible que haya
tonos nunca antes vistos en los colores,
Copy !req
792. quizá por el brillo de una luz de gas.
Copy !req
793. Es posible que la densidad
del aire les parezca extraña.
Copy !req
794. Sus partículas de polvo derivan
de elementos no modernos.
Copy !req
795. Incluso parecería que los cuerpos
irradian un calor distinto
Copy !req
796. cuando se les cubre
con telas de otras épocas.
Copy !req
797. La memoria elimina todo eso
por un proceso de filtrado.
Copy !req
798. Pero... cuando volvemos a este sendero,
Copy !req
799. al sendero de La Causa,
el sendero que descubrió El Maestro,
Copy !req
800. todo está intacto.
Copy !req
801. Y con cuánta gratitud.
Copy !req
802. Gracias.
Copy !req
803. Vaya bienvenida a Filadelfia.
Copy !req
804. Yo estoy enamorado.
Copy !req
805. Estoy enamorado.
Todos lo hemos estado.
Copy !req
806. Y cuando estamos enamorados,
sentimos placer...
Copy !req
807. y un gran dolor.
Copy !req
808. Y de eso es de lo que quisiera hablar.
Copy !req
809. "Go Roving".
Copy !req
810. "Go Roving" en sol.
Copy !req
811. Sotto voce.
Copy !req
812. ¡Todos!
Copy !req
813. Sí.
Copy !req
814. Puedes hacer lo que te venga en gana...
Copy !req
815. mientras yo no me entere.
Copy !req
816. Y mientras ninguno
de mis conocidos se entere.
Copy !req
817. Fuera de eso,
no sigas con esta idea.
Copy !req
818. Déjate de tonterías.
Copy !req
819. No les resultó a ellos
y tampoco te resultará a ti.
Copy !req
820. Bastantes problemas tenemos ya,
¿me oyes?
Copy !req
821. - Termina, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
822. - Vamos, termina.
- Sí.
Copy !req
823. Pórtate bien.
Copy !req
824. - ¿Vas a terminar?
- Sí.
Copy !req
825. - Y deja la bebida de ese chico.
- Sí, la dejo.
Copy !req
826. - Repítelo.
- La dejaré.
Copy !req
827. Anda, termina.
Copy !req
828. Sí.
Copy !req
829. Freddie, despierta.
Copy !req
830. Vamos. Despierta.
Copy !req
831. Anda. Párate.
Copy !req
832. - Despierta. Vamos.
- Espera.
Copy !req
833. Dios santo. Anda, arriba.
Copy !req
834. - Párate.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
835. Despierta. No pasa nada.
Copy !req
836. Vine a ayudarte con algo.
Copy !req
837. - Despierta. ¿Estás despierto?
- ¡Sí!
Copy !req
838. - ¿Estás despierto?
- Sí.
Copy !req
839. Mírame.
Copy !req
840. Freddie, quiero que pongas algo
para ti mismo en el futuro.
Copy !req
841. Quiero que pongas algo
para ti mismo en el futuro.
Copy !req
842. Algo que quisieras tener.
Copy !req
843. Y que me digas cuando lo hayas hecho.
Copy !req
844. Sí, ya.
Copy !req
845. Ahora está ahí esperándote,
Copy !req
846. y puedes ir a buscarlo
cuando estés listo para hacerlo.
Copy !req
847. - ¿Me entendiste?
- Sí.
Copy !req
848. No puedes seguir viviendo con nosotros
a menos que dejes de beber.
Copy !req
849. Está bien.
Copy !req
850. - Dime.
- ¿Qué?
Copy !req
851. - Dime que dejarás de beber.
- Dejaré de beber.
Copy !req
852. - Repítelo.
- Dejaré de beber.
Copy !req
853. - Repítelo.
- Dejaré de beber.
Copy !req
854. - Repítelo.
- Dejaré de beber.
Copy !req
855. Deberías pararte, Val.
Copy !req
856. Tu padre está hablando,
quizá aprendas algo.
Copy !req
857. Inventa todo sobre la marcha.
Copy !req
858. ¿No te das cuenta?
Copy !req
859. No voy a perderme nada
aunque me duerma a ratos.
Copy !req
860. - ¿Tienes algo que decirme?
- No.
Copy !req
861. Pues, deberías.
Copy !req
862. Deberías decir algo.
O hacer algo.
Copy !req
863. "Púdrete".
¡Sé hombre!
Copy !req
864. Bueno, no pasó nada. Estás bien.
Estás bien, ¿me oyes?
Copy !req
865. Siéntate y no abras la boca.
Copy !req
866. Buenas tardes.
Copy !req
867. Vuelve a casa. Llegas tarde.
Copy !req
868. Es una hermosa casa.
¿Ud. Es el propietario?
Copy !req
869. - No, señor.
- ¿Así fue como lo dijo tu madre?
Copy !req
870. Buscamos a Lancaster Dodd.
Copy !req
871. - No sé quién sea.
- Está en la casa.
Copy !req
872. - ¿Puedo pasar?
- Está adentro. Sí, pasen.
Copy !req
873. - Un momento.
- ¿Es Ud. el dueño?
Copy !req
874. No, señor.
Copy !req
875. Traigo una orden judicial
para un tal Lancaster Dodd.
Copy !req
876. - Llegar.
- Suéltalo y vuelve al presente.
Copy !req
877. - Disculpa, Kim.
- El dueño está adentro.
Copy !req
878. ¿Puedo entrar?
Copy !req
879. No.
Tendremos que hablar con...
Copy !req
880. - Está allí.
- Traigo una orden
Copy !req
881. para Lancaster Dodd.
De orden civil.
Copy !req
882. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
883. Buenas tardes,
¿es Ud. Lancaster Dodd?
Copy !req
884. Buenas tardes. Sí, soy yo.
Copy !req
885. Traigo una orden de arresto para Ud.
Copy !req
886. Cielos. ¿Y por qué cargo?
Copy !req
887. Por disposición ilegal de fondos
Copy !req
888. de la Fundación Mildred Dummond ante
el tribunal distrital de Pennsylvania.
Copy !req
889. Esto es una broma, ¿no?
Copy !req
890. - No, no es broma.
- Esto es...
Copy !req
891. Debo ficharlo y tomar sus huellas.
Copy !req
892. una comedia lírica.
Copy !req
893. ¿En esta ciudad es ilegal mejorar?
Copy !req
894. No, pero es ilegal operar
una escuela de medicina sin licencia.
Copy !req
895. Es una casa,
no una escuela de medicina.
Copy !req
896. Es mi casa y ellos son mis huéspedes.
Copy !req
897. Es el Departamento
de Policía de Filadelfia.
Copy !req
898. Está bien que estos chicos cumplan
su labor con todas sus tonterías,
Copy !req
899. pero ¿en defensa de qué código?
Copy !req
900. El de la Policía de Filadelfia.
Copy !req
901. - ¿De qué honor? ¿Qué honor tienen?
- El del Estado de Filadelfia.
Copy !req
902. - Ponga las manos en la espalda.
- ¿En qué parte de la galaxia...?
Copy !req
903. Esta es una reunión científica.
Copy !req
904. ¡Freddie! No, no, no, no, no.
Copy !req
905. - ¡Cálmate!
- ¡No! ¡Freddie!
Copy !req
906. ¡Freddie, cálmate! ¡No!
Copy !req
907. ¡Cálmate!
¡No lo lastimen!
Copy !req
908. ¡Freddie!
Copy !req
909. ¡Todo estará bien!
¡Por favor, no lo lastimen!
Copy !req
910. - Estoy contigo, papá.
- Saldrás en un santiamén.
Copy !req
911. Saldremos... ¡saldremos pronto!
Copy !req
912. ¡Mejor ríanse!
Copy !req
913. - Ríanse.
- Todos están riéndose.
Copy !req
914. - Tú no.
- Lo llevaré a la jefatura.
Copy !req
915. Iremos detrás de ti.
Copy !req
916. - No tardamos.
- Estoy bien.
Copy !req
917. - Iremos detrás.
- Bien.
Copy !req
918. Estoy contigo, papá-
Copy !req
919. Estoy bien. ¡Las amo!
Copy !req
920. Y yo a ti.
Copy !req
921. Se te inculcó hace millones de años tu
temor a la captura y al encarcelamiento.
Copy !req
922. Has librado esta batalla
desde antes de tener uso de razón.
Copy !req
923. Tú no eres así.
Copy !req
924. - ¡Cállate, carajo!
- Tú no eres así.
Copy !req
925. - ¡Cállate, carajo!
- Tú no eres así.
Copy !req
926. Estás dormido.
Copy !req
927. Tu espíritu era libre...
Copy !req
928. pasaba de un cuerpo
al que seguía libremente...
Copy !req
929. Libre por un momento.
Copy !req
930. Hasta que una fuerza invasora lo capturó
decidida a ensombrecer tu ser.
Copy !req
931. Te implantaron un mecanismo
de movimiento recíproco que te mantiene
Copy !req
932. temeroso de la autoridad y destructivo.
Copy !req
933. ¡Estamos en medio de una batalla
que data de billones de años
Copy !req
934. - y nos trasciende a ambos!
- ¡Estás inventándolo!
Copy !req
935. ¡Inventas todo!
Copy !req
936. ¡No sabes lo que dices!
Copy !req
937. ¿Qué no sé lo que digo?
Copy !req
938. No, no sabes.
Copy !req
939. Te daré hechos.
Copy !req
940. - ¡No me vengas con hechos!
- No son opiniones.
Copy !req
941. - ¿Qué hechos? ¿Qué hechos?
- ¡Son hechos, carajo!
Copy !req
942. - ¿Qué hechos? ¿Eh?
- ¡Púdrete!
Copy !req
943. - ¡Púdrete! ¡Púdrete!
- ¡Púdrete! ¡Púdrete!
Copy !req
944. - ¡Sigue pegándole a la cama!
- ¡Púdrete!
Copy !req
945. - ¡Púdrete, haragán de mierda!
- ¡Púdrete!
Copy !req
946. - ¡No soy haragán!
- ¡Me harté!
Copy !req
947. - ¡Eres un jodido haragán!
- Inventas todo eso...
Copy !req
948. - ¡Jodido haragán!
- ¡Tu jodida familia te odia!
Copy !req
949. - ¡Tu hijo te odia!
- ¿Sí?
Copy !req
950. - ¡Sí, tu hijo te odia!
- ¿A quién le agradas además de a mí?
Copy !req
951. - ¡A nadie más!
- ¡Solo a mí!
Copy !req
952. - ¡No, yo no te agrado, cabrón!
- ¿A quién le agradas además de a mí?
Copy !req
953. ¡Cállense!
Copy !req
954. - ¡Solo a mí!
- ¡Y tú, cállate!
Copy !req
955. - Solo a mí me agradas.
- ¡Púdrete!
Copy !req
956. - ¡Tú también!
- ¡Púdrete!
Copy !req
957. ¡Púdrete!
Copy !req
958. - Solo a mí, Freddie.
- ¿Solo a ti?
Copy !req
959. Solo a mí me agradas.
Copy !req
960. A nadie más.
Copy !req
961. Eres un borracho de mierda.
Copy !req
962. Y ya me harté de ti.
Jodido...
Copy !req
963. - Sr. Dodd.
- ¿Sí?
Copy !req
964. Se le ordena devolverle
11000 dólares
Copy !req
965. a la Fundación Mildred Drummond
antes del primero de junio,
Copy !req
966. de otra forma deberá pagar intereses.
Copy !req
967. También deberá cubrir 1500 dólares
por daños y costo de combustible
Copy !req
968. del yate de la Sra. Drummond
en la misma fecha.
Copy !req
969. ' Papá.
' ¿Sí?
Copy !req
970. Dudo que Freddie esté tan comprometido
con La Causa como La Causa con él.
Copy !req
971. Cuando le hablé a Freddie
de tu obra no publicada...
Copy !req
972. lo que me preguntó fue...
Copy !req
973. "¿Cuánto vale algo así?".
Copy !req
974. Creo que Freddie Quell es un espía.
Copy !req
975. Quizá trabaja para una agencia externa,
Copy !req
976. o por cuenta propia.
Copy !req
977. Para robar y venderles tu libro
a los disidentes que lo quieran.
Copy !req
978. Quizá deberíamos preguntarnos
cómo podemos saber quién es.
Copy !req
979. Y por qué está aquí
si ninguna ayuda es efectiva con él.
Copy !req
980. Me pone nerviosa.
Copy !req
981. Creo que me desea.
Copy !req
982. Creo que está enamorado de mí.
Copy !req
983. Me pregunto cómo llegó aquí
y qué busca.
Copy !req
984. ¿Podrá de veras ser tan simple
que se topara con nosotros?
Copy !req
985. Es un borracho y es peligroso.
Copy !req
986. Y será nuestra ruina
si seguimos teniéndolo aquí.
Copy !req
987. Gracias...
Copy !req
988. a todos...
Copy !req
989. por su honestidad.
Copy !req
990. Pero...
Copy !req
991. si no estamos ayudándolo,
Copy !req
992. somos nosotros los que le hemos fallado.
Copy !req
993. ¿No creen?
Copy !req
994. Quizá no pueda ayudársele.
Copy !req
995. O quizá esté loco.
Copy !req
996. Gracias. De verdad.
Copy !req
997. Gracias.
Copy !req
998. Es algo para reflexionar.
Copy !req
999. Eso es.
Copy !req
1000. Casi.
Copy !req
1001. Freddie, párate en medio
de la sala, por favor.
Copy !req
1002. Elige un lugar por allá,
tócalo y descríbemelo.
Copy !req
1003. Es de madera. Una pared.
Copy !req
1004. Bien, bien.
Camina a esta ventana de acá.
Copy !req
1005. Toca un lugar de la ventana
y descríbemelo.
Copy !req
1006. Se siente como vidrio.
Copy !req
1007. Porque es un vidrio.
Copy !req
1008. Descríbelo.
Descríbelo lo mejor que puedas.
Copy !req
1009. - Pues, es liso.
- Sí.
Copy !req
1010. Está más tibio que la madera
porque el sol lo atraviesa.
Copy !req
1011. Muy bien.
Copy !req
1012. Eso es. Ahora camina de nuevo
a esa pared. Toca un punto.
Copy !req
1013. Cierra los ojos.
Copy !req
1014. Cierra los ojos.
Copy !req
1015. Este ejercicio ayudará
a que tengas mejor concentración.
Copy !req
1016. ¿De qué color tengo los ojos?
Copy !req
1017. Verdes.
Copy !req
1018. Conviértelos en azules.
Copy !req
1019. ¿Una rueda de la fortuna?
Copy !req
1020. Hermoso.
Vuelve otra vez.
Copy !req
1021. Más rápido, por favor.
Copy !req
1022. ¿Podrían hacer eso para atrás?
Copy !req
1023. - ¡Jodida pared!
- ¿Podrían hacerlo para atrás?
Copy !req
1024. ¡La siento! ¡Es madera!
Copy !req
1025. Conviértelos en negros.
Copy !req
1026. ¿De qué color son mis ojos?
Copy !req
1027. Negros.
Copy !req
1028. Muy bien.
Copy !req
1029. Lo que haremos ahora
Copy !req
1030. los instará a formar parte de un grupo,
una sociedad o una familia.
Copy !req
1031. A esta la llamamos
Aplicación 45, Versión 1.
Copy !req
1032. Se digan lo que digan los sujetos
entre ellos, no reaccionamos.
Copy !req
1033. - De acuerdo.
- Se diga lo que se diga.
Copy !req
1034. Y debes mirar al sujeto.
Copy !req
1035. Tú debes mirar al sujeto.
Copy !req
1036. ¿De acuerdo?
Copy !req
1037. Un minuto.
Copy !req
1038. Clark, puedes empezar.
Copy !req
1039. Doris.
Copy !req
1040. - Falta.
- ¿Es broma, carajo?
Copy !req
1041. Falta.
Copy !req
1042. Es la misma pared de mierda.
Copy !req
1043. Nada. Nada.
No siento nada.
Copy !req
1044. Muy bien.
Hoy almorzaremos en la veranda.
Copy !req
1045. Vayan todos excepto tú, Freddie.
Copy !req
1046. Vuelve allá, por favor.
Copy !req
1047. Oigan.
Copy !req
1048. Es un hermoso día.
Copy !req
1049. Pues, por suerte no me importa.
Copy !req
1050. - Doris, Doris, Doris, Doris, Doris.
- Doris.
Copy !req
1051. ¿Lo ves? Ni siquiera me afecta.
Copy !req
1052. Doris. Dilo.
Copy !req
1053. - Doris.
- Doris.
Copy !req
1054. - Doris.
- Doris, ¿lo ves?
Copy !req
1055. ¿La extrañas?
¿Extrañas a Doris?
Copy !req
1056. Si vuelves a decir su nombre,
te juro que te jodo.
Copy !req
1057. - Doris.
- ¡Te lo juro!
Copy !req
1058. Doris.
Copy !req
1059. Doris, Doris, Doris.
Copy !req
1060. Esto es difícil para ti.
Copy !req
1061. Escucha.
Copy !req
1062. "'Qué pena tener que fastidiarte
tanto, mi zorrita', dijo él riendo,
Copy !req
1063. 'así que iré al cuarto de junto
a sacar el consolador de mi armario'.
Copy !req
1064. Llevaba pocos segundos
que se había ido cuando volvió
Copy !req
1065. y sentí que separaba los labios
de mi coño con sus dedos.
Copy !req
1066. 'Ay, ay, ¿quién es?',
Copy !req
1067. - grité con la falda subida".
- No quiero oír esto.
Copy !req
1068. Solo escucha. No reacciones.
Copy !req
1069. "Bésala. Mete la lengua
en su interior, muchacho.
Copy !req
1070. Coge, coge, coge cuanto quieras".
Copy !req
1071. Rocas cubiertas de musgo.
Copy !req
1072. Campos, corriendo por ahí,
alambre de púas.
Copy !req
1073. Abierto, tormenta...
Copy !req
1074. Las manzanas. Papa,
¿me pasas las manzanas, por favor?
Copy !req
1075. Frío, salir de noche.
Copy !req
1076. Pradera... abierta.
Copy !req
1077. ¡Vuelve de nuevo!
Copy !req
1078. Es un proceso difícil y lento.
Copy !req
1079. Es que no lo entiendo.
Copy !req
1080. Yo tampoco.
Copy !req
1081. Por eso estamos aquí.
Copy !req
1082. No hagas eso, por favor, ¿sí?
Copy !req
1083. Reanuden el ejercicio,
sin importar lo que se diga.
Copy !req
1084. - ¿Qué?
- Puedes hablarle a Clark.
Copy !req
1085. Un minuto.
Copy !req
1086. Lo que te venga a la mente.
Copy !req
1087. Cierto o falso.
Copy !req
1088. No quiero decir nada.
Copy !req
1089. Entonces, no digas nada.
Solo míralo. Por un minuto.
Copy !req
1090. A partir de ahora.
Copy !req
1091. Quiero echarme un pedo en tu cara.
Copy !req
1092. Ojalá pudiera echarme un pedo.
Porque lo haría en tu cara ahora mismo.
Copy !req
1093. Tapiz.
Copy !req
1094. No sé, esto está poniéndose muy difícil.
Copy !req
1095. De acuerdo.
Copy !req
1096. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1097. No sé.
Copy !req
1098. ¿En qué está ayudando esto?
Copy !req
1099. Ya lo verás.
Copy !req
1100. Doris.
Ella terminó contigo, ¿verdad?
Copy !req
1101. Te vio como lo que en realidad eres:
egoísta y solitario.
Copy !req
1102. Deberías ingresar al hospital
junto con tu madre
Copy !req
1103. porque ahí es donde debes estar.
Copy !req
1104. Porque estás enfermo, estás cansado
Copy !req
1105. y necesitas estar solo,
lejos de la gente.
Copy !req
1106. ¿A cuánta gente mataste, bobo?
Copy !req
1107. ¿Estás borracho, bobo?
Copy !req
1108. ¿Los volaste y los quemaste a todos?
Copy !req
1109. Bobo,bobo, bobo.
Copy !req
1110. ¿Puedes quedarte quieto, bobo?
Copy !req
1111. ¿Puedes o no, zonzo?
Copy !req
1112. ¿Eres un fracasado?
Copy !req
1113. Idiota.
Copy !req
1114. Falta.
Copy !req
1115. - Pero...
- Falta.
Copy !req
1116. Maniquí...
Copy !req
1117. ¡Es una jodida pared!
Copy !req
1118. Es una jodida pared.
Es una jodida pared.
Copy !req
1119. Es una jodida pared.
Y no estoy adentro de ella.
Copy !req
1120. No estoy adentro de ella. Es una ventana
y puedo irme cuando yo quiera.
Copy !req
1121. Pero decido no hacerlo.
Decido quedarme aquí.
Copy !req
1122. Está respirando.
Copy !req
1123. Se diga lo que se diga,
no reaccionamos.
Copy !req
1124. Freddie, puedes empezar.
Copy !req
1125. Estuve en un buque que ganó 13 estrellas
de combate y que ganó la guerra.
Copy !req
1126. ¿Qué hiciste, bobo?
Copy !req
1127. Puedo tocar el exterior,
puedo tocar la casa del vecino.
Copy !req
1128. Puedo tocar las plantas,
puedo tocar las estrellas.
Copy !req
1129. Puedo tocar lo que quiera.
Copy !req
1130. Fin de la Aplicación.
Copy !req
1131. - Me tomas el pelo.
- Fin de la Aplicación.
Copy !req
1132. - Freddie, abre los ojos.
- ¡Es una jodida pared!
Copy !req
1133. Abre los ojos y vuelve aquí.
Copy !req
1134. Muy bien.
Copy !req
1135. Muy bien.
Copy !req
1136. Vengo a anunciar el primer
Congreso Universal de La Causa,
Copy !req
1137. el cual se celebrará el 21 de mayo
de 1950 en Phoenix, Arizona,
Copy !req
1138. ciudad que lleva el nombre
de un ave gloriosa
Copy !req
1139. que resucitó de entre las cenizas
tal como nosotros.
Copy !req
1140. Y es en el Congreso donde
presentaremos el Libro II.
Copy !req
1141. ¿Qué contiene?
Copy !req
1142. Mi obra no publicada.
Copy !req
1143. El trabajo de toda mi vida.
Copy !req
1144. Espera. Espera.
Copy !req
1145. Adelante.
Copy !req
1146. EL SABLE PARTIDO
Copy !req
1147. UN REGALO PARA EL HOMO SAPIENS,
DR. EN MEDICINA LANCASTER DODD
Copy !req
1148. Por favor, acompáñennos.
Copy !req
1149. Por favor, dense una idea de cómo ser
más libres, productivos
Copy !req
1150. y de cómo tener más control
de sus vidas.
Copy !req
1151. - Libérese, señora.
- No me...
Copy !req
1152. Libérese de traumas del pasado.
Tome las riendas de su vida, señor.
Copy !req
1153. ¿Le gustaría un tratamiento gratis?
Copy !req
1154. ¿Le gustaría un tratamiento
gratis, señor? Es gratis.
Copy !req
1155. Libérese de traumas del pasado.
Copy !req
1156. Libérese de traumas del pasado.
Copy !req
1157. - Libérese de traumas del pasado.
- Tome las riendas de su vida.
Copy !req
1158. - Libérese de sus dolencias.
- Libérese de sus dolencias.
Copy !req
1159. Tome las riendas de su vida.
Copy !req
1160. Tome las riendas de su vida.
Copy !req
1161. No tienen que cambiar de fe
ni dejar de pertenecer a su iglesia.
Copy !req
1162. A quienes les interese la libertad
los instamos a venir
Copy !req
1163. por una sesión gratis de tratamiento
para ser más joven, más libre
Copy !req
1164. y para entender cuál es su origen.
Copy !req
1165. Funciona.
Copy !req
1166. Yo agregué eso.
Copy !req
1167. - Bien, ¿listo?
- ¿Está enfocada?
Copy !req
1168. Solo preguntaba.
Copy !req
1169. - Adelante, dispara cuanto quieras.
- Bien.
Copy !req
1170. ¿Listo?
Copy !req
1171. Una, dos...
Copy !req
1172. Gracias.
Copy !req
1173. Hola, Helen.
Copy !req
1174. Ya casi es hora.
Copy !req
1175. 1° CONGRESO DE PHOENIX
Copy !req
1176. Suficiente.
Copy !req
1177. Ya es suficiente.
Copy !req
1178. Van a hacer que me sonroje todo.
Copy !req
1179. Gracias. Gracias.
Copy !req
1180. El Libro II... habla del hombre.
Copy !req
1181. Y el título del libro es
El sable partido.
Copy !req
1182. Y aquí tenemos algunas respuestas.
Copy !req
1183. No más secretos.
Copy !req
1184. La fuente de toda creación...
Copy !req
1185. buena y mala...
Copy !req
1186. y la fuente de todo...
Copy !req
1187. curiosamente,
la fuente de todo...
Copy !req
1188. es cada uno de Uds.
Copy !req
1189. He desentrañado... y descubierto
Copy !req
1190. un secreto para vivir
en estos cuerpos que ocupamos.
Copy !req
1191. Y sí, es muy, muy
Copy !req
1192. muy, muy serio.
Copy !req
1193. El secreto...
Copy !req
1194. es la risa.
Copy !req
1195. Ahora bien, me gustaría hablar
de tratamiento y comunicación.
Copy !req
1196. Del arte de escuchar, por así decirlo.
Copy !req
1197. Bill.
Copy !req
1198. Hola.
Copy !req
1199. - ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
Copy !req
1200. - ¿Viniste de Nueva York?
- Sí, de Nueva York.
Copy !req
1201. Y dime, ¿qué opinas del libro?
Copy !req
1202. ¿Qué te parece a ti?
Copy !req
1203. Que es pésimo.
Copy !req
1204. Si por mí fuera, lo reduciría
a un folleto de tres páginas
Copy !req
1205. y se lo daría a la gente
en la entrada del metro.
Copy !req
1206. - Pero edité sus libros anteriores.
- ¿Puedo hablar contigo?
Copy !req
1207. - Afuera.
- Admito
Copy !req
1208. que este hombre es un gran místico.
Copy !req
1209. Un místico verdadero y original
de primera línea.
Copy !req
1210. Pero su obra es confusa
y retorcida y sin duda...
Copy !req
1211. ¿Qué...? ¿Qué es esto?
Copy !req
1212. - Hola.
- Helen.
Copy !req
1213. - Autor.
- Por favor.
Copy !req
1214. - He estado leyendo el nuevo libro.
- ¿Qué opinas?
Copy !req
1215. Que es maravilloso.
Copy !req
1216. - Y no has llegado a las mejores partes.
- Exacto.
Copy !req
1217. Pues, ya empecé a leerlo y en
la página 13 noté que hay un cambio.
Copy !req
1218. Cambió la pregunta
de la plataforma de tratamiento.
Copy !req
1219. Ahora dice: "¿Puedes imaginar?".
Copy !req
1220. Sí.
Copy !req
1221. Sí.
Copy !req
1222. Si el método previo consistía en inducir
recuerdos con: ¿"Puedes recordar"?,
Copy !req
1223. no altera todo que ahora preguntemos:
"¿Puedes imaginar?".
Copy !req
1224. Invocamos un ámbito más amplio
que explica la información nueva.
Copy !req
1225. "¿Puedes imaginar?" permite
que la mente siga un canal más creativo.
Copy !req
1226. Más abierto.
Copy !req
1227. - Pero si la nueva...
- ¿Qué quieres?
Copy !req
1228. Helen.
Copy !req
1229. Esta es la nueva obra.
Copy !req
1230. ¡Vengan!
Copy !req
1231. El juego se llama Elige un Punto.
Copy !req
1232. Eligen un punto y conducen directo
hacia ese punto lo más rápido posible.
Copy !req
1233. Yo empezaré.
Copy !req
1234. Elijo ese camino sinuoso.
Copy !req
1235. ¡Bien hecho, papá!
Copy !req
1236. ¡Es excitante!
Copy !req
1237. Excitante.
Copy !req
1238. Freddie.
Copy !req
1239. Elige un punto.
Copy !req
1240. Dime cuál es.
Copy !req
1241. La roca...
La montaña.
Copy !req
1242. La cabeza.
Copy !req
1243. Es la cabeza de un lagarto.
Copy !req
1244. Bien.
Copy !req
1245. ¡Freddie! ¡Vamos, Freddie!
Copy !req
1246. Va muy rápido.
Copy !req
1247. Así me gusta.
Copy !req
1248. ¡Freddie!
Copy !req
1249. ¿Hola?
Copy !req
1250. ¿Hola?
Copy !req
1251. Sra. Solstad, estoy buscando a Doris.
Copy !req
1252. - ¿Por qué?
- Porque estoy buscándola,
Copy !req
1253. porque quiero hablar con ella.
Por eso.
Copy !req
1254. Pues, Doris está en Alabama.
Copy !req
1255. - ¿Y qué hace en Alabama?
- Pues, está ahí con... Jim Day.
Copy !req
1256. Están casados. Él está en entrenamiento
de vuelo para oficiales de la reserva.
Copy !req
1257. ¿Jim Day?
Copy !req
1258. - ¿Jim Day, Jim Day? ¿Ese Jim Day?
- Sí.
Copy !req
1259. - Jim Day de Somerville.
- ¿Y cuándo pasó eso?
Copy !req
1260. Llevan tres años casados.
Copy !req
1261. ¿Sigue siendo feo?
Copy !req
1262. Ella tiene dos hijos.
Copy !req
1263. ¿Niños o niñas?
Copy !req
1264. Dos niños.
Copy !req
1265. ¿Volverás al pueblo?
Copy !req
1266. No, solo venía de visita.
Copy !req
1267. Quise pasar a ver
si ella estaba para saludarla.
Copy !req
1268. ¿Cómo está tu familia?
Copy !req
1269. Está bien.
Copy !req
1270. Pues, no está.
Copy !req
1271. Podrías escribirle.
Tengo su dirección.
Copy !req
1272. No voy a escribirle una carta.
Copy !req
1273. De acuerdo.
Copy !req
1274. ¿Se alteró la última vez que vine?
¿Cuándo la dejé aquí?
Copy !req
1275. - Sí.
- ¿Eso la deprimió?
Copy !req
1276. Sí.
Copy !req
1277. - ¿Le dijo lo que pasó?
- SÍ.
Copy !req
1278. ¿Qué le dijo?
Copy !req
1279. Que le dijiste que volverías
en algún momento.
Copy !req
1280. ¿Es verdad?
Copy !req
1281. Eso fue hace mucho.
Copy !req
1282. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1283. He estado trabajando.
Trabajando y viajando.
Copy !req
1284. Creo que recorrí medio mundo
desde la última vez que vi a Doris.
Copy !req
1285. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
1286. Doris tiene 23 años.
Copy !req
1287. Quería saberlo.
Copy !req
1288. Ella era...
Copy !req
1289. Era muy joven cuando yo...
Copy !req
1290. Pero es feliz y eso es bueno.
Copy !req
1291. Le dije que viniste a buscarla.
Copy !req
1292. No le importará.
Copy !req
1293. Por favor.
Copy !req
1294. Me dio gusto verte.
Copy !req
1295. ¿Ya me voy?
Copy !req
1296. No. Como tú quieras.
Puedes pasar.
Copy !req
1297. - No. Tengo que irme.
- Bueno.
Copy !req
1298. Gracias.
Copy !req
1299. - ¿Cómo está el Sr. Solstad?
- Está muy bien.
Copy !req
1300. Está trabajando y...
Copy !req
1301. - Salúdelo de mi parte.
- De acuerdo.
Copy !req
1302. Entonces, ¿ahora se llama Doris Day?
Como la famosa Doris Day.
Copy !req
1303. Sí.
Copy !req
1304. - La estrella de cine.
- Sí.
Copy !req
1305. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1306. Me llamo Gasparín.
Copy !req
1307. Oye, Gasparín, ¿te gustaría
jugar a los piratas conmigo?
Copy !req
1308. ¡Claro que me gustaría!
Copy !req
1309. ¿Cómo vamos a atar esto, Gasparín?
Copy !req
1310. Encontré soga.
Copy !req
1311. Pero qué astuto eres, Gasparín.
Copy !req
1312. ¿Hola?
Copy !req
1313. Te extraño.
Copy !req
1314. ¿Cómo me encontró?
Copy !req
1315. Estamos unidos.
Copy !req
1316. ¿Quién te quebró, Freddie?
Copy !req
1317. - ¿Qué?
- ¿Quién te quebró?
Copy !req
1318. Nadie.
Copy !req
1319. Ven a Inglaterra.
Te encantará.
Copy !req
1320. Y creo que te vendrá bien.
¿Puedes venir?
Copy !req
1321. - ¿Adónde?
- Abrimos una escuela. En Inglaterra.
Copy !req
1322. Pero mi nave espacial
está en el taller.
Copy !req
1323. No has perdido el encanto.
Copy !req
1324. ¿Me traerías unos Kools?
Copy !req
1325. ¿No los venden allá?
Copy !req
1326. Lo único malo de aquí
es que no hay Kools.
Copy !req
1327. ¿Cómo me encontraste?
Copy !req
1328. Freddie, tengo un asunto urgente.
Copy !req
1329. Algo con lo que solo tú puedes ayudarme.
Copy !req
1330. Que puede, además, curar
tu demencia de una vez por todas.
Copy !req
1331. Puedo curarte.
Copy !req
1332. Y ya me acordé dónde nos conocimos.
Copy !req
1333. Ven a Inglaterra y te lo diré.
Copy !req
1334. ¡Y ahora, a buscar el tesoro!
Copy !req
1335. Hay una marcada
donde está enterrado el tesoro.
Copy !req
1336. Cielos, Billy, ahí está la.
Copy !req
1337. Yo iré por el tesoro, Gasparín.
Copy !req
1338. El capitán jamás abandona el barco.
Yo iré a buscarlo.
Copy !req
1339. Hola. Bienvenido.
Copy !req
1340. ¿Podemos ayudarlo en algo?
Lo invitamos a sentarse.
Copy !req
1341. Parece que ha viajado mucho.
Copy !req
1342. Es la única forma
de llegar a un destino.
Copy !req
1343. - ¿Se le ofrece algo?
- Vengo a ver al Maestro.
Copy !req
1344. - ¿Y cuál es su nombre?
- Freddie Quell.
Copy !req
1345. - ¿Está esperándolo?
- Debería estar esperándome.
Copy !req
1346. Yo tomé esa foto.
Copy !req
1347. Hola, Freddie.
Copy !req
1348. Hola, Val.
Copy !req
1349. Luces bien.
Copy !req
1350. Ven.
Copy !req
1351. - ¿Te ayudo con esto?
- No, gracias.
Copy !req
1352. - ¿Cómo estás?
- Mejor que nunca.
Copy !req
1353. Hola.
Copy !req
1354. Hola.
Copy !req
1355. Gracias.
Copy !req
1356. Gracias.
Copy !req
1357. Vaya lugar.
Copy !req
1358. ¿Estás borracho?
Copy !req
1359. No. No, no.
Copy !req
1360. Luces enfermo.
Copy !req
1361. Freddie, no luces sano.
Copy !req
1362. No luzco así.
No es así como luzco.
Copy !req
1363. ¿Crees que es imposible?
Copy !req
1364. No, pero no luzco así.
Copy !req
1365. No puedes llevar una vida
recta, ¿verdad?
Copy !req
1366. ¿Qué quieres?
Copy !req
1367. No sé.
Copy !req
1368. Tuve un sueño...
Copy !req
1369. ¿Dónde está Elizabeth?
Copy !req
1370. En la FCE.
Copy !req
1371. ¿En serio? ¿Qué es eso?
Copy !req
1372. ¿Qué esperabas que pasaría si venías?
Copy !req
1373. Puedo tomar fotos...
Copy !req
1374. si las necesitan.
Copy !req
1375. No necesitamos fotos, Freddie.
Copy !req
1376. Esto es algo que, o lo haces
por un billón de años, o no lo haces.
Copy !req
1377. No es por moda.
Copy !req
1378. ES inútil.
Copy !req
1379. No le interesa mejorar.
Copy !req
1380. Se ha ablandado mucho.
Copy !req
1381. ¿Libertad y ausencia de tiranía para ti?
Copy !req
1382. Freddie...
Copy !req
1383. marinero de los mares.
Copy !req
1384. No pagas alquiler.
Copy !req
1385. Eres libre para ir adonde quieras.
Copy !req
1386. Pues, vete.
Copy !req
1387. Alcanza esa libertad sin tierra
y buena suerte.
Copy !req
1388. Pues, si descubres una forma de vivir
sin servir a ningún amo...
Copy !req
1389. sea cual fuere...
Copy !req
1390. cuéntanos a los demás
cómo lo lograste.
Copy !req
1391. Pues serías el primero
en la historia del mundo.
Copy !req
1392. En mi sueño tú dijiste... que ya sabías
dónde nos habíamos conocido.
Copy !req
1393. Retrocedí en el pasado y lo descubrí.
Copy !req
1394. Recordé que trabajamos juntos...
Copy !req
1395. en París.
Copy !req
1396. Éramos miembros del grupo
Palomas Mensajeras.
Copy !req
1397. Durante un sitio del ejército prusiano
de cuatro y medio meses a la ciudad.
Copy !req
1398. Trabajábamos y armábamos globos...
Copy !req
1399. donde se transportaba correo
y mensajes secretos...
Copy !req
1400. que cruzaban el bloqueo
a las comunicaciones
Copy !req
1401. que impusieron los prusianos.
Copy !req
1402. Enviamos 65 no dirigidos de correo
y solo dos se perdieron.
Copy !req
1403. Durante el peor invierno
que se ha registrado.
Copy !req
1404. Dos.
Copy !req
1405. Si te vas de aquí,
no quiero volver a verte.
Copy !req
1406. O puedes quedarte.
Copy !req
1407. ¿Quizá en la próxima vida?
Copy !req
1408. Si nos encontramos en la próxima vida,
Copy !req
1409. serás mi enemigo acérrimo
y no tendré piedad contigo.
Copy !req
1410. ¿Crees que puedas mirarme
a los ojos sin parpadear
Copy !req
1411. mientras te hago unas preguntas
que van a ayudarte?
Copy !req
1412. Tal vez.
Copy !req
1413. Bien. A partir de ahora.
Copy !req
1414. No puedes parpadear.
Copy !req
1415. Solo mírame a los ojos.
Ya estás parpadeando.
Copy !req
1416. A partir de ahora, ¿de acuerdo?
¿Cómo te llamas?
Copy !req
1417. - Ya te dije...
- No, solo di tu nombre.
Copy !req
1418. ¿No lo recuerdas?
Copy !req
1419. - Solo di tu nombre.
- Estás borracho.
Copy !req
1420. Tienes que decir tu nombre.
Copy !req
1421. Parpadeaste, falta. Volvemos a empezar.
Ahora di tu nombre.
Copy !req
1422. Winn.
Copy !req
1423. - Ahora di tu nombre completo.
- Winn Manchester.
Copy !req
1424. - Repítelo.
- Winn Manchester.
Copy !req
1425. - Repítelo.
- Winn Manchester.
Copy !req
1426. - Vamos, repítelo.
- Winn Manchester.
Copy !req
1427. ¿Tienes vidas anteriores?
Copy !req
1428. No sé.
Copy !req
1429. Quizá esta no sea tu única vida.
Copy !req
1430. Espero que no.
Copy !req
1431. Eres la chica más valiente
que he conocido.
Copy !req
1432. Vuelve a meterlo que se salió.
Copy !req
1433. EL MAESTRO
Copy !req
1434. FIN
Copy !req