1. Te invita a la experiencia
Copy !req
2. EL MENÚ
Copy !req
3. Cariño...
Copy !req
4. No fumes, por favor. Te matará el paladar.
Copy !req
5. Entonces mi paladar morirá feliz.
Copy !req
6. Oye.
Copy !req
7. Margot, es una noche importante, ¿sí?
Copy !req
8. Los perfiles de sabor,
todo es superdelicado.
Copy !req
9. Si fumas arruinas tu capacidad...
Copy !req
10. - de apreciarlos.
- ¡Por favor!
Copy !req
11. Por favor.
Copy !req
12. Está bien. Por Dios.
Copy !req
13. Gracias.
Copy !req
14. Gracias a Dios.
Copy !req
15. ¿Van a caber todos ahí?
Copy !req
16. Claro. Son 12 clientes en total.
Copy !req
17. ¿Por noche?
Copy !req
18. ¿Cómo obtienen ganancias?
Copy !req
19. Cobrando $1250 por persona, así.
Copy !req
20. Es una broma, ¿verdad?
Copy !req
21. ¿Comeremos un Rolex?
Copy !req
22. No lo arruinemos hablando del precio.
Copy !req
23. Solo sigue la corriente.
Copy !req
24. Que sea mágico.
Copy !req
25. Oye, es tu dinero.
Copy !req
26. - ¡No está mal!
- Gracias.
Copy !req
27. Te lo mereces.
Copy !req
28. ¿Sabes a quién le encantará?
A Betty.
Copy !req
29. Es un «vete a la mierda» a Contabilidad.
Copy !req
30. Ni siquiera es una cena con un cliente.
Copy !req
31. Somos idiotas, ¿verdad?
Copy !req
32. Estupendo, una degustación de poder.
Copy !req
33. Se embriagarán con el amuse bouche.
Copy !req
34. - Hola, chicos.
- En barco.
Copy !req
35. ¿Cómo creías que íbamos a ira...?
Copy !req
36. Mirate en una pasarela con tacones.
Copy !req
37. Mierda.
Copy !req
38. Maldita sea.
Copy !req
39. Lillian Bloom, no puede ser.
Copy !req
40. ¿Quién es Lillian Bloom?
Copy !req
41. Es crítica culinaria de Saveur.
Copy !req
42. Prácticamente descubrió a Slowik.
Copy !req
43. Bueno, es oficial.
Copy !req
44. Esta noche será una locura.
Copy !req
45. ¡Todos a bordo para Hawthorn!
Copy !req
46. ¡A Hawthorn! ¡Todos a bordo!
Copy !req
47. Vaya.
Copy !req
48. Damas y caballeros, pónganse cómodos...
Copy !req
49. para nuestro corto viaje
a la isla Hawthorn.
Copy !req
50. - Gracias.
- ¡Hola!
Copy !req
51. ¡Escuchen, camaradas!
Copy !req
52. Esperemos que pueda navegar.
Copy !req
53. Sí, señor. Sí.
Copy !req
54. Bromas de barcos.
Copy !req
55. - SÍ.
- Barcos, sí.
Copy !req
56. - Estamos en un barco.
- Así es.
Copy !req
57. Oye, hay un famoso a bordo.
Copy !req
58. Llegó un famoso.
Copy !req
59. No es tan famoso, no estamos en 1998.
Copy !req
60. Es una persona y es famosa.
Copy !req
61. No puede ser, mira.
Copy !req
62. ¿No deberías intervenir por mí?
Copy !req
63. ¿Asegurarte de que no me molesten?
Copy !req
64. Dios, nadie te molestó.
Copy !req
65. Veía sus películas de niña.
Copy !req
66. - Escucha.
- Al parecer, es un gran foodie.
Copy !req
67. Él cree que lo es.
Copy !req
68. Al chef Slowik le gustaría recibirlos...
Copy !req
69. con una ostra cruda
en una emulsión de mignonette...
Copy !req
70. con caviar de limón
y una hoja de ostra. Que lo disfruten.
Copy !req
71. - Hermoso, gracias.
- Gracias.
Copy !req
72. Es uno de sus clásicos.
Copy !req
73. Las perlas de limón
están hechas con alginato.
Copy !req
74. ¿El alginato es...?
Copy !req
75. Es de algas.
Copy !req
76. Sí, claro.
Copy !req
77. - Basura de mar.
- No es...
Copy !req
78. Delicioso.
Copy !req
79. Dios mío.
Copy !req
80. Es magnífico.
Copy !req
81. De verdad está muy bueno.
Copy !req
82. Está rico.
Copy !req
83. Pero prefiero las ostras solas.
Copy !req
84. Me encantan.
Copy !req
85. No. Es el equilibrio de los productos.
Copy !req
86. El paladar de la mignonette.
Copy !req
87. No digas «paladar».
Copy !req
88. Muy tarde, “paladar”.
Copy !req
89. Hola.
Copy !req
90. Gracias.
Copy !req
91. Por Dios, parece un baile de graduación.
Copy !req
92. ¿SÍ? Nunca fui a uno.
Copy !req
93. ¿En serio? ¿Por qué no?
Copy !req
94. Ninguna de las chicas geniales
como tú aceptó.
Copy !req
95. Pobrecito.
Copy !req
96. Al diablo con esas zorras.
Copy !req
97. - Bryce.
- Bienvenidos.
Copy !req
98. Bienvenido, Sr. Lorimer.
Copy !req
99. - Hola. Felicity Lynn.
- Hola. Buenas tardes.
Copy !req
100. - Y Damien García.
- Y el Sr. George Díaz.
Copy !req
101. - Sr. Díaz. Bienvenidos.
- ¿Diste mi nombre real?
Copy !req
102. Claro que les di tu nombre real.
Copy !req
103. - ¿Y los paparazzi?
- Es un placer recibirlos.
Copy !req
104. ¿Paparazzi? Es una isla.
Claro que les di tu nombre.
Copy !req
105. Bienvenidos a Hawthorn.
Copy !req
106. ¿Sr. Ledford y Srta. Westervelt?
Copy !req
107. Oh, no.
Copy !req
108. Perdón, sí, no. Eso fue...
Copy !req
109. Ella no es la Srta... Cambió sus planes,
así que la Srta. Westervelt no...
Copy !req
110. Ella es la Srta...
Copy !req
111. Soy Margot.
Copy !req
112. Hola. Mucho gusto.
Copy !req
113. Margot. Bienvenida.
Copy !req
114. Nos esforzaremos para que su velada
sea lo más agradable posible.
Copy !req
115. - Gracias.
- Por aquí.
Copy !req
116. Gracias.
Copy !req
117. Lo lamento mucho.
Copy !req
118. Fue muy incómodo. Perdón, no era...
Copy !req
119. No. Está bien.
Copy !req
120. No te preocupes.
Copy !req
121. Perdón.
Copy !req
122. Sr. Leibrandt.
Copy !req
123. Sra. Leibrandt. Bienvenida.
Copy !req
124. Iremos directamente al restaurante,
si no les importa.
Copy !req
125. - Vimos el tour muchísimas veces.
- SÍ.
Copy !req
126. Mis estimados invitados pueden
seguir su conversación por aquí.
Copy !req
127. Gracias. Sigan me, por favor.
Copy !req
128. ¿En qué trabajas ahora?
Copy !req
129. Gracias por preguntar.
Copy !req
130. La gente aún me conoce.
Copy !req
131. Estoy entrando en la fase de presentador
de mi carrera.
Copy !req
132. Me hace feliz.
Copy !req
133. La isla Hawthorn consta
de 5 hectáreas de bosque y pradera.
Copy !req
134. Nos rodea la generosidad del mar.
Copy !req
135. Sí, claro.
Copy !req
136. Ahora, ahí afuera, recolectamos vieiras.
Las comerán hoy por la noche.
Copy !req
137. - No, ¿en serio? ¡Diablos!
- SÍ.
Copy !req
138. ¡Oigan!
Copy !req
139. Oye, ¡cosecha con más ahínco, amigo!
Copy !req
140. ¡Estamos hambrientos!
Copy !req
141. Dios mío.
Copy !req
142. Me gusta la sensación
de que sea un bioma de ideas culinarias.
Copy !req
143. Correcto. Funciona como un salón epicúreo.
Copy !req
144. No, me gusta más el bioma.
Copy !req
145. El bioma es mejor. Sí. Es... Sí.
Copy !req
146. Llegamos al campamento base
de Monte Mentiras.
Copy !req
147. Esto es una locura.
Copy !req
148. Huele esto.
Copy !req
149. Tendremos hambre.
Copy !req
150. Sí, soy un foodie vergonzoso.
Copy !req
151. Me encanta esto.
Copy !req
152. Y soy amigo íntimo del chef.
Copy !req
153. Bueno, pez gordo.
Copy !req
154. Nuestro ahumadero es de tradición nórdica.
Copy !req
155. Solo usamos carne de vacas lecheras...
Copy !req
156. que envejecemos 152 sorprendentes días
para relajar las hebras de proteína.
Copy !req
157. - SÍ.
- ¿Podemos entrar ahí?
Copy !req
158. Amigo, leí sobre esto en Internet.
Copy !req
159. ¿Ah, sí? ¿Puedo fijarme?
Copy !req
160. - Barbacoa coreana.
- SÍ.
Copy !req
161. Pero no toquen las proteínas.
Están inmaduras.
Copy !req
162. ¿Qué pasa si la sirven en el día 153?
Copy !req
163. ¿Se desata el infierno o...?
Copy !req
164. Supongo que la bacteria podría entrar...
Copy !req
165. al torrente sanguíneo del consumidor
y extenderse a sus membranas espinales...
Copy !req
166. luego de lo cuál,
él o ella quedaría incapacitado...
Copy !req
167. y moriría poco tiempo después.
Copy !req
168. Así que sí, podría desatarse el infierno.
Copy !req
169. Lo bueno es que somos profesionales.
Copy !req
170. - Me gustaría trabajar para ella.
- SÍ.
Copy !req
171. Genial.
Copy !req
172. Vivimos aquí.
Copy !req
173. ¿SÍ? ¿Qué? ¿En serio viven aguí? ¿Todos?
Copy !req
174. Todos.
Copy !req
175. Salvo el chef.
Copy !req
176. Sí, bueno...
Copy !req
177. Espíritu de camaradería. ¿No?
Copy !req
178. No, Sr. Feldman.
Copy !req
179. Es mucho más que eso.
Copy !req
180. Aquí somos una familia.
Copy !req
181. Cada día empieza a las seis
con cinco horas de preparativos.
Copy !req
182. Cosechamos. Fermentamos.
Copy !req
183. Faenamos. Marinamos.
Copy !req
184. Licuamos. Esferificamos.
Copy !req
185. Gelificamos.
Copy !req
186. - ¿«Gelifican»?
- SÍ.
Copy !req
187. Gelificamos.
Copy !req
188. Normalmente, la cena dura
cuatro horas y 25 minutos.
Copy !req
189. Cada día termina pasadas las 2:00 a. m.
Copy !req
190. Así que sí, es mejor
que todos vivamos aquí.
Copy !req
191. ¿Alguna vez quedan quemados o...?
Copy !req
192. - ¿«Quemados»?
- Sí, perdón.
Copy !req
193. Agotados de hacer lo mismo.
Copy !req
194. El chef se exige a sí mismo
el máximo nivel, y nosotros también.
Copy !req
195. Nunca quemamos nada,
a menos que sea por diseño...
Copy !req
196. para que sea delicioso.
Copy !req
197. Bueno, ¿quién tiene hambre?
Copy !req
198. Hay comida al final de esto, ¿verdad?
Copy !req
199. Comida de barco para la cena.
Copy !req
200. Elsa.
Copy !req
201. Perdón.
Copy !req
202. Elsa, hola.
Copy !req
203. ¿Quién vive ahí?
Copy !req
204. El chef.
Copy !req
205. ¿Podemos verla?
Copy !req
206. Ni nosotros podemos entrar
a la cabaña del chef, Sr. Ledford.
Copy !req
207. Vamos.
Copy !req
208. No debemos molestar
al Señor Alto Emperador del Sustento.
Copy !req
209. Sí, muy bien.
Copy !req
210. ¿No es el más grande de todos?
Copy !req
211. No. En su día...
Copy !req
212. ¿Crees que elegiría al grandulón?
Copy !req
213. Quizá lo publiquemos
en algún momento en las redes.
Copy !req
214. ¿SÍ? ¿Mostrar los mejores lugares?
Copy !req
215. SÍ, reservo los mejores lugares. Dímelo.
Copy !req
216. Con mi nombre.
Copy !req
217. Bueno, yo...
Copy !req
218. Hola, otra vez.
Copy !req
219. Caballeros, ¿un partait?
Copy !req
220. Mira qué vista.
Copy !req
221. ¿Quieres tomar una foto?
Copy !req
222. ¿Adónde vamos, jefe?
Copy !req
223. Ven, cambia de lugar conmigo.
Copy !req
224. - Srta...
- Mills.
Copy !req
225. Srta. Mills. Se sentará
en el asiento de la Srta. Westervelt.
Copy !req
226. Deberías tener la mejor vista.
Copy !req
227. No necesito una vista mejor.
Copy !req
228. No, voy a mirar la cocina.
Copy !req
229. ¡Gracias!
Copy !req
230. El rosé, vamos por lo primero.
Copy !req
231. Que lo disfruten.
Copy !req
232. Srta. Westervelt
Copy !req
233. No duden en observar
a los cocineros mientras innovan.
Copy !req
234. Pero no fotografíen
nuestros platos, por favor.
Copy !req
235. El chef está convencido
de que la belleza de sus creaciones...
Copy !req
236. reside en su carácter efímero.
Copy !req
237. Ven, no podemos perdernos esto.
Copy !req
238. ¿Lo hacen con un Pacojet?
Copy !req
239. Exactamente, señor.
Copy !req
240. Un Pacojet puede producir una textura
en polvo, similar a la nieve.
Copy !req
241. Genial.
Copy !req
242. Sí. Tengo uno.
Copy !req
243. Usted sabe lo que hace, Sr. Ledford.
Copy !req
244. ¿Sabe mi nombre?
Copy !req
245. Nos gusta conocer
a todos los que cenan con nosotros.
Copy !req
246. Y el chef, ¿está por aquí?
Me encantaría hablar con él.
Copy !req
247. ¿Por qué no se sienta?
Copy !req
248. Estamos por servir.
Copy !req
249. Claro. Sí. Gracias.
Copy !req
250. - Vaya.
- ¿Más Lambrusco, señora?
Copy !req
251. La atención a los detalles es ¡diablos!
Copy !req
252. - ¡Y sabía mi nombre!
- SÍ. Noté que no le preguntaste el suyo.
Copy !req
253. Sí.
Copy !req
254. Ahí está.
Copy !req
255. Diablos.
Copy !req
256. ¿Me está mirando?
Copy !req
257. ¿Insípido? ¿Llamas insípido a eso?
Copy !req
258. Es insípido.
Copy !req
259. Te gusta el invierno, ¿no?
Copy !req
260. - En realidad no...
- Maldito bicho raro.
Copy !req
261. Es un pepino melón comprimido
y encurtido...
Copy !req
262. nieve de leche y encaje carbonizado.
Copy !req
263. - Gracias.
- Que lo disfruten.
Copy !req
264. Pepino melón, nieve de leche,
encaje quemado
Copy !req
265. Esta continua obsesión con la nieve.
Copy !req
266. Oficialmente es una plaga,
y nadie es inmune.
Copy !req
267. ¿Sientes el gusto a cabrito?
Copy !req
268. Al final. Un cabrito.
Copy !req
269. Ella dijo leche.
Copy !req
270. Me lo pregunto.
Copy !req
271. - No dijo de qué especie.
- No lo dijo.
Copy !req
272. Quiero oír tu idea para el show...
Copy !req
273. pero primero quisiera decir «gracias»
por los últimos dos años.
Copy !req
274. Esta oportunidad fue...
Copy !req
275. ¿Lo mejor de tu vida?
Copy !req
276. - Que haya muchos más.
- Intento hacer un brindis de despedida.
Copy !req
277. ¿Me dejas hacerlo?
Copy !req
278. - No, no lo es.
- SÍ lo es.
Copy !req
279. - Empezaré en un trabajo nuevo.
- ¡Dios mío!
Copy !req
280. Mamá me consiguió un trabajo en Sony.
Copy !req
281. Te lo dije hace dos semanas.
Copy !req
282. Aquí tienes mi teléfono del trabajo.
Copy !req
283. - La tarjeta de crédito de la productora.
- ¿Qué haces? No es transferible.
Copy !req
284. Y esta es la llave de tu casa
en Los Angeles...
Copy !req
285. - No tengo bolsillos.
- ... tu apartamento de Nueva York...
Copy !req
286. y el otro de Nueva York
que tu esposa no conoce.
Copy !req
287. - ¿Cómo está Amanda?
- Tómalo porque no estaré el lunes.
Copy !req
288. ¿Por qué hablamos de nuestras vidas?
Copy !req
289. - ¿Es todo? ¿Estamos cerca?
- Yo tampoco quiero hacerlo.
Copy !req
290. - Pero ¿no deberíamos?
- ¿Debemos hacerlo?
Copy !req
291. No estamos bien, Bryce.
Copy !req
292. Amanda y yo no estamos bien. No es bueno.
Copy !req
293. ¿Es tu culpa?
Copy !req
294. De ella. Hizo que le mande
un mensaje a su compañera.
Copy !req
295. Sí, claro que es mi culpa, hermano.
Copy !req
296. Soy un imbécil.
Copy !req
297. Al menos tenemos trabajo.
Copy !req
298. - Y dinero.
- Por el trabajo y el dinero.
Copy !req
299. - Sí, nene.
- Sí, nene.
Copy !req
300. Somos patéticos, ¿no?
Copy !req
301. Que alguien nos dispare.
Copy !req
302. No, no voy a tener...
Copy !req
303. Por Dios. Quiero vivir dentro de esto.
Copy !req
304. Entonces, ¿está bien...
Copy !req
305. que no esté tan metida en esto como tú?
Copy !req
306. No. Está bien.
Copy !req
307. Estoy aquí sentado
con la chica más genial.
Copy !req
308. Bueno, ¿qué pasa con esto de la comida?
Copy !req
309. No lo sé.
¿Ya sabes que la gente idolatra...
Copy !req
310. a los atletas, los músicos...
Copy !req
311. - los pintores y demás?
- Ajá.
Copy !req
312. Sí, son idiotas.
Copy !req
313. No importa lo que hagan.
Copy !req
314. Juegan con pelotas inflables,
ukeleles y otras cosas.
Copy !req
315. Los chefs...
Copy !req
316. juegan con las materias primas
de la vida misma.
Copy !req
317. Y de la mismísima muerte.
Copy !req
318. Vi cada episodio
de Chefs Table dos o tres veces.
Copy !req
319. Los de Slowik, 20 veces.
Copy !req
320. Lo vi explicar el momento
en que una fresa verde está bien inmadura.
Copy !req
321. Lo vi servir una vieira cruda
durante su última contracción muscular.
Copy !req
322. Es arte al borde del abismo...
Copy !req
323. que es donde también trabaja Dios.
Es lo mismo.
Copy !req
324. Lo expresaste muy bien, Tyler.
Copy !req
325. - Detente. No lo hagas. No.
- ¡No! Hablo en serio.
Copy !req
326. Creo que empiezo a entenderlo.
Copy !req
327. - ¿En serio?
- SÍ. Un poco.
Copy !req
328. PRIMER PLATO
Copy !req
329. Está bien.
Copy !req
330. Sí, chef.
Copy !req
331. Buenas noches.
Copy !req
332. Buenas noches.
Copy !req
333. - Buenas noches. Hola.
- Hola.
Copy !req
334. Bienvenidos a Hawthorn.
Copy !req
335. Soy Julian Slowik, y esta noche
tendremos el placer de darles de comer.
Copy !req
336. Se levanta el telón.
Copy !req
337. En las próximas horas,
Copy !req
338. comerán grasa...
Copy !req
339. sal, azúcar, proteínas...
Copy !req
340. bacterias, hongos...
Copy !req
341. plantas y animales diversos...
Copy !req
342. y, a veces, ecosistemas enteros.
Copy !req
343. Pero tengo que rogarles una cosa.
Copy !req
344. Solo una.
Copy !req
345. No coman.
Copy !req
346. ¿Habla en serio?
Copy !req
347. Degusten.
Copy !req
348. Saboreen.
Copy !req
349. Deléitense.
Copy !req
350. Consideren cada bocado
que introducen en la boca.
Copy !req
351. Sean conscientes.
Copy !req
352. Pero no coman.
Copy !req
353. Nuestro menú es
demasiado precioso para eso.
Copy !req
354. Y miren a su alrededor.
Copy !req
355. Aquí estamos en esta isla.
Copy !req
356. Acéptenilo.
Copy !req
357. Acepten todo esto.
Copy !req
358. Y perdonen.
Copy !req
359. Y dicho esto...
Copy !req
360. ¡la comida!
Copy !req
361. Sí. Tráiganla.
Copy !req
362. Aquí vienen.
Copy !req
363. Vaya. Parece una banda de música.
Copy !req
364. Nuestro primer plato se llama «La isla».
Copy !req
365. En el plato hay plantas de toda la isla...
Copy !req
366. colocadas sobre rocas de la orilla...
Copy !req
367. cubiertas de agua de mar filtrada
y apenas congelada...
Copy !req
368. que aromatizará el plato al derretirse.
Copy !req
369. Esto es lo que ese chico pescaba antes.
Copy !req
370. ¿Perdón?
Copy !req
371. Perdón, chef.
Copy !req
372. Está perfectamente bien.
Copy !req
373. Son esas mismas vieiras.
Copy !req
374. Bueno, esto es lo que deben
recordar sobre este plato.
Copy !req
375. Nosotros, la gente de la isla,
no somos importantes.
Copy !req
376. La isla y los nutrientes que provee...
Copy !req
377. existen en su estado más perfecto
sin que los recojamos,
Copy !req
378. ni los manipulemos, ni los digiramos.
Copy !req
379. Lo que pasa dentro
de esta sala no importa...
Copy !req
380. comparado con lo que pasa afuera,
en la naturaleza...
Copy !req
381. en la tierra, en el agua,
Copy !req
382. en el aire.
Copy !req
383. Nosotros somos
solo un nanosegundo asustado.
Copy !req
384. La naturaleza es eterna.
Copy !req
385. Que lo disfruten.
Copy !req
386. Qué pensamiento alegre.
Copy !req
387. ¿Estás llorando?
Copy !req
388. Todo me parece muy conmovedor.
Y muy hermoso.
Copy !req
389. Es casi demasiado hermoso para comerlo.
Copy !req
390. El restaurante más bello
de mi pueblo era...
Copy !req
391. No crees que el chef
esté enojado conmigo, ¿no?
Copy !req
392. ¿Por lo de la vieira?
Copy !req
393. No tienes que llamarlo “chef”, Tyler.
Copy !req
394. Estoy segura de que ni sabe que existes.
Copy !req
395. Quiero que le...
Copy !req
396. - ¿Agrades?
- SÍ. Algo así.
Copy !req
397. Tyler, eres el cliente.
Copy !req
398. Le pagas para que te sirva.
Copy !req
399. No importa si le agradas o no.
Copy !req
400. SÍ. Espera. ¿Qué significa eso?
Copy !req
401. Nada.
Copy !req
402. Relájate. Cómete tu roca.
Copy !req
403. Y para maridar,
de nuestros amigos de Caroline Morey...
Copy !req
404. un Chassagne-Montrachet...
Copy !req
405. primer cru de 2014.
Copy !req
406. No es solo un viñedo.
Copy !req
407. Es una sola hilera de vides.
Copy !req
408. - Vaya. Perfecto.
- Es mágico.
Copy !req
409. ¿Qué opinan?
Siento que esto es bastante...
Copy !req
410. Es se mi genial. De a ratos es excelente.
Copy !req
411. De aratos es excelente.
Copy !req
412. Tiene una necesidad
de arreglar todo en los platos.
Copy !req
413. Usa las pincitas hasta la saciedad.
Copy !req
414. Pero lo sabores están ahí. Es muy limpio.
Copy !req
415. Es muy talásico.
Copy !req
416. - ¿«Talásico»?
- Oceánico.
Copy !req
417. - Talasa era el espíritu primitivo del mar.
- Talasa y Ponto.
Copy !req
418. - SÍ.
- Correcto.
Copy !req
419. Comemos el océano.
Copy !req
420. Comemos el océano.
Copy !req
421. - SÍ.
- SÍ.
Copy !req
422. ¿Cómo está?
Copy !req
423. Está bien.
Copy !req
424. No puedes decir «bien» en el show.
Copy !req
425. Tienes que embellecerlo.
Copy !req
426. Dios mío. Por favor.
No es cirugía cerebral, ¿sí?
Copy !req
427. - Es un show de comida de viaje.
- Lo sé. Hazlo entonces.
Copy !req
428. Sí. Preséntamelo.
Copy !req
429. Vamos a Italia, ¿no?
Copy !req
430. Me filmamos en pantalones Capri
sobre una Vespa verde pastel...
Copy !req
431. yendo a alguna granja italiana con queso.
Copy !req
432. Como el queso y luego...
Copy !req
433. Hay un primer plano de mi.
Copy !req
434. Cierro los ojos, finjo un orgasmo...
Copy !req
435. y vamos a Sudáfrica...
Copy !req
436. y luego, quizá,
hablo de cómo el racismo no es bueno...
Copy !req
437. y de repente, ganamos un Emmy.
Copy !req
438. - ¿Es todo?
- ¿Podemos comer?
Copy !req
439. ¿Eso les propondrás el lunes
a tres servicios de streaming?
Copy !req
440. - Sí. Más o menos. Es todo.
- SÍ. Por Dios.
Copy !req
441. Es un desastre.
Copy !req
442. No sé si puedas ir a Sudáfrica
con un arresto por manejar ebrio.
Copy !req
443. - ¿Te gusta?
- ¿La comida de las nutrias?
Copy !req
444. Sí. Es buena.
Copy !req
445. Comí mariscos igual de buenos
con el chef de casa, Ricardo.
Copy !req
446. Conocen a Ricardo. Es asombroso.
Copy !req
447. Es increíble.
Copy !req
448. Como sea. Al menos podemos decir
que estuvimos aquí.
Copy !req
449. Mi papá decía
que la experiencia se compra.
Copy !req
450. Quiero decir, esto parece...
Copy !req
451. un paisaje suburbano.
Copy !req
452. ¿Qué diablos?
Copy !req
453. El otro día vi a Perry en DeLaurenti's.
Copy !req
454. ¿Cómo está?
Copy !req
455. Ya sabes...
Copy !req
456. Como siempre.
Copy !req
457. Gracias.
Copy !req
458. ¡Emplatado en cinco minutos!
Copy !req
459. ¡Sí, chef!
Copy !req
460. SEGUNDO PLATO
Copy !req
461. ¿Va a seguir haciendo eso?
Copy !req
462. El pan existió en alguna forma
por más de 12.000 años...
Copy !req
463. especialmente entre los pobres.
Copy !req
464. Harina y agua.
Copy !req
465. ¿Qué podría ser más simple?
Copy !req
466. Incluso hoy, los granos representan
el 65 % de la agricultura.
Copy !req
467. Las frutas y las verduras, solo el 6 %.
Copy !req
468. Los campesinos de la antigua Grecia
desayunaban con pan rancio mojado en vino.
Copy !req
469. Y Jesús nos enseñó a rezar
para pedir el pan nuestro de cada día.
Copy !req
470. Pedir el pan nuestro de cada día.
Copy !req
471. Es, y lo será siempre,
la comida de las personas comunes.
Copy !req
472. Pero ustedes, queridos comensales,
no son personas comunes.
Copy !req
473. Y entonces, esta noche...
Copy !req
474. no tendrán pan.
Copy !req
475. PLATO DE PAN SIN PAN
sin pan, acompañamientos salados
Copy !req
476. - Debe estar bromeando.
- Bromea.
Copy !req
477. Esto pasó al siguiente nivel.
Copy !req
478. ¿Cómo no va a...? Vaya, no bromea.
Copy !req
479. No servirá pan
en un lugar famoso por el pan.
Copy !req
480. - ¿Qué?
- Gracias.
Copy !req
481. No es un truco, ¿no?
Copy !req
482. - ¿Qué?
Copy !req
483. Esto es una broma.
Copy !req
484. ¿Hablan en serio?
Copy !req
485. Con este espíritu, disfruten
los acompañamientos no acompañados.
Copy !req
486. “El pan que no coman esta noche...
Copy !req
487. «lo hicimos con el trigo histórico
llamado Red Fire...
Copy !req
488. «elaborado con nuestros socios
del Proyecto de Granos Tehachapi...
Copy !req
489. “que se dedica
a preservar granos heirloom”.
Copy !req
490. Esto es una locura.
Copy !req
491. Esto que está alrededor
de la ausencia de pan...
Copy !req
492. es muy bueno.
Copy !req
493. Es un poco indignante, ¿no?
Copy !req
494. Es diabólico, en serio.
Copy !req
495. Siempre fue consciente de la comida como
una historia de las clases sociales...
Copy !req
496. como yo.
Copy !req
497. Claro.
Copy !req
498. Aunque diré que esta emulsión
parece un poco cortada.
Copy !req
499. Sí.
Copy !req
500. No iba a decir nada.
Copy !req
501. Lo noté ni bien lo sirvió.
Copy !req
502. Está descompuesta.
Copy !req
503. Sí, lo que es realmente... Tú realmente...
Copy !req
504. No deberías ver eso en un restaurante
de esta calidad. Ahí está.
Copy !req
505. - Ahí está.
- SÍ.
Copy !req
506. Dios mío. Es muy desafiante.
Copy !req
507. La forma en que teje alegorías históricas.
Copy !req
508. El juego consiste en adivinar...
Copy !req
509. cuál será el tema general
de toda la comida.
Copy !req
510. No lo sabrás hasta el final.
Copy !req
511. Espera. ¿Te gusta esto?
Copy !req
512. Ajá. Sí.
Copy !req
513. Prácticamente te está insultando.
Copy !req
514. No. No lo entiendes.
Copy !req
515. Es un concepto.
Copy !req
516. Sé qué es un concepto, Tyler.
Copy !req
517. Créeme. Cuenta una historia.
Copy !req
518. Por eso su comida es tan excitante.
Copy !req
519. No solo es un chef. Cuenta historias.
Copy !req
520. Y no le importan las reglas.
Copy !req
521. Di que soy una chica común...
Copy !req
522. pero quizá hay reglas
que deberían importarte...
Copy !req
523. como, no Sé...
Copy !req
524. darle comida a la gente en un restaurante.
Copy !req
525. Querida, nadie diría
que eres una chica común.
Copy !req
526. Hago mi propio pan.
Copy !req
527. - ¿SÍ? No lo sabía.
- SÍ.
Copy !req
528. Sí. Es muy rústico.
Copy !req
529. Es pan de campo. Con levadura.
Copy !req
530. ¿Qué tipo de levadura usas?
Copy !req
531. La hago con manzanas.
Copy !req
532. Claro que haces
tu propia levadura con manzanas.
Copy !req
533. Eres traviesa.
Copy !req
534. ¿Srta. Bloom?
Copy !req
535. Aquí tiene otra emulsión cortada.
Copy !req
536. Cortesía del chef Slowik.
Copy !req
537. - Hola.
- Disculpe.
Copy !req
538. ¿ Todo es de su agrado?
Copy !req
539. En realidad, no. Gracias por preguntar.
Copy !req
540. La comida es genial
y entendemos el tema conceptual.
Copy !req
541. Pero ¿podría traernos un poco de pan?
Copy !req
542. ¿Y pan sin gluten para mi amigo?
Copy !req
543. No.
Copy !req
544. ¿IINOII?
Copy !req
545. No.
Copy !req
546. Está bien.
Copy !req
547. Todo es muy ingenioso,
y no quería recurrir a esto...
Copy !req
548. pero sabe quiénes somos, ¿verdad?
Copy !req
549. Sí.
Copy !req
550. ¿SÍ? ¿Sabe quiénes somos?
Copy !req
551. Sé quiénes son.
Copy !req
552. Entonces sabe que trabajo
con Doug Verrick, ¿no?
Copy !req
553. No, usted trabaja para el Sr. Verrick.
Copy !req
554. - Exacto.
- A la mierda.
Copy !req
555. Y entonces sabe
que jugamos en el mismo equipo.
Copy !req
556. Denos un poco de pan.
Copy !req
557. Por favor.
Copy !req
558. No le diremos a nadie, señora.
Copy !req
559. - Lo prometo, ¿sí?
- No.
Copy !req
560. ¿Dijo que no?
Copy !req
561. Dije que no, así es.
Copy !req
562. - Está bien.
- Está bien.
Copy !req
563. - Vaya.
- Bueno.
Copy !req
564. Eso es todo. Gracias.
Copy !req
565. ¿Me permite?
Copy !req
566. No tiene que hacer... Bueno.
Copy !req
567. Comerá menos de lo que desea
y más de lo que merece.
Copy !req
568. Es un placer servirlo.
Copy !req
569. Sigo en cetosis,
así que son buenas noticias.
Copy !req
570. Sin el pan, uno se concentra de verdad.
Copy !req
571. Es muy bueno. Embalsámame en esto.
Copy !req
572. - ¿No vas a probarlo?
- No.
Copy !req
573. - ¿No?
Copy !req
574. Es muy bueno.
Copy !req
575. - Lo tomaré y lo comeré.
- Adelante.
Copy !req
576. Fue un verdadero accidente.
Copy !req
577. Nos pasa a los mejores.
Copy !req
578. Lo lamento. Eso fue...
Copy !req
579. No, lo lamento mucho.
Copy !req
580. No tocó la comida.
Copy !req
581. No hay comida.
Copy !req
582. No. Esto es comida.
Copy !req
583. Vendrá mucha más comida.
Copy !req
584. - No quiero llenarme.
- Eso no sería posible.
Copy !req
585. Diseñé con precisión
las porciones teniendo en cuenta eso.
Copy !req
586. No se llenará.
Copy !req
587. Coma, por favor.
Copy !req
588. El menú solo tiene sentido si come.
Copy !req
589. Pero usted nos dijo que no comamos.
Copy !req
590. No es lo que quería decir, señora.
Copy !req
591. Y lo sabe.
Copy !req
592. Gracias por su preocupación...
Copy !req
593. pero soy capaz de decidir
cuándo como y qué como.
Copy !req
594. Gracias.
Copy !req
595. Eso fue humillante.
Copy !req
596. - ¿« Humillante»?
- SÍ.
Copy !req
597. Tyler, el tipo es un imbécil.
Copy !req
598. No lo hagas, por favor.
Copy !req
599. No debiste ser tan grosera.
Copy !req
600. ¿Qué?
Copy !req
601. Te pidió que comieras.
Copy !req
602. - No me gusta.
- Pruébalo.
Copy !req
603. Por favor.
Copy !req
604. ¡Emplatado en tres minutos, amigos!
Copy !req
605. ¡Sí, chef!
Copy !req
606. TERCER PLATO
Copy !req
607. Es un Pinot Noir de 2013 de Ross Cobb.
Copy !req
608. Lo hiperdecantamos
con una batidora de inmersión...
Copy !req
609. para crear el sabor perfecto.
Copy !req
610. Roble de Eslavonia,
ricos toques de cereza y tabaco...
Copy !req
611. y una leve sensación
de añoranza y arrepentimiento.
Copy !req
612. Sí. Que lo disfruten.
Copy !req
613. Añoranza y arrepentimiento.
Copy !req
614. Mi favorito.
Copy !req
615. Ella mira fijo otra vez.
Copy !req
616. ¿De dónde la conocemos?
Copy !req
617. No la conocemos.
Copy !req
618. Se parece a Claire.
Copy !req
619. ¿Por qué sigues diciendo eso?
No se parece.
Copy !req
620. ¿No lo crees?
Copy !req
621. No se parece nada a nuestra Claire.
Copy !req
622. Ese mismo rostro ausente.
Copy !req
623. ¿Podemos no obsesionarnos? ¿Por favor?
Copy !req
624. Lo sé. Hipotéticamente, si te fueras...
Copy !req
625. Sí.
Copy !req
626. que no es el caso...
Copy !req
627. ¿para qué te irías?
Copy !req
628. Coejecutiva de desarrollo asociado.
Copy !req
629. ¿Y qué diablos es eso?
Copy !req
630. Está en desarrollo. Desarrollaría...
Copy !req
631. o ayudaría a desarrollar cosas.
Copy !req
632. ¿Por qué sería mejor que trabajar para mí?
Copy !req
633. - Porque ahí tengo futuro.
- SÍ.
Copy !req
634. - Es una empresa...
- SÍ.
Copy !req
635. Un futuro diferente. ¿ Tiene sentido?
Copy !req
636. - A nivel...
- Gracias a Dios que es algo hipotético.
Copy !req
637. El próximo plato se llama «Recuerdo”.
Copy !req
638. Y eso es lo que quiere evocar.
Copy !req
639. Un recuerdo.
Copy !req
640. Permitanme contarles un recuerdo mío.
Copy !req
641. Cuando crecía,
era un niño de Waterloo, Iowa...
Copy !req
642. los martes era la noche de tacos.
Copy !req
643. ¡SÍ!
Copy !req
644. ¡Martes de tacos!
Copy !req
645. ¡SÍ!
Copy !req
646. Y esta dama de aquí.
Copy !req
647. Ella es mi madre.
Copy !req
648. Y como pueden ver, está bastante borracha.
Copy !req
649. No es algo inusual.
Copy !req
650. Cuando yo tenía siete años...
Copy !req
651. un martes, mi padre
llegó a casa muy borracho.
Copy !req
652. Realmente borracho.
Copy !req
653. Tampoco era inusual.
Copy !req
654. Mi madre se enojó y le gritó,
de tal manera...
Copy !req
655. que él le puso un cable de teléfono
alrededor del cuello y tiró con fuerza.
Copy !req
656. Yo lloré.
Copy !req
657. Grité, le rogué que pare.
Copy !req
658. Para hacer que parara...
Copy !req
659. al final tuve que apuñalarlo
en el muslo con tijeras de cocina.
Copy !req
660. Lo recuerdas, madre, ¿verdad?
Copy !req
661. Supongo que debí apuñalarlo
en la garganta esa noche.
Copy !req
662. Pero no somos muy listos
cuando somos chicos.
Copy !req
663. Fue, como pueden imaginar,
una noche de tacos muy memorable.
Copy !req
664. - Gracias a Dios que no lo hizo.
- ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
665. ES teatral.
Copy !req
666. ¿Te gustó?
Copy !req
667. Sí, es una historia de fondo
que lo hace un chef artista.
Copy !req
668. Ese tipo tiene
un sentido del humor muy negro, hermano.
Copy !req
669. Es muy intenso.
Copy !req
670. Aquí tienen...
Copy !req
671. muslo de pollo de Bresse
ahumado caseramente al pastor...
Copy !req
672. y nuestras propias tortillas
hechas con masa heirloom...
Copy !req
673. uno de los platos emblemáticos
de Hawthorn.
Copy !req
674. Gracias.
Copy !req
675. Cambiamos constantemente el menú...
Copy !req
676. pero, como la Srta. Bloom sabe,
fue un elemento básico desde el principio.
Copy !req
677. Es lo que dijo una vez...
Copy !req
678. Lo puso en el mapa.
Copy !req
679. Me puso en el mapa.
Copy !req
680. ¿Qué mapa sería ese, precisamente?
Copy !req
681. Me lo pregunto.
Copy !req
682. En fin, debido a que siempre innovamos,
y le tememos a la irrelevancia...
Copy !req
683. una actualización de un clásico.
Copy !req
684. Las imágenes en las tortillas las hicimos
con una grabadora láser.
Copy !req
685. Es la primera vez que la usamos.
Copy !req
686. Esperamos que esta noche de tacos
nos haga evocar fuertes recuerdos.
Copy !req
687. Que lo disfruten.
Copy !req
688. Claro que tenía que hacer un taco.
Copy !req
689. Aquí tienes.
Copy !req
690. ¿Qué son, Lil?
Copy !req
691. Restaurantes.
Copy !req
692. De los que hice una reseña y cerraron.
Copy !req
693. ¿Es una broma, entonces?
Copy !req
694. Eso creo.
Copy !req
695. Richard, ¿qué son estos?
Copy !req
696. Feliz aniversario
Copy !req
697. Cosas de tacos. Para los tacos.
Copy !req
698. No, las imágenes.
Copy !req
699. Somos todos nosotros.
Copy !req
700. Esta es de después de que te removieron
el melanoma de la frente.
Copy !req
701. Ahí está la venda.
Copy !req
702. ¿No es agradable?
Se acordaron de nosotros.
Copy !req
703. Tyler, ¿ese eres tú?
Copy !req
704. Sí. Son todas de esta noche,
de mí tomando fotos.
Copy !req
705. Por Dios, ¿qué le pasa?
Copy !req
706. Lo sabía. Me odia.
Copy !req
707. Maldita sea. No creí que le importara.
Copy !req
708. - ¿Debo disculparme?
- ¿Por qué?
Copy !req
709. LLAMANDO AL DOCTOR ALEGRÍA
Copy !req
710. ¿Qué?
Copy !req
711. Llamando al doctor Alegría.
Copy !req
712. Dios mío. Me había olvidado de esa.
Copy !req
713. Un rol tonto. Un guion malo.
Copy !req
714. Pero el rodaje fue divertido.
Copy !req
715. Quizá sea una broma
porque son amigos, ¿no?
Copy !req
716. Sí, amigos.
Copy !req
717. ¿ Tengo algún amigo?
Copy !req
718. Espera.
Copy !req
719. Oigan, chicos, ¿qué diablos?
Copy !req
720. ¿Estos son...?
Copy !req
721. ¿Cómo consiguieron esto?
Copy !req
722. ISLAS CAIMÁN FORMULARIO
DE TRANSFERENCIA BANCARIA
Copy !req
723. Esto no es bueno.
Copy !req
724. Disculpe.
Copy !req
725. ¿Puedo ayudarlo, señor?
Copy !req
726. Sí.
Copy !req
727. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
728. Tortillas.
Copy !req
729. SÍ, ¿y qué es esto?
Copy !req
730. Tortillas...
Copy !req
731. con los registros fiscales
de EchoBrite y otros documentos...
Copy !req
732. que muestran cómo su empresa
creó facturas con cobros falsos.
Copy !req
733. ¿Cómo lo consiguió?
Copy !req
734. Perdón, pero el chef
nunca revela sus recetas.
Copy !req
735. ¿Saben lo jodidos que están?
Copy !req
736. Haremos cerrar este lugar
por la mañana. ¿Entiende?
Copy !req
737. No, eso no será necesario.
Copy !req
738. Que lo disfruten.
Copy !req
739. Y este eres tú y...
Copy !req
740. ¿Quién es esa mujer?
Copy !req
741. ¿Cómo diablos voy a saberlo? Es falsa.
Copy !req
742. Es alguna clase de broma estúpida.
Copy !req
743. Es un maldito taco, ¿sí?
No puede lastimarte.
Copy !req
744. Sí, que serviría como evidencia
en un tribunal.
Copy !req
745. Tenemos el derecho
de negación plausible...
Copy !req
746. y si intentan entregarnos...
Copy !req
747. ¡Claro!
Copy !req
748. Si nos entregan, entregarían a Verrick.
Copy !req
749. Y estarían tan jodidos como nosotros.
Copy !req
750. ¿No es así? Estaremos bien.
Copy !req
751. ¿No es así?
Copy !req
752. - SÍ.
- Estamos bien. Sí, al diablo.
Copy !req
753. No pueden fotografiarte
sin consultarte. Es de locos.
Copy !req
754. Cállate y déjame pensar, ¿sí?
Copy !req
755. Tengo que arreglar esto de algún modo.
Copy !req
756. Te diré cómo arreglarlo.
Devuelve esta mierda.
Copy !req
757. Disculpe.
Copy !req
758. - ¡Disculpe! Señor, hola.
- Oye. ¡Margot!
Copy !req
759. ¿Acabas de chasquearme en la cara?
Copy !req
760. ¿Sabes hace cuánto trato
de conseguir una reserva aquí?
Copy !req
761. No, y no me importa.
Copy !req
762. No mandes mierda a la cocina, niña.
Copy !req
763. Les das las gracias
hasta por dejarte entrar.
Copy !req
764. - ¿Cómo me llamaste?
- Niña...
Copy !req
765. porque actúas como una.
Copy !req
766. Tyler, discúlpate conmigo ya mismo.
Copy !req
767. No puedes hablarme así.
Copy !req
768. SÍ puedo, din don, soy el que paga.
Copy !req
769. Así que cierra el pico y come.
Copy !req
770. Dios mío.
Copy !req
771. Dios mío.
Copy !req
772. Es increíble. Tienes que probarlo.
Copy !req
773. No, gracias. No dejes que te interrumpa.
Copy !req
774. ¿Srta. Mills?
Copy !req
775. ¿Puedo ayudarla?
Copy !req
776. Busco el tocador de damas.
Copy !req
777. Es por aquí.
Copy !req
778. Gracias.
Copy !req
779. ¿Qué hay detrás de esa puerta plateada?
Copy !req
780. Algo muy especial.
Copy !req
781. No, no puede...
Copy !req
782. No debería estar aquí.
Copy !req
783. Me gustaría saber qué fue...
Copy !req
784. lo que no le gustó del último plato.
Copy !req
785. Apenas comió.
Copy !req
786. ¿Por qué?
Copy !req
787. Necesito saberlo. ¿Por qué no come?
Copy !req
788. ¿Qué le importa?
Copy !req
789. Me tomo muy en serio mi trabajo,
y no está comiendo.
Copy !req
790. Y eso me lastima.
Copy !req
791. Supongo que no tengo mucha hambre.
Copy !req
792. Le dije quién soy.
Copy !req
793. Soy Julian Slowik, y soy el chef.
Copy !req
794. ¿Quién es usted?
Copy !req
795. Se lo preguntaré otra vez.
¿Quién es usted?
Copy !req
796. Margot Mills.
Copy !req
797. ¿De dónde es, Margot?
Copy !req
798. De Grand Island, Nebraska.
Copy !req
799. ¿Eso lo hace sentir mejor?
Copy !req
800. ¿ Quiere la dirección del parque
de caravanas de mamá, idiota?
Copy !req
801. No, no se trata
de quién quiere que crea que es.
Copy !req
802. ¿Quién es?
Copy !req
803. Yo soy Margot.
Copy !req
804. No debería estar aquí esta noche.
Copy !req
805. Quítese de mi camino, por favor.
Copy !req
806. CUARTO PLATO
Copy !req
807. Sigue siendo muy teatral,
pero minimalista...
Copy !req
808. como el estilo mi ni mira su to japonés.
Copy !req
809. - Pero estaba siendo juguetón, ¿verdad?
- SÍ.
Copy !req
810. Hablemos de los tacos.
Copy !req
811. Es un diálogo.
Copy !req
812. Es un juego.
Copy !req
813. Estoy emocionado.
Copy !req
814. Estamos listos
para nuestro próximo plato...
Copy !req
815. - el que creo que encontrarán...
- Disculpe.
Copy !req
816. Pero ¿qué diablos pasa aquí?
Copy !req
817. ¿Me dejaría terminar, por favor?
¿Está bien?
Copy !req
818. Gracias.
Copy !req
819. Damas y caballeros,
les presento al subchef, Jeremy Louden.
Copy !req
820. El siguiente plato lo creó Jeremy.
Copy !req
821. Se llama «Devastación».
Copy !req
822. Es originario de Sparks, Nevada.
Copy !req
823. Jeremy estudió
en el Instituto Culinario de Hyde Park.
Copy !req
824. El objetivo de Jeremy,
como escribió en una sentida carta...
Copy !req
825. era trabajar para mí aquí, en Hawthorn.
Copy !req
826. ¿No es cierto, Jeremy?
Copy !req
827. Sí, chef.
Copy !req
828. Jeremy es talentoso.
Copy !req
829. Es bueno.
Copy !req
830. Muy bueno.
Copy !req
831. Pero no es grandioso.
Copy !req
832. Nunca lo será.
Copy !req
833. Quiere desesperadamente mi prestigio,
mi trabajo, mi talento.
Copy !req
834. Aspira a ser grandioso,
pero nunca lo conseguirá.
Copy !req
835. ¿Es verdad, Jeremy?
Copy !req
836. Sí, chef.
Copy !req
837. Tal como hice yo a su edad...
Copy !req
838. Jeremy renunció a todo
para lograr sus objetivos.
Copy !req
839. Al igual que la mía, su vida
tiene muchas presiones.
Copy !req
840. Presiones para crear
la mejor comida del mundo.
Copy !req
841. E incluso cuando todo sale bien,
la comida es perfecta...
Copy !req
842. los clientes están felices
y los críticos también...
Copy !req
843. no hay forma de evitar la devastación.
Copy !req
844. La devastación que hacen de su vida,
Copy !req
845. de su cuerpo...
Copy !req
846. de su cordura...
Copy !req
847. dando todo lo que tienen para complacer
a gente que jamás conocerán.
Copy !req
848. Jeremy...
Copy !req
849. ¿te gusta esta vida?
¿Está vida que soñaste?
Copy !req
850. No, chef.
Copy !req
851. ¿Y quieres mi vida?
Copy !req
852. Ni mi puesto ni mi talento.
Copy !req
853. Mi vida.
Copy !req
854. No, chef.
Copy !req
855. Damas y caballeros, su cuarto plato...
Copy !req
856. Devastación, del subchef Jeremy.
Copy !req
857. ¡Mierda!
Copy !req
858. ¡Dios!
Copy !req
859. ¿Qué hacen?
Copy !req
860. ¿Qué les pasa?
Copy !req
861. ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
862. Eso fue un shock. No lo vi venir.
Copy !req
863. ¿Qué diablos, viejo?
Copy !req
864. Por favor. Siéntense.
Copy !req
865. - Está todo bien.
- Por favor, está todo bien.
Copy !req
866. - ¿Qué pasó?
- Es parte del menú.
Copy !req
867. Es parte del show.
Copy !req
868. - ¿Es un show?
- ¿Eso es un show? No...
Copy !req
869. Pagaron por esto.
Copy !req
870. ¿Es un doble? ¿Qué fue eso?
Copy !req
871. Es una experiencia exclusiva.
Copy !req
872. - Vuelvan a sus asientos.
- ¿Qué diablos, viejo?
Copy !req
873. Muchas gracias.
Copy !req
874. ¿Está muerto?
Copy !req
875. - Es un petardo o un...
- Quédese ahí.
Copy !req
876. - ¿Puede sentarse?
- Los vi usarlo antes.
Copy !req
877. No es gracioso.
Copy !req
878. ¿Qué diablos?
Copy !req
879. - ¿Es real?
- ¿Qué está pasando?
Copy !req
880. - Parece muy real.
- No.
Copy !req
881. - Es una dramatización, ¿no?
- ¿De qué diablos habla, señora?
Copy !req
882. Se pegó un tiro, ¿sí?
Copy !req
883. Pareció muy real, Lillian. Bastante real.
Copy !req
884. Es solo una dramatización. Arte escénico.
Copy !req
885. - ¿En serio?
- SÍ. Es lo que hace.
Copy !req
886. Es parte del menú.
Copy !req
887. DEVASTACIÓN
Copy !req
888. vegetales cocidos a presión,
filete rostizado, papas confitadas,
Copy !req
889. jugo de carne, tuétano
Copy !req
890. Q.E.P.D. Jeremy Louden
Copy !req
891. ¡Coman!
Copy !req
892. Que lo disfruten.
Copy !req
893. Quinto plato solicitado.
Copy !req
894. ¡Sí, chef!
Copy !req
895. Tyler, ¿qué diablos pasa?
Copy !req
896. Y aquí tenemos
un Cabernet Franc biodinámico...
Copy !req
897. de nuestros amigos de Domaine Breton.
Copy !req
898. Sin agregado de sulfitos...
Copy !req
899. un poco de olor a corral...
Copy !req
900. y combinado maravillosamente
con proteínas asadas. Que lo disfruten.
Copy !req
901. Nos vamos. Ahora.
Copy !req
902. Pero debo buscar mi chal.
Copy !req
903. - Olvídalo. Levántate.
- Pero yo...
Copy !req
904. ¿Sr. Leibrandt?
Copy !req
905. - Nos vamos.
- ¿Algún problema?
Copy !req
906. Nos vamos.
Copy !req
907. No hay ningún barco para irse.
Copy !req
908. Entonces, llamaré un helicóptero.
Copy !req
909. Eso sería muy difícil
sin servicio telefónico.
Copy !req
910. Muévase, maldita sea.
Copy !req
911. Por Dios. ¡Haga lo que digo!
Copy !req
912. Yo me ocuparé de esto.
Copy !req
913. - Déjame ocuparme de esto.
- ¿Con qué mano se ocupará?
Copy !req
914. ¿Qué?
Copy !req
915. ¿Con qué mano se ocupará de esto?
¿Izquierda o derecha?
Copy !req
916. ¿Qué diablos dice?
Copy !req
917. ¿Elegimos?
Copy !req
918. ¿Elegir qué?
Copy !req
919. Muy bien. Mano izquierda.
Copy !req
920. Dedo anular.
Copy !req
921. ¡Déjenme salir!
Copy !req
922. ¡No!
Copy !req
923. - Vamos. Déjenlo en paz.
- ¿Qué diablos hacen?
Copy !req
924. - Vamos. Tranquilo. ¡Déjenlo en paz!
- ¡Dejen al viejo en paz!
Copy !req
925. Sr. Leibrandt, quédese quieto, por favor.
Copy !req
926. ¿Qué diablos hacen?
Copy !req
927. ¡Richard!
Copy !req
928. ¡Richard!
Copy !req
929. Permanezcan sentados.
Copy !req
930. Permanezcan sentados.
Copy !req
931. ¿Qué diablos...?
Copy !req
932. ¿Qué pasa? Tráiganle un médico.
Copy !req
933. ¿Necesita ayuda para hallar su silla?
Copy !req
934. Hay un dedo. El dedo. Ahí hay un dedo.
Copy !req
935. ¡El hombre grita de dolor!
Copy !req
936. Siéntese, por favor.
Copy !req
937. ¿Señor?
Copy !req
938. ¡No es divertido, señora! ¡Por Dios!
Copy !req
939. Todo es parte del menú.
Copy !req
940. ¡Dios mío!
Copy !req
941. Esto es real, ¿no? No puedo hacerlo.
Copy !req
942. - No puedo actuar como rehén.
- ¿Por qué no le hablas?
Copy !req
943. ¡Ve a hablarle! Porque lo conoces, ¿no?
Copy !req
944. Lo inventé.
Copy !req
945. ¿Por qué?
Copy !req
946. Nombro gente famosa que no conozco
para impresionar. Es por eso, ¿sí?
Copy !req
947. El anillo de su esposo, señora.
Copy !req
948. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
949. Ted. ¡Ted!
Copy !req
950. Francamente, creo que todo esto
es para nuestro beneficio.
Copy !req
951. El de nosotros dos.
Copy !req
952. Es por eso que me mandó un mensaje.
Copy !req
953. Y es increíble. ¿Verdad?
Copy !req
954. La actuación es asombrosa.
Copy !req
955. ¿De qué diablos hablan?
Copy !req
956. Al chef Slowik
le gustaría verla en la cocina.
Copy !req
957. - ¿Yo también puedo ir?
- No.
Copy !req
958. No, lo lamento,
pero está totalmente equivocada.
Copy !req
959. ¿Por qué hace esto?
Copy !req
960. Simplemente está equivocada.
Copy !req
961. ¿De qué habla?
Copy !req
962. ¿Quién es usted?
Copy !req
963. Margot.
Copy !req
964. Me llamo Margot.
Copy !req
965. He servido a muchas Margot.
Usted no es una Margot.
Copy !req
966. No.
Copy !req
967. ¿Qué diablos importa?
Copy !req
968. Importa porque este menú,
la lista de invitados...
Copy !req
969. toda esta noche
se planificó minuciosamente.
Copy !req
970. Y usted no era parte del plan.
Copy !req
971. Y está arruinando todo.
Copy !req
972. Para proceder, debo saber dónde sentarla.
Copy !req
973. ¿Con nosotros o con ellos?
Copy !req
974. Es muy importante.
Copy !req
975. Y luego, ¿me dejará vivir?
Copy !req
976. ¿Dejarla vivir? ¡No!
Copy !req
977. Claro que no.
Copy !req
978. ¿No puede ver que eso arruinaría el menú?
Copy !req
979. Todos vamos a morir esta noche.
Copy !req
980. ¿No es verdad?
Copy !req
981. ¡Sí, chef!
Copy !req
982. Bueno, la pregunta es...
Copy !req
983. ¿quiere morir con los que dan
o con los que toman?
Copy !req
984. Pero ¿moriré de cualquier forma?
Copy !req
985. Es arbitrario.
Copy !req
986. No, no lo es.
Nada en esta cocina es arbitrario.
Copy !req
987. Elija, por favor.
Copy !req
988. Estas decisiones son importantes...
Copy !req
989. y el menú está estrictamente cronometrado.
Copy !req
990. En 15 minutos,
tomaré un descanso entre platos...
Copy !req
991. y ese es el tiempo que tiene para decidir.
Copy !req
992. De nuestro lado o del de ellos.
Copy !req
993. Mientras, regrese a su asiento.
Copy !req
994. El próximo plato es exquisito.
Copy !req
995. ¡Emplatado en cinco minutos!
Copy !req
996. ¡Sí, chef!
Copy !req
997. Los amo a todos.
Copy !req
998. ¡También lo amamos, chef!
Copy !req
999. ¡Mierda! ¿Te ofreció
un plato de la cocina?
Copy !req
1000. Bien, ¿qué fue? ¿Proteínas o vegetales?
Copy !req
1001. ¿Proteínas o vegetales?
Copy !req
1002. Maldita sea. No es justo.
Copy !req
1003. ¿Por qué obtuviste un plato de la cocina?
Copy !req
1004. Fumas todo el día. Ni puedes saborearlo.
Copy !req
1005. LIMPIADOR DE PALADAR
té de bergamota salvaje y trébol rojo
Copy !req
1006. Estamos acorralados. Concentrémonos.
Copy !req
1007. Espera, ¿cuál es la jugada aquí?
Copy !req
1008. ¿ Qué opciones tenemos?
Copy !req
1009. La puerta está vigilada...
Copy !req
1010. pero podría ser una jugada.
Copy !req
1011. Sí.
Copy !req
1012. ¿Alguien vio por el pasillo si podemos...?
Copy !req
1013. Oigan, chicos. Debemos hacer algo...
Copy !req
1014. y no podemos ser cobardes.
Copy !req
1015. Esto funcionó
en una de mis películas, El asalto.
Copy !req
1016. Cuando traigan los cubiertos,
irrumpimos en la cocina, ¿sí?
Copy !req
1017. ¿Crees que manejamos mejor
el cuchillo que ellos?
Copy !req
1018. ¿Qué otra opción nos queda?
Copy !req
1019. - No lo sé, viejo.
- ¿Y qué? Nosotros...
Copy !req
1020. Al diablo. Romperé esa ventana.
Copy !req
1021. ¡SÍ!]
¡Hazlo!
Copy !req
1022. ¡Mierda!
Copy !req
1023. Déjeme ayudarlo a volver a su mesa.
Copy !req
1024. Mierda.
Copy !req
1025. Lo lamento, viejo.
Copy !req
1026. - Dios.
- Mierda.
Copy !req
1027. Hay un dicho.
Copy !req
1028. «A veces solo necesitas
una buena taza de té».
Copy !req
1029. Lo aprendí cuando crecía en Bratislava.
Copy !req
1030. Descubrí que el té
no solo limpia el paladar...
Copy !req
1031. sino que ofrece un bálsamo calmante
cuando se enfrentan duras verdades.
Copy !req
1032. Pero antes de seguir...
Copy !req
1033. ¿tienen alguna pregunta
sobre mí o sobre Hawthorn?
Copy !req
1034. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
1035. ¿Esto es bergamota, chef?
Copy !req
1036. Sí, lo es.
Copy !req
1037. - Chef.
- ¿SÍ?
Copy !req
1038. Creo que hablo por todos
cuando digo que...
Copy !req
1039. Quiero saber... Queremos saber...
Copy !req
1040. ¿Por qué diablos pasa esto, viejo?
Copy !req
1041. Se los diré.
Copy !req
1042. Piensen en ustedes como ingredientes
de un concepto de degustación.
Copy !req
1043. - ¿Qué?
- Un concepto de cata.
Copy !req
1044. En sentido figurado.
Copy !req
1045. Es la mejor manera de describirlo.
Copy !req
1046. Pero nada de esto debería ser
una sorpresa para la mayoría de ustedes.
Copy !req
1047. Srta. Bloom.
Copy !req
1048. Lillian, si se me permite,
mi apreciada defensora de mis inicios...
Copy !req
1049. sabe el daño que hizo a tantos empleos.
Copy !req
1050. No. Espere, chef.
Copy !req
1051. No. No, no hable.
Copy !req
1052. Lo lamento, chef.
Copy !req
1053. Se sometió a una entrevista...
Copy !req
1054. - Con Lillian Bloom.
- ¿Qué?
Copy !req
1055. - Y eso creó este restaurante.
- Ud. le permite su obscenidad.
Copy !req
1056. Le permite su obscenidad.
Copy !req
1057. La refuerza.
Copy !req
1058. La mima.
Copy !req
1059. Más emulsión cortada, señora.
Copy !req
1060. Le encantó que le enviara
una invitación para esta noche.
Copy !req
1061. Que yo anhelara su presencia.
Copy !req
1062. Le alimenté el ego.
Copy !req
1063. Pero eso es de esperar.
Y no, usted también alimentó mi ego.
Copy !req
1064. Diez minutos, Srta. Mills.
Copy !req
1065. Por favor.
Mi esposo necesita ir al hospital.
Copy !req
1066. Estoy bien. Deje ir a mi esposa.
Copy !req
1067. Mis fieles clientes habituales.
Copy !req
1068. ¿Cuántas veces comieron aquí
los últimos cinco años?
Copy !req
1069. No lo sé. ¿Seis o siete?
Copy !req
1070. Creo que fueron más, Dick.
Copy !req
1071. Once. Once veces.
Copy !req
1072. La mayoría de la gente se siente bendecida
por comer aquí solo una vez.
Copy !req
1073. Sr. Leibrandt, nombre un plato que comió
la última vez que estuvo, por favor.
Copy !req
1074. Tomó once veces el barco aquí...
Copy !req
1075. donde presentamos cada plato
todas las veces.
Copy !req
1076. Le decimos exactamente
lo que le damos de comer.
Copy !req
1077. Por favor, diga me un plato que comió
la última vez que vino.
Copy !req
1078. O la penúltima vez.
Copy !req
1079. Uno. Por favor.
Copy !req
1080. Bacalao.
Copy !req
1081. ¿Qué?
Copy !req
1082. Bacalao.
Copy !req
1083. Bacalao.
Copy !req
1084. No era bacalao, burro.
Copy !req
1085. Era fletán.
Copy !req
1086. Un raro y maldito fletán manchado.
Copy !req
1087. ¿Qué importa?
Copy !req
1088. Al fletán le importa, Sra. Leibrandt.
Copy !req
1089. Y al artista cuya obra se convierte
en mierda dentro de sus entrañas.
Copy !req
1090. Permití que mi obra alcance el precio...
Copy !req
1091. en el que solo la clase de gente
que hay en esta sala pueda acceder a él.
Copy !req
1092. Y me engañaron tratando de satisfacer
a gente que nunca podría ser satisfecha.
Copy !req
1093. Empezando por ella.
Copy !req
1094. Pero esa es nuestra cultura, ¿no?
Copy !req
1095. Y mi restaurante es parte del problema.
Copy !req
1096. Usted dice que es su restaurante.
Copy !req
1097. Pero si somos francos esta noche...
Copy !req
1098. no lo es.
Copy !req
1099. Tiene razón.
Doug Verrick es mi ángel inversor.
Copy !req
1100. Es dueño de la isla y del restaurante.
Copy !req
1101. Y ya que Hawthorn es toda mi vida...
Copy !req
1102. tendría que decir
que Doug Verrick es mi dueño.
Copy !req
1103. Salvo que ahora las cosas
son un poco más complicadas...
Copy !req
1104. y yo soy el dueño de Doug Verrick.
Copy !req
1105. - Por Dios.
- Dios mío.
Copy !req
1106. Mierda.
Copy !req
1107. Oiga. ¿Cómo podemos parar esto?
Copy !req
1108. - No.
- ¿Sí? Deténgalo, por favor.
Copy !req
1109. Díganos cómo detener esto.
Lo detendremos, ¿de acuerdo?
Copy !req
1110. - No pueden detenerlo.
- Es obvio, tenemos dinero.
Copy !req
1111. Diga cuánto, ¡y se lo daremos!
Copy !req
1112. ¡Diga un maldito número, viejo!
Copy !req
1113. No.
Copy !req
1114. No necesito su dinero.
Copy !req
1115. Él lo mantuvo
abierto durante el COVID, ¡idiota!
Copy !req
1116. Sí, lo hizo.
Copy !req
1117. Y cuestionó mi menú.
Copy !req
1118. Incluso pedía sustitutos...
Copy !req
1119. ¡a pesar de que no hay
sustitutos en Hawthorn!
Copy !req
1120. Ángel caído, por favor.
Copy !req
1121. ¡No!
Copy !req
1122. ¡No!
Copy !req
1123. ¿Qué diablos?
Copy !req
1124. - No.
- Escuchen.
Copy !req
1125. - Esto es...
- Dije: «Escuchen».
Copy !req
1126. ¡No! ¡Julian!
Copy !req
1127. - Esto es una locura.
- Dije: «Escuchen».
Copy !req
1128. No...
Copy !req
1129. Escuchen.
Copy !req
1130. - No. Esto es una locura.
- No, dije: ¡«Escuchen»!
Copy !req
1131. Sí.
Copy !req
1132. ¿Oyen?
Copy !req
1133. Y...
Copy !req
1134. y...
Copy !req
1135. va bajo el agua, y...
Copy !req
1136. calla.
Copy !req
1137. ¿Escuchan eso?
Copy !req
1138. ¿Escuchan ese silencio?
Escuchen, ¿pueden escucharlo?
Copy !req
1139. Ese silencio significa...
Copy !req
1140. que soy libre.
Copy !req
1141. Se acabó el tiempo, Srta. Mills.
Copy !req
1142. El chef hablará con usted en su oficina.
Copy !req
1143. Pase.
Copy !req
1144. ¿ Tomó su decisión?
Copy !req
1145. Sí.
Copy !req
1146. ¿Y qué decidió?
Copy !req
1147. Que usted tenía razón.
Copy !req
1148. No debería estar aquí.
Copy !req
1149. Y lo digo con respeto porque estoy segura
de que es bastante brillante...
Copy !req
1150. pero todo esto...
Copy !req
1151. no es para mí.
Copy !req
1152. No está segura de que soy brillante,
así que no lo diga.
Copy !req
1153. Es falso.
Copy !req
1154. Bien.
Copy !req
1155. No estoy segura
de que usted sea brillante.
Copy !req
1156. Esperaba más.
Copy !req
1157. ¡Váyase a la mierda!
Copy !req
1158. Supongo que tendré que decidir por usted.
Copy !req
1159. Usted pertenece aquí
con los de su propia casta.
Copy !req
1160. ¿Y qué casta es esa?
Copy !req
1161. Con los que tienen trabajos menores.
Copy !req
1162. ¿Pensó que no lo notaría?
Copy !req
1163. Reconozco a una trabajadora
del sector de servicios cuando la veo.
Copy !req
1164. Al Sr. Leibrandt, ¿cómo lo conoce?
Copy !req
1165. Estuvo mirándolo toda la noche.
Copy !req
1166. Creo que lo sabe.
Copy !req
1167. No, no lo sé.
Copy !req
1168. Pagó por una experiencia.
Copy !req
1169. Y puedo decir,
de un proveedor de experiencias o otro...
Copy !req
1170. que usted no se estremece fácilmente.
Copy !req
1171. ¿Cómo la estremeció?
Copy !req
1172. - No me estremeció...
- Margot...
Copy !req
1173. Dijo que le dijera que sí a todo
y haga contacto visual mientras se tocaba.
Copy !req
1174. Vaya. Qué específico.
Copy !req
1175. Realmente no.
Copy !req
1176. Es muy poco original.
Copy !req
1177. Lo que me estremeció...
Copy !req
1178. fue que me dijo que le diga
que era un buen hombre...
Copy !req
1179. que yo era su hija...
Copy !req
1180. que me amaba, que yo lo amaba y...
Copy !req
1181. Y por eso, es un romántico.
Copy !req
1182. No, no necesito detalles.
Copy !req
1183. Sé lo que es un mal cliente.
Copy !req
1184. Sí.
Copy !req
1185. ¿Disfruta cuando presta sus servicios?
Copy !req
1186. Sí.
Copy !req
1187. O solía disfrutarlo.
Copy !req
1188. ¿Usted disfruta prestar los suyos?
Copy !req
1189. Solía hacerlo...
Copy !req
1190. pero no deseé cocinar
para alguien en años.
Copy !req
1191. Y uno extraña esa sensación.
Copy !req
1192. Venga conmigo.
Copy !req
1193. ¡Todos están muy deprimidos!
Copy !req
1194. Damas y caballeros,
para el próximo plato...
Copy !req
1195. ¡tomemos el aire nocturno!
Copy !req
1196. ¡Vamos! ¡Afuera!
Copy !req
1197. - Por favor, señor.
- Vamos. Afuera todos.
Copy !req
1198. Si hallamos un bote, podemos escapar.
Copy !req
1199. También los clientes habituales. Vamos.
Copy !req
1200. Sigan al chef, por favor.
Copy !req
1201. Me encantaría tener
una breve charla con usted, chef.
Copy !req
1202. - ¡Vamos!
- Después de usted.
Copy !req
1203. Los invitados primero.
Copy !req
1204. Richard.
Copy !req
1205. Sigan me.
Copy !req
1206. Al tranquilo aire nocturno.
Copy !req
1207. No se asusten.
Copy !req
1208. No hay nada que temer.
Copy !req
1209. Quizá haya un barco de repuesto
y podamos irnos.
Copy !req
1210. ¿Adónde?
Copy !req
1211. - ¿Qué?
- ¿Irnos adónde?
Copy !req
1212. ¿De qué hablas, hermano?
Copy !req
1213. - Estamos muertos.
- Está bien.
Copy !req
1214. - No. Moriremos esta noche. Sí.
- Sí, moriremos. Sí.
Copy !req
1215. Nuestro próximo plato lo presentará
la subchef, Katherine Keller.
Copy !req
1216. Buenas noches a todos.
Copy !req
1217. Hace tres años,
Julian Slowik trató de acostarse conmigo.
Copy !req
1218. Rechacé sus avances.
Copy !req
1219. Una semana después, lo intentó otra vez.
Copy !req
1220. Y lo rechacé otra vez.
Copy !req
1221. Pero no me despidió.
Copy !req
1222. No.
Copy !req
1223. Me mantuvo en la cocina
y se negó a mirarme a los ojos...
Copy !req
1224. o a hablarme directamente
durante ocho meses.
Copy !req
1225. Puede hacer eso.
Copy !req
1226. Porque es la estrella.
Copy !req
1227. Es el hombre con autoridad.
Copy !req
1228. Nuestro próximo plato se llama
“El capricho del hombre”.
Copy !req
1229. Lo lamento.
Copy !req
1230. Mierda.
Copy !req
1231. A nuestros comensales masculinos...
Copy !req
1232. les ofrecemos la oportunidad de escapar.
Copy !req
1233. Les daremos 45 segundos de ventaja...
Copy !req
1234. y los miembros
de mi equipo tratarán de atraparlos.
Copy !req
1235. Si los atrapan...
Copy !req
1236. Bueno...
Copy !req
1237. Los 45 segundos empiezan ahora.
Copy !req
1238. - Sujeta esto.
- ¿Qué?
Copy !req
1239. Lo lamento. Vamos. Sabes que soy malo.
Copy !req
1240. Eres una crítica maravillosa.
Copy !req
1241. Enviaré ayuda. Antes que nada.
Copy !req
1242. Tú también.
Copy !req
1243. Las dejaré.
Copy !req
1244. ¿Les importa entrar conmigo?
Copy !req
1245. Está refrescando.
Copy !req
1246. Es por aquí.
Copy !req
1247. Está bien.
Copy !req
1248. Vengan.
Copy !req
1249. ¡Vayan!
Copy !req
1250. SEXTO PLATO
Copy !req
1251. EL CAPRICHO DEL HOMBRE
Copy !req
1252. cangrejo, suero de yogur fermentado,
lechuga de mar seca, umeboshi, kelp
Copy !req
1253. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1254. Es fantástico.
Copy !req
1255. La acidez del umeboshi...
Copy !req
1256. y las olas del fermento.
Copy !req
1257. Es rico y a la vez limpio.
Copy !req
1258. Es delicioso.
Copy !req
1259. Sí...
Copy !req
1260. en una época
hubiera significado mucho para mí.
Copy !req
1261. Es muy bueno.
Copy !req
1262. Sí, es muy bueno.
Copy !req
1263. Es el emoji para mí.
Copy !req
1264. El umeboshi.
Copy !req
1265. - UmebosMi.
- UmebosMi.
Copy !req
1266. Es muy bueno.
Copy !req
1267. - Tiene mucho talento.
- Gracias.
Copy !req
1268. Normalmente no me gusta la espuma, pero...
Copy !req
1269. ¡No corras a mi lado, hermano!
Copy !req
1270. No, ¡tú corres a mi lado!
Copy !req
1271. ¡Es un bosque grande! ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1272. - ¡Aléjate de mí!
- ¡Vete a la mierda, hermano!
Copy !req
1273. Mierda.
Copy !req
1274. Dios mío.
Copy !req
1275. Sí.
Copy !req
1276. Así que conoces a mi esposo.
Copy !req
1277. Sí.
Copy !req
1278. Lo conozco.
Copy !req
1279. Bien.
Copy !req
1280. Puedes decírnoslo.
Copy !req
1281. ¿Realmente moriremos esta noche?
Copy !req
1282. No funciona si viven.
Copy !req
1283. - ¿Qué cosa no funciona?
- El menú.
Copy !req
1284. ¿Por qué no?
Copy !req
1285. Necesita un final...
Copy !req
1286. que una todo conceptualmente.
Copy !req
1287. Si no, solo sabe bien, y eso no importa.
Copy !req
1288. Deberías tener tu restaurante.
Copy !req
1289. ¿Verdad? Y yo podría ayudarte con eso.
Copy !req
1290. - Estoy segura de que podría, Srta. Bloom.
- Podría.
Copy !req
1291. Solo tendríamos que hablar sobre...
Copy !req
1292. el tema de la muerte.
Copy !req
1293. Que mueran todos fue mi idea.
Copy !req
1294. Estoy superorgullosa de eso.
Copy !req
1295. - ¿Alguien quiere vino? A la mierda.
- SÍ.
Copy !req
1296. Gracias.
Copy !req
1297. OÍ un chasquido.
Copy !req
1298. ¡Mierda!
Copy !req
1299. ¡Mierda!
Copy !req
1300. Algo especial
para el último invitado capturado.
Copy !req
1301. Una variante del huevo Passard
con creme fraiche y Maple.
Copy !req
1302. HUEVO PASSARD
huevo, creme fraiche y Maple
Copy !req
1303. - Que lo disfrute.
- Gracias.
Copy !req
1304. No es que les importe un carajo...
Copy !req
1305. pero no me llamo Margot.
Copy !req
1306. Me llamo Erin.
Copy !req
1307. Y soy de Brockton, Massachusetts...
Copy !req
1308. así que eso es todo.
Copy !req
1309. Se terminó la fiesta.
Copy !req
1310. Vengan, caballeros.
Copy !req
1311. - Bienvenidos de nuevo.
- ¿Qué te dieron?
Copy !req
1312. ¿Señor? Por favor.
Copy !req
1313. Perdón. Tomaré eso. Gracias.
Copy !req
1314. Srta. Bloom. Por favor.
Copy !req
1315. Permitame. No, está bien.
Copy !req
1316. Tenga.
Copy !req
1317. Dios.
Copy !req
1318. ¿Cómo te fue ahí afuera?
Copy !req
1319. Genial. Me salió muy bien.
Copy !req
1320. Soy el único que escapó.
Copy !req
1321. Perdón. Soy un maldito fracasado.
Copy !req
1322. Está bien.
Copy !req
1323. Te estuve robando dinero.
Copy !req
1324. Lo sé.
Copy !req
1325. Sé que lo sabes.
Copy !req
1326. Le escribí
una recomendación negativa a Sony.
Copy !req
1327. Lo sé. Me enviaste una copia.
Copy !req
1328. Gente...
Copy !req
1329. Me temo que nuestro menú
no puede seguir como lo planeamos...
Copy !req
1330. hasta que solucionemos un asunto.
Copy !req
1331. TÚ.
Copy !req
1332. ¿Yo?
Copy !req
1333. TÚ.
Copy !req
1334. Dime, ¿por qué viniste?
Copy !req
1335. - Porque quería...
- Primero traga.
Copy !req
1336. Quería experimentar su comida, chef.
Copy !req
1337. ¿Y qué se te dijo?
Copy !req
1338. ¿Y qué se te dijo antes?
Copy !req
1339. Que sería el mejor menú jamás creado.
Copy !req
1340. Correcto, ¿y?
Copy !req
1341. Y que morirían todos.
Copy !req
1342. «Morirían todos».
Copy !req
1343. Tenías una cita.
Copy !req
1344. Creo recordar que tenías una cita.
Copy !req
1345. No es la joven que está aquí esta noche.
Copy !req
1346. ¿Qué pasó con ella? ¿Con tu cita?
Copy !req
1347. Rompió conmigo, chef.
Copy !req
1348. Así que trajiste a Margot.
Copy !req
1349. ¿Por qué?
Copy !req
1350. Porque no ofrecía mesas para uno.
Copy !req
1351. Entonces, la contrataste
sabiendo que moriría.
Copy !req
1352. - SÍ.
- ¡Eres un pedazo de mierda engreído!
Copy !req
1353. ¡Te voy a matar, Tyler!
Copy !req
1354. Cálmate.
Copy !req
1355. No puedes culparla, ¿no?
Copy !req
1356. Los ocho meses que nos escribimos...
Copy !req
1357. te di acceso a nuestro mundo.
Copy !req
1358. Y te hice jurar guardar el secreto.
Copy !req
1359. ¿Por qué crees que lo haría?
Copy !req
1360. - Quería que viniera porque...
- ¿Por qué?
Copy !req
1361. dijo que yo sabía mucho sobre comida.
Copy !req
1362. Así es. No eres como los demás, ¿no?
Copy !req
1363. - Sabes qué es un Pacojet.
- SÍ.
Copy !req
1364. - Sabías qué era la bergamota.
- SÍ.
Copy !req
1365. - Podía saborearla.
- SÍ, podías.
Copy !req
1366. Sí, lo sé, pero la identificaste.
Copy !req
1367. - La distinguiste.
- SÍ.
Copy !req
1368. Eso me impresionó.
Copy !req
1369. - ¿En serio?
- SÍ.
Copy !req
1370. Eres cocinero.
Copy !req
1371. Los cocineros deben estar en la cocina.
Copy !req
1372. ¿Verdad?
Copy !req
1373. ¡Sí, chef!
Copy !req
1374. Sí.
Copy !req
1375. - Acompáñame.
- ¿En serio?
Copy !req
1376. ¿Yo? ¿En serio?
Copy !req
1377. Sí. Tengo algo para ti.
Copy !req
1378. Está bien.
Copy !req
1379. Ven aquí. La tiene Elsa.
Copy !req
1380. Es una gabardina de chef.
Copy !req
1381. Cortesía de Hawthorn.
Copy !req
1382. Vaya.
Copy !req
1383. - Te queda.
- Gracias.
Copy !req
1384. Te ves muy bien.
¿No se ve muy bien, Margot?
Copy !req
1385. - ¿No se ve bien?
- ¡Sí, chef!
Copy !req
1386. Sr. Chico Guapo.
Copy !req
1387. Voy a personalizar la gabardina.
Copy !req
1388. «T, Y...
Copy !req
1389. «L, E...
Copy !req
1390. 1 RII,
Copy !req
1391. Gracias.
Copy !req
1392. Gracias.
Copy !req
1393. - Estoy orgulloso de ti.
- Gracias, chef.
Copy !req
1394. Tyler, ahora cocina.
Copy !req
1395. ¿Qué?
Copy !req
1396. Cocina.
Copy !req
1397. - Eres cocinero. Cocina.
- No sé si pueda cocinar aquí.
Copy !req
1398. - Cocina.
- ¿Ahora? Yo no...
Copy !req
1399. ¡Cocina! Vamos, ahora.
Copy !req
1400. ¿Qué necesitas? Tenemos de todo.
Copy !req
1401. - Párense para verlo.
- No tengas miedo.
Copy !req
1402. ¿Qué quiere...?
Copy !req
1403. - Párense para ver la demostración.
- Vengan todos a ver.
Copy !req
1404. Por favor. Tyler va a demostrar
su experiencia culinaria.
Copy !req
1405. - Párense para ver la demostración.
- Gente.
Copy !req
1406. Vengan. Acérquense.
Copy !req
1407. ¿Qué necesitas?
Copy !req
1408. - Puerros.
- Denle unos puerros al cocinero. Puerros.
Copy !req
1409. Este es tu puesto. ¿Qué más?
Copy !req
1410. Mier...
Copy !req
1411. - ¿Mierda? ¿Quieres un poco de mierda?
- No.
Copy !req
1412. - Chalotas.
- ¡Chalotas para el gran foodie!
Copy !req
1413. - ¡El fenomenal Sr. Comida en persona!
- Perdón.
Copy !req
1414. Reúnanse a su alrededor.
Debemos aprender de Tyler.
Copy !req
1415. Este es el nuevo método de corte en cubos
que lamentablemente desconocíamos.
Copy !req
1416. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1417. Mantequilla.
Copy !req
1418. ¿«Mantequilla»? Puerros
y chalotas saltadas en mantequilla.
Copy !req
1419. Soy testigo
de una revolución en la cocina.
Copy !req
1420. ¿Quieres proteínas?
Copy !req
1421. - Cordero.
- ¡Cordero!
Copy !req
1422. Sí. Creo que está listo, chef.
Copy !req
1423. - ¿Eso crees? ¿Seguro?
- Ajá.
Copy !req
1424. Quizá quieras meterlo en el Pacojet.
Copy !req
1425. No.
Copy !req
1426. Vaya.
Copy !req
1427. Vaya.
Copy !req
1428. Es bastante...
Copy !req
1429. malo.
Copy !req
1430. LA MIERDA DE TYLER
Copy !req
1431. cordero poco cocido, salsa incomible
de chalotas y puerros a la mantequilla
Copy !req
1432. falta total de cohesión
Copy !req
1433. Eres la razón por la que el misterio
se desvaneció de nuestro arte.
Copy !req
1434. Ahora lo ves, ¿no?
Copy !req
1435. Perdón, chef.
Copy !req
1436. Ven aquí, hijo. Ven.
Copy !req
1437. Ven aquí.
Copy !req
1438. Sí, chef.
Copy !req
1439. Y ahora tú también eres libre.
Copy !req
1440. Damas y caballeros,
quiero disculparme con ustedes.
Copy !req
1441. Lo que acaban de ver, originalmente
no era parte del menú de hoy.
Copy !req
1442. Nos esforzamos
por alcanzar la perfección...
Copy !req
1443. lo que, por supuesto, no existe,
y esa es una verdad difícil de aceptar...
Copy !req
1444. así que perdónenme.
Copy !req
1445. Acompáñame.
Copy !req
1446. Y esto concluye la demostración.
Copy !req
1447. Vuelvan a sus asientos.
Copy !req
1448. Escúchame.
Copy !req
1449. Solo queda un plato salado
en nuestro menú.
Copy !req
1450. Debemos prepararnos para el postre.
Copy !req
1451. El postre requiere un gran barril
que debería estar en ese rincón.
Copy !req
1452. ¿Ves un barril?
Copy !req
1453. - No. No lo veo.
- Yo tampoco.
Copy !req
1454. Es porque mi negligente colega, Elsa,
olvidó asignar a alguien para traerlo.
Copy !req
1455. Margot, tú traerás el barril en su lugar.
Copy !req
1456. - ¿Yo?
- SÍ. ¿Recuerdas el ahumadero?
Copy !req
1457. Quizá... Yo no...
Copy !req
1458. - Chef, quizá uno de nosotros debería...
- Margot es una de nosotros ahora, Elsa.
Copy !req
1459. ¿Verdad, Margot?
Copy !req
1460. - SÍ, ¿qué?
Copy !req
1461. Sí, chef.
Copy !req
1462. Elsa, dale la llave del anumadero.
Copy !req
1463. Sí, chef.
Copy !req
1464. Ve.
Copy !req
1465. ¡Ve!
Copy !req
1466. Disculpe.
Copy !req
1467. Lo lamento, chef.
Copy !req
1468. Señor Slowik.
Copy !req
1469. Hola.
Copy !req
1470. ¿Qué onda?
Copy !req
1471. Escuche...
Copy !req
1472. Lo que realmente...
Copy !req
1473. Solo quería decir, porque...
Copy !req
1474. Escuche, no trato
de parecer arrogante ni nada...
Copy !req
1475. pero no creo que sea justo.
Copy !req
1476. Quizá.
Copy !req
1477. Sí...
Copy !req
1478. ¿Quiere saber por qué lo castigan?
Copy !req
1479. Claro.
Copy !req
1480. Vi el filne Llamando al doctor Alegría,
y no lo disfruté.
Copy !req
1481. ¿Perdón?
Copy !req
1482. Fue un domingo.
Copy !req
1483. Mi único día libre en meses.
Copy !req
1484. El día más preciado.
El día en que me permitían vivir.
Copy !req
1485. Y vi el filrme Llamando al doctor Alegría,
solo en el cine.
Copy !req
1486. Pero escuche, no lo dirigí.
Solo actué en él.
Copy !req
1487. El recuerdo de su cara en ese filme...
Copy !req
1488. y el hecho de volver
a verlo ahora me persigue.
Copy !req
1489. Me impulsa.
Copy !req
1490. ¿Qué le pasa a un artista
cuando pierde su propósito?
Copy !req
1491. Es lamentable.
Copy !req
1492. No, tiene razón.
Copy !req
1493. ¿Y qué pasa con ella?
Copy !req
1494. ¿A qué universidad fue?
Copy !req
1495. Brown.
Copy !req
1496. ¿Préstamos estudiantiles?
Copy !req
1497. No.
Copy !req
1498. Lo lamento. Morirá.
Copy !req
1499. Desgraciado.
Copy !req
1500. ¿En serio?
Copy !req
1501. No se le permite a nadie
entrar en la casa del chef.
Copy !req
1502. ¿Te crees especial?
Copy !req
1503. Desobedeciste esta norma.
Copy !req
1504. Me ocupo de los clientes
para que el chef pueda ocuparse del menú.
Copy !req
1505. Fuiste una molestia desde que llegaste.
Copy !req
1506. Lo lamento.
Copy !req
1507. Pero si no te importa que pregunte...
Copy !req
1508. ¿por qué morirías por él?
Copy !req
1509. No me vas a reemplazar.
Copy !req
1510. ¿Reemplazarte?
Copy !req
1511. Créeme, no tengo...
Copy !req
1512. No. ¡No!
Copy !req
1513. ¡Detente!
Copy !req
1514. ¡Ya basta!
Copy !req
1515. No me dijo lo del barril.
Copy !req
1516. No lo olvidé.
Copy !req
1517. Dios mío.
Copy !req
1518. En Tantalus, un chef
a la vanguardia de la tecnología
Copy !req
1519. POR LILLIAN BLOOM
Copy !req
1520. EMPLEADO DEL MES
DE HAMBURGUESAS HOWIE'S
Copy !req
1521. AGOSTO DE 1987. - JULIAN SLOWIK
Copy !req
1522. Besa
Al Cocinero
Copy !req
1523. Dios mío.
Copy !req
1524. ¿Hola?
Copy !req
1525. Feliz cumpleaños, querido Bryce
Copy !req
1526. Feliz cumpleaños a ti
Copy !req
1527. ¿Les dijiste que era mi cumpleaños?
Copy !req
1528. Pareció divertido hace tres horas.
Copy !req
1529. Gracias.
Copy !req
1530. Déjalo ahí...
Copy !req
1531. y toma asiento.
Copy !req
1532. Quiero que entiendas algo, Margot.
Copy !req
1533. Soy un monstruo.
Copy !req
1534. No, era un monstruo.
Copy !req
1535. Y una ramera.
Copy !req
1536. Pero esta noche, todo lo que hago es puro.
Copy !req
1537. Libre de egoísmo.
Copy !req
1538. Y por fin, el dolor casi desapareció.
Copy !req
1539. Manos de chef.
Copy !req
1540. Manos de amianto.
Copy !req
1541. Puedo llevar una plancha de hierro fundido
del horno a tu mesa sin protección.
Copy !req
1542. Ya no me pueden herir, Margot.
Copy !req
1543. Como dijo el Dr.
“Sabemos por dolorosa experiencia...
Copy !req
1544. «que el opresor nunca da
voluntariamente la libertad.
Copy !req
1545. “El oprimido la debe exigir”.
Copy !req
1546. ¿Acaba de citar a Martin Luther King?
Copy !req
1547. - SÍ.
- Sí, lo hizo.
Copy !req
1548. ¿Qué?
Copy !req
1549. Veo que hallaste nuestra radio.
Copy !req
1550. ¡Despejen el comedor de inmediato!
Copy !req
1551. ¡Es un barco!
Copy !req
1552. ¿Llamaste a alguien?
Copy !req
1553. - Es un barco.
- Es un barco.
Copy !req
1554. ¿Qué? ¿Qué haces?
Copy !req
1555. - ¡Tranquila!
- ¿Qué le haces a ese hombre?
Copy !req
1556. Hermano, ¡tranquilo con eso!
Copy !req
1557. Apretado.
Copy !req
1558. Bien.
Copy !req
1559. Estarán tentados de pedirle ayuda.
Copy !req
1560. - Incluso de suplicar.
- No.
Copy !req
1561. Sería muy imprudente. No puede ayudarlos.
Copy !req
1562. Pregúntense dos cosas.
Copy !req
1563. Uno, si realmente quieren ser
responsables de la muerte de un inocente.
Copy !req
1564. Y dos, pregúntense, toda esta noche...
Copy !req
1565. ¿por qué no se esforzaron más
en defenderse?
Copy !req
1566. ¿En salir de aquí?
Copy !req
1567. Francamente, podrían haberlo hecho.
Copy !req
1568. Es para que lo piensen.
Copy !req
1569. Buenas noches, oficial. ¿Podemos ayudarlo?
Copy !req
1570. Recibí un informe de un altercado.
Copy !req
1571. ¿Aquí?
Copy !req
1572. ¿Qué clase de altercado?
Copy !req
1573. Uno violento.
Copy !req
1574. - ¿Usted es el dueño?
- Soy el chef ejecutivo.
Copy !req
1575. La propiedad cambió de manos hace poco,
pero esa es otra cuestión.
Copy !req
1576. No quiero ser grosero,
pero como puede ver...
Copy !req
1577. estamos en medio de la cena.
Copy !req
1578. ¿Alguien de aquí llamó pidiendo auxilio
por onda corta esta noche?
Copy !req
1579. A los comensales no les servimos...
Copy !req
1580. radios de onda corta con sus comidas.
Copy !req
1581. Oye.
Copy !req
1582. ¿Eres...?
Copy !req
1583. SÍ. Soy yo.
Copy !req
1584. Vaya. Soy un gran fan.
Copy !req
1585. Gracias.
Copy !req
1586. ¿Quiere su autógrafo?
Copy !req
1587. No. No quiero molestarlo.
Copy !req
1588. No. No es molestia.
Copy !req
1589. No tengo un...
Copy !req
1590. No, tenemos un bolígrafo.
Copy !req
1591. Hagámoslo.
Copy !req
1592. Sí.
Copy !req
1593. Gracias.
Copy !req
1594. - ¿Cómo te llamas?
- Dale.
Copy !req
1595. Dale. ¿Qué onda, Dale?
Copy !req
1596. Hola.
Copy !req
1597. Es genial.
Copy !req
1598. A mi esposa y a mí nos encantó ese...
Copy !req
1599. ¿Cómo se llamaba?
¿En el que hacía de cirujano?
Copy !req
1600. Sí.
Copy !req
1601. Llamando al doctor Alegría.
Copy !req
1602. ¡Sí! Sí, gran película.
Copy !req
1603. Aquí tienes.
Copy !req
1604. Muchas gracias.
Copy !req
1605. Está bien.
Copy !req
1606. Perdón otra vez por haberlos molestado.
Copy !req
1607. Ya me voy.
Copy !req
1608. Por todo lo que haces,
viejo, cuando quieras.
Copy !req
1609. Gracias por su servicio.
Copy !req
1610. AYÚDENOS
Copy !req
1611. ¡Manos sobre la cabeza! ¡Todos! ¡Ahora!
Copy !req
1612. No. Bromea.
Copy !req
1613. Bromea.
Copy !req
1614. No bromeo, señor.
Copy !req
1615. Vamos. No hay duda
de que es un malentendido.
Copy !req
1616. ¡Ayúdenos!
Copy !req
1617. - ¡Sí!
- ¡Quiere matarnos a todos!
Copy !req
1618. ¡Vuelvan a sus asientos! ¡Todos!
Copy !req
1619. ¡Está loco!
Copy !req
1620. Vuelvan a sus sillas ya.
Copy !req
1621. ¡Silencio! Vuelvan adonde estaban.
Copy !req
1622. Siéntense. ¡Ahora!
Copy !req
1623. ¡Silencio!
Copy !req
1624. - ¡Es él!
- ¡Él!
Copy !req
1625. - ¡Todos!
- ¡Quiere matarnos a todos!
Copy !req
1626. ¡No hablen!
Copy !req
1627. Usted.
Copy !req
1628. Arrodíllese con las manos
sobre la cabeza. Ahora.
Copy !req
1629. ¡SÍ!
Copy !req
1630. ¡Gracias!
Copy !req
1631. ¡Estás jodido!
Copy !req
1632. ¡SÍ!
Copy !req
1633. ¡Dios mío!
Copy !req
1634. Esos otros desgraciados
son cómplices. Cuidado.
Copy !req
1635. - ¡Cálmense!
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1636. - Mantén la calma.
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1637. Que nadie se mueva hasta que yo lo diga.
Copy !req
1638. ¡Que nadie se mueva!
Copy !req
1639. - ¡No!
- ¿Qué hace?
Copy !req
1640. Oiga.
Copy !req
1641. _|E||
- ¡NO!
Copy !req
1642. Gracias, Dale. Gracias.
Copy !req
1643. Buen trabajo.
Copy !req
1644. En una cocina trabajamos todos juntos,
o no funciona nada.
Copy !req
1645. Trabajamos en equipo.
Copy !req
1646. TÚ...
Copy !req
1647. Margot de Nebraska.
Copy !req
1648. Traicionaste nuestro sagrado
vínculo de confianza.
Copy !req
1649. Y demostraste que tu oficio es descuidado.
Copy !req
1650. Estaba equivocado.
Copy !req
1651. Eres una devoradora. Una tomadora.
Copy !req
1652. Como el resto.
Copy !req
1653. ¡El plato final!
¡Emplatado en cinco minutos!
Copy !req
1654. ¡Sí, chef!
Copy !req
1655. No me gusta su comida.
Copy !req
1656. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1657. Dije que no me gusta su comida...
Copy !req
1658. y me gustaría devolverla.
Copy !req
1659. Lamento escuchar eso.
Copy !req
1660. ¿Qué cosa de mi comida no te agrada?
Copy !req
1661. Para empezar...
Copy !req
1662. nos quitó la alegría de comer.
Copy !req
1663. Cada plato que sirvió esta noche
fue un ejercicio intelectual...
Copy !req
1664. en lugar de algo
por lo que quieras sentarte y disfrutar.
Copy !req
1665. Cuando como su comida...
Copy !req
1666. sabe a que fue hecha sin amor.
Copy !req
1667. Es ridículo. Siempre cocinamos con amor.
Copy !req
1668. - ¿No es así?
- ¡Sí, chef!
Copy !req
1669. Todos saben que el amor
es el ingrediente principal.
Copy !req
1670. Entonces, se están engañando.
Copy !req
1671. Vamos, chef. Creía que esta
era una noche de verdades duras.
Copy !req
1672. Esta es una de ellas.
Cocina con obsesión...
Copy !req
1673. no con amor.
Copy !req
1674. Hasta sus platos calientes son fríos.
Copy !req
1675. Usted es un chef.
Copy !req
1676. Su único propósito en esta Tierra
es servirle a la gente...
Copy !req
1677. comida que podría gustarle, y falló.
Copy !req
1678. Falló.
Copy !req
1679. Y me aburrió.
Copy !req
1680. Y la peor parte es...
Copy !req
1681. que aún tengo mucha hambre.
Copy !req
1682. ¿Aún tienes hambre?
Copy !req
1683. Sí.
Copy !req
1684. ¿Cuánta hambre tienes?
Copy !req
1685. Me muero de hambre.
Copy !req
1686. ¿De qué tienes hambre?
Copy !req
1687. ¿Qué tiene?
Copy !req
1688. De todo.
Copy !req
1689. ¿Sabe lo que me gustaría?
Copy !req
1690. Dímelo.
Copy !req
1691. Una hamburguesa.
Copy !req
1692. Sí, podemos hacer una.
Copy !req
1693. Una hamburguesa de verdad.
Copy !req
1694. No una mierda de vanguardia deconstruida.
Copy !req
1695. Una hamburguesa de verdad.
Copy !req
1696. Te haré una hamburguesa
muy tradicional y muy buena.
Copy !req
1697. No creo que pueda.
Copy !req
1698. Te haré sentir como si fuera la primera
hamburguesa que comiste.
Copy !req
1699. Esa barata que tus padres
apenas podían pagar.
Copy !req
1700. - Muéstreme.
- ¿Cómo te gusta?
Copy !req
1701. Término medio. Con queso americano.
Copy !req
1702. Es el mejor queso para una hamburguesa...
Copy !req
1703. porque se derrite sin dividirse.
Copy !req
1704. ¿Cuánto me costará?
Copy !req
1705. $9,95.
Copy !req
1706. ¿Viene con papas fritas?
Copy !req
1707. - Niels.
- ¿Sí, chef?
Copy !req
1708. - ¿La freidora sigue encendida?
- SÍ, chef.
Copy !req
1709. ¿Corte crinkle o en juliana?
Copy !req
1710. Esta sí...
Copy !req
1711. es una hamburguesa.
Copy !req
1712. Sí.
Copy !req
1713. Es una hamburguesa.
Copy !req
1714. Por desgracia, creo que mis ojos eran
más grandes que mi estómago.
Copy !req
1715. Entiendo.
Copy !req
1716. ¿Me envuelve el resto para llevar?
Copy !req
1717. Un momento, por favor.
Copy !req
1718. HAMBURGUESA
Copy !req
1719. una hamburguesa bien hecha
Copy !req
1720. Una hamburguesa para llevar.
Copy !req
1721. Y una bolsa de regalo.
Copy !req
1722. Gracias por cenar en Hawthorn.
Copy !req
1723. Gracias...
Copy !req
1724. por todo.
Copy !req
1725. Antes de nuestro plato final,
está el asunto de la cuenta.
Copy !req
1726. Tenemos un sistema sin propina,
así que la propina está incluida.
Copy !req
1727. Y por favor,
disfruten sus bolsas de regalo.
Copy !req
1728. Tiene algunas cosas buenas.
Copy !req
1729. Un folleto
de nuestros proveedores locales...
Copy !req
1730. un poco de gran o la casera...
Copy !req
1731. uno de los dedos de Doug Verrick...
Copy !req
1732. y una copia del menú de esta noche.
Copy !req
1733. No.
Copy !req
1734. Lo pagará la revista.
Copy !req
1735. Te dije que no te ibas ar.
Copy !req
1736. Así que una vez más...
Copy !req
1737. gracias por cenar con nosotros esta noche.
Copy !req
1738. Representan la ruina de mi arte...
Copy !req
1739. y de mi vida...
Copy !req
1740. y ahora tienen que ser parte de ella.
Copy !req
1741. Una parte de lo que espero
sea mi obra maestra.
Copy !req
1742. El último plato de postre es una variante
juguetona de una comida reconfortante.
Copy !req
1743. El smore.
Copy !req
1744. El más ofensivo ataque al paladar humano
jamás concebido.
Copy !req
1745. Chocolate de oscuro origen
Y agua azucarada gelatinizada...
Copy !req
1746. encerrada en galletas Graham industriales.
Copy !req
1747. Es todo lo que está mal en nosotros,
y aun así lo asociamos con la inocencia.
Copy !req
1748. Con la infancia.
Copy !req
1749. Con mamá y papá.
Copy !req
1750. Pero el fuego es lo que transforma
esta maldita monstruosidad.
Copy !req
1751. Dios.
Copy !req
1752. La llama purificadora.
Copy !req
1753. Nos nutre, nos calienta...
Copy !req
1754. nos reinventa, nos forja...
Copy !req
1755. y nos destruye.
Copy !req
1756. Debemos abrazar la llama.
Copy !req
1757. ¡Por Dios! Por favor.
Copy !req
1758. Debemos ser purificados.
Copy !req
1759. Limpiados.
Copy !req
1760. Como los mártires...
Copy !req
1761. o los herejes.
Copy !req
1762. Podemos ser absorbidos...
Copy !req
1763. y hechos de nuevo.
Copy !req
1764. Gracias.
Copy !req
1765. ¡Los amo a todos!
Copy !req
1766. ¡Lo amamos, chef!
Copy !req
1767. EL SMORE
Copy !req
1768. malvavisco, chocolate, galleta Graham,
clientes, staff, restaurante
Copy !req
1769. EL MENÚ
Copy !req