1. Tebas. La ciudad de los vivos.
Copy !req
2. La joya más preciada
del faraón Seti I.
Copy !req
3. La ciudad de Imhotep...
Copy !req
4. el Sumo Sacerdote del faraón.
El Guardián de los Muertos.
Copy !req
5. La ciudad natal de Anksunamún,
la favorita del faraón.
Copy !req
6. La mujer que nadie podía tocar.
Copy !req
7. Pero el amor que se tenían
les hizo arriesgar la vida misma.
Copy !req
8. ¿Qué están haciendo aquí?
Copy !req
9. ¿Quién se atrevió a tocarte?
Copy !req
10. ¡Imhotep!
Copy !req
11. ¡Mi Sumo Sacerdote!
Copy !req
12. La escolta del faraón.
Copy !req
13. - ¡Huye! ¡Sálvate!
- No.
Copy !req
14. ¡Sólo tú podrás resucitarme!
Copy !req
15. ¡No te abandonaré!
Copy !req
16. ¡Déjenme!
Copy !req
17. ¡Volverás a la vida!
Copy !req
18. ¡Yo te daré la vida!
Copy !req
19. ¡Mi cuerpo ya no es su templo!
Copy !req
20. Para resucitar a Anksunamún...
Copy !req
21. Imhotep y sus sacerdotes
abrieron la cripta y se la llevaron.
Copy !req
22. Se internaron en el desierto...
Copy !req
23. hasta llegar a Hamunaptra,
la ciudad de los muertos.
Copy !req
24. HAMUNAPTRA - 1290 A.C.
Copy !req
25. Ahí sepultan a los príncipes
y se resguarda la riqueza de Egipto.
Copy !req
26. Por el amor que le tenía...
Copy !req
27. Imhotep desafió a los dioses
y entró a la ciudad, llevándose...
Copy !req
28. el libro de los muertos
de su santo lugar.
Copy !req
29. Habían enviado el alma de Anksunamún
a las tinieblas...
Copy !req
30. y ya habían colocado
sus vísceras...
Copy !req
31. en 5 canopes,
los jarros sagrados.
Copy !req
32. El alma de Anksunamún
regresó de la muerte.
Copy !req
33. Pero los guardias
habían seguido a Imhotep...
Copy !req
34. y le impidieron
acabar el sacro rito.
Copy !req
35. A los sacerdotes los condenaron
a ser momificados vivos.
Copy !req
36. Y a Imhotep le impusieron
la terrible pena del "hom-dai"...
Copy !req
37. el peor de todos los suplicios.
Copy !req
38. Algo tan horrible
que nunca se había llevado a cabo.
Copy !req
39. Permanecería encerrado
en el sarcófago...
Copy !req
40. eternamente, sin morir.
Copy !req
41. Los "mumias"
nunca lo dejarían salir...
Copy !req
42. porque si saliera,
traería calamidades y pestilencias.
Copy !req
43. Vendría como un criminal impío y
sanguinario, dominaría las arenas...
Copy !req
44. y poseería la gloria
de ser invencible.
Copy !req
45. LA MOMIA
Copy !req
46. HAMUNAPTRA - 1923
Copy !req
47. Los ejércitos han batallado
por 3,000 años...
Copy !req
48. sin saber del mal
oculto en la tierra.
Copy !req
49. Y por 3,000 años,
nosotros, los mumias...
Copy !req
50. los descendientes del séquito
del faraón, hemos montado guardia.
Copy !req
51. Te ascendieron de rango.
Copy !req
52. ¡Firmes!
Copy !req
53. ¿Estás conmigo, verdad?
Copy !req
54. Tu valor me da fuerzas.
Copy !req
55. ¡Firmes!
Copy !req
56. ¡Espéreme!
Copy !req
57. ¡Firmes!
Copy !req
58. ¡Fuego!
Copy !req
59. ¡Huye, Beni, huye! ¡Entra!
Copy !req
60. ¡Entra!
Copy !req
61. ¡No tranques la puerta!
¡No tranques la puerta!
Copy !req
62. La Criatura permanece sin
descubrir.
Copy !req
63. ¿Y qué hacemos con ese?
Copy !req
64. - ¿Lo matamos?
- No.
Copy !req
65. El desierto lo matará.
Copy !req
66. El Cairo, Egipto
3 Años Más Tarde
Copy !req
67. Museo de Antiguedades
Copy !req
68. "Sagrarios", "Sepulturas"...
Copy !req
69. y "Arte Estético".
Copy !req
70. Sócrates, el dios Set...
Copy !req
71. tomo I, tomo II, y tomo III.
Copy !req
72. ¿Tutmosis? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
73. T. T.
Copy !req
74. T.
Copy !req
75. Te pondré en tu sitio.
Copy !req
76. Auxilio.
Copy !req
77. ¿Qué...? ¿Qué...?
Copy !req
78. ¡Mira esto!
Copy !req
79. ¡Benditos faraones!
Copy !req
80. Prefiero ranas...
Copy !req
81. moscas, langostas,
¡cualquier desgracia menos tú!
Copy !req
82. ¡No hay plaga
que se compare contigo!
Copy !req
83. Perdóneme. Fue un accidente.
Copy !req
84. Mi querida muchacha...
Copy !req
85. la destrucción de Siria
fue un accidente.
Copy !req
86. ¡Tú eres la catástrofe!
Copy !req
87. ¡Mira mi biblioteca!
¡No sé cómo te tolero!
Copy !req
88. Usted me tolera porque...
Copy !req
89. sé leer y escribir
el egipcio antiguo...
Copy !req
90. y puedo descifrar jeroglíficos
y escritura hierática.
Copy !req
91. Y soy la única en 100 kilómetros
a la redonda...
Copy !req
92. capaz de catalogar
esta biblioteca.
Copy !req
93. Te tolero porque tus padres fueron
nuestros mejores mecenas...
Copy !req
94. por eso es.
Que Alá los tenga en su seno.
Copy !req
95. No me importa cómo lo hagas,
o cuánto tiempo te tome...
Copy !req
96. ¡ordena este desastre!
Copy !req
97. ¿Abdul?
Copy !req
98. ¿Mahoma?
Copy !req
99. ¿No respetas a los muertos?
Copy !req
100. Claro que sí. Pero a veces
me dan ganas de estar con ellos.
Copy !req
101. Pues hazlo pronto, sin arruinar...
Copy !req
102. mi carrera
como arruinaste la tuya.
Copy !req
103. Mi querida, linda y dulce hermanita,
quiero que sepas...
Copy !req
104. que ahora mismo estoy
contentísimo con mi carrera.
Copy !req
105. Jonathan, ahora
no tengo ganas de oírte.
Copy !req
106. Acabo de destrozar
la biblioteca...
Copy !req
107. y la universidad
me volvió a rechazar.
Copy !req
108. Dicen que no tengo experiencia
en la materia.
Copy !req
109. Siempre podrás contar conmigo.
Copy !req
110. Y tengo algo que te va a animar.
Copy !req
111. Ay, no, Jonathan.
¿Otra baratija más?
Copy !req
112. Si tengo que llevarme
otra chuchería...
Copy !req
113. para tratar de venderla...
Copy !req
114. ¿Dónde encontraste esto?
Copy !req
115. En una excavación en... Tebas.
Copy !req
116. Jamás en mi vida he hallado nada
de valor. Dime que esto vale algo.
Copy !req
117. Jonathan.
Copy !req
118. Creo que has hallado algo.
Copy !req
119. El cartouche es el sello oficial
de Seti I, estoy segura.
Copy !req
120. Quizás.
Copy !req
121. Dos preguntas... ¿Quién era Seti I?
y, ¿era rico?
Copy !req
122. Fue el segundo de la Dinastía XIX,
el más rico de todos.
Copy !req
123. Me alegro. Ya me cae bien.
Me cae muy bien.
Copy !req
124. Calculé la fecha del mapa,
tiene 3000 años. Dice que...
Copy !req
125. bueno, es de Hamunaptra.
Copy !req
126. ¡Válgame Dios, no seas ridícula!
Somos eruditos, no piratas.
Copy !req
127. Hamunaptra es un mito inventado
por los árabes para los turistas.
Copy !req
128. He oído los cuentos de la momia
que protege la ciudad.
Copy !req
129. Pero según mis investigaciones,
la ciudad sí existió de verdad.
Copy !req
130. ¿La famosa Hamunaptra?
Copy !req
131. La ciudad de los muertos, donde
se escondía la riqueza de Egipto.
Copy !req
132. Sí, en una sala inmensa
y subterránea.
Copy !req
133. Lo sabe todo el mundo.
Copy !req
134. La construyeron de modo
que se hundiera en la arena.
Copy !req
135. Para que desapareciera
sin dejar rastro.
Copy !req
136. Como diría casi todo el mundo,
¡qué tonterías!
Copy !req
137. Ay, Dios mío. Qué barbaridad.
Copy !req
138. Se quemó la parte de la ciudad.
Copy !req
139. Es para bien, seguramente.
Copy !req
140. Hay muchos que han desperdiciado
la vida buscándola.
Copy !req
141. Nadie la ha encontrado.
Copy !req
142. Casi nadie ha regresado.
Copy !req
143. Vengan.
Copy !req
144. Adelante, bienvenidos a la prisión
de El Cairo, mi humilde hogar.
Copy !req
145. Dijiste que había sido
en una excavación.
Copy !req
146. - Me equivoqué.
- Me mentiste.
Copy !req
147. Como hago con todo el mundo.
Copy !req
148. - Soy tu hermana.
- Y muy crédula.
Copy !req
149. - ¡Le robaste a un borracho!
- Se lo saqué del bolsillo.
Copy !req
150. No seas bobo.
¿Por qué vino a parar a la cárcel?
Copy !req
151. No lo sabía, pero se lo pregunté
cuando me enteré que Uds. venían.
Copy !req
152. ¿Y qué dijo?
Copy !req
153. Dijo que había salido de parranda.
Copy !req
154. ¿Este es el tipo?
Copy !req
155. Sí. Así que vámonos a merendar.
Copy !req
156. ¿Quién eres?
Copy !req
157. ¿Y la mujer?
Copy !req
158. Soy un misionero,
dedicado a predicar el Evangelio.
Copy !req
159. Esta es mi hermana, Evi.
Copy !req
160. No está del todo mal.
Copy !req
161. ¿Cómo dijo?
Copy !req
162. Con permiso.
Copy !req
163. Pregúntale de la caja.
Copy !req
164. Encontramos un... ¡Hola!
Copy !req
165. Con permiso.
Copy !req
166. Hallamos su cajita y hemos venido
a averiguar más de ella.
Copy !req
167. Vinieron a averiguar de Hamunaptra.
Copy !req
168. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
169. Allí encontré la caja.
He estado ahí.
Copy !req
170. ¿Cómo sabemos
que no es puro cuento?
Copy !req
171. ¿Nos hemos conocido?
Copy !req
172. No, es que me confunden
con mucha gente.
Copy !req
173. ¿Es verdad que ha estado
en Hamunaptra?
Copy !req
174. Sí, estuve.
Copy !req
175. - ¿Jura?
- A diario.
Copy !req
176. - No quise decir eso.
- Yo lo sé.
Copy !req
177. Estuve. Donde Seti.
La ciudad de los muertos.
Copy !req
178. ¿Podría decirme cómo llegar?
Copy !req
179. Es decir, el sitio exacto.
Copy !req
180. ¿Quiere saber?
Copy !req
181. Sí.
Copy !req
182. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
183. ¡Pues sáqueme de aquí!
Copy !req
184. ¡No pierda el tiempo!
Copy !req
185. ¿Adónde lo llevan?
Copy !req
186. A la horca. Parece que
la parranda fue estupenda.
Copy !req
187. Le daré 100 libras esterlinas
si lo salva.
Copy !req
188. Señorita, yo pagaría £100
para que lo ahorcaran.
Copy !req
189. - £200.
- Adelante.
Copy !req
190. £300.
Copy !req
191. ¿Algún último deseo, cerdo?
Copy !req
192. Sí, zafa el nudo y suéltame.
Copy !req
193. ¡Claro que no lo podemos soltar!
Copy !req
194. £500.
Copy !req
195. ¿Y qué más?
Copy !req
196. Me siento muy solo.
Copy !req
197. No se partió la nuca.
Copy !req
198. Qué lástima. Ahora habrá
que sofocarlo hasta que se muera.
Copy !req
199. El sabe llegar a Hamunaptra.
Copy !req
200. - Mentira.
- ¡Nunca miento!
Copy !req
201. ¿Este cerdo impío sabe el camino...
Copy !req
202. a la ciudad de los muertos?
Copy !req
203. - ¿De verdad?
- ¡Sí!
Copy !req
204. Si lo suelta, le daremos...
Copy !req
205. - ... el 10%.
- 50%.
Copy !req
206. 20%.
Copy !req
207. - 40%.
- 30%.
Copy !req
208. ¡25%!
Copy !req
209. Trato hecho.
Copy !req
210. ¡Suéltalo!
Copy !req
211. El Puerto de Gizeh - El Cairo
Copy !req
212. ¿Crees que vendrá?
Copy !req
213. Sin duda, con la suerte que tengo.
Copy !req
214. Conozco su tipo.
Cumplen su palabra.
Copy !req
215. Pues yo lo encuentro sucio,
grosero...
Copy !req
216. y descarado.
No me gusta para nada.
Copy !req
217. ¿Quién será?
Copy !req
218. Qué día estupendo
para una aventura, ¿eh?
Copy !req
219. Sí. Estupendo.
Copy !req
220. Jamás le robaría
a un socio, socio.
Copy !req
221. A propósito.
No me tendrás rencor por...
Copy !req
222. Oh, no. Es cosa de rutina.
Copy !req
223. Sr. O'Connell,
¿me garantiza Ud. directamente...
Copy !req
224. que esto no es un cuento?
Porque si no, se lo advierto...
Copy !req
225. ¿Me lo advierte?
Copy !req
226. Señorita, mis tropas tenían
tanta fe en esa ciudad...
Copy !req
227. que cruzaron Libia
y entraron a Egipto buscándola.
Copy !req
228. Y cuando por fin llegamos,
solo encontramos sangre y arena.
Copy !req
229. Permítame su equipaje.
Copy !req
230. Sí, tienes razón.
Copy !req
231. Es sucio, grosero y descarado...
no me gusta para nada.
Copy !req
232. Muy buenos días a todos.
Copy !req
233. ¿Qué hace Ud. aquí?
Copy !req
234. Vine a proteger mi inversión,
no faltaba más.
Copy !req
235. Deja los lentes
y corta las cartas, Burns.
Copy !req
236. Sin lentes no veo qué voy a cortar.
Copy !req
237. O'Connell, siéntate.
Necesitamos otro.
Copy !req
238. Yo me juego la vida, no la plata.
Copy !req
239. ¿Nunca? ¿Y si apuesto $500 a que
llegamos a Hamunaptra antes que tú?
Copy !req
240. ¿Van a Hamunaptra?
Copy !req
241. Igual que Uds.
Copy !req
242. - ¿Quién ha dicho eso?
- Lo dijo él.
Copy !req
243. ¿Bueno? ¿Apostamos?
Copy !req
244. De acuerdo.
Copy !req
245. ¿Qué le da tanta confianza, señor?
Copy !req
246. ¿Qué se las da a Uds.?
Copy !req
247. Tenemos alguien que ha ido.
Copy !req
248. ¡Qué casualidad! O'Co...
Copy !req
249. ¿A quién le toca? ¿A mí?
Copy !req
250. Señores, acepto la apuesta.
Buenas noches. Jonathan.
Copy !req
251. Perdón. No quise asustarla.
Copy !req
252. Lo que me asusta
es su mala educación.
Copy !req
253. ¿Sigue enojada por el beso?
Copy !req
254. Si Ud. lo consideró un beso...
Copy !req
255. ¿Acaso estoy confundida?
¿Vamos a la guerra?
Copy !req
256. Señorita, allá hay algo.
Copy !req
257. Hay algo bajo la arena.
Copy !req
258. Pues yo, ciertamente,
espero hallar algo.
Copy !req
259. Un libro, francamente.
Jonathan cree que hay un tesoro.
Copy !req
260. ¿Ud. Qué espera hallar?
Copy !req
261. En breve, algo maléfico.
Copy !req
262. Los beduinos creen
que Hamunaptra está embrujada.
Copy !req
263. Yo no creo en maleficios
ni cuentos de hadas, pero...
Copy !req
264. creo que allí hay enterrado
un libro muy famoso.
Copy !req
265. El libro de Amón-Ra,
donde aparecen...
Copy !req
266. los hechizos secretos
del Antiguo Imperio.
Copy !req
267. Por eso desde niña
me interesé en Egipto.
Copy !req
268. Por eso vine aquí...
ha sido la meta de mi vida.
Copy !req
269. Y aunque dicen
que el libro es de oro...
Copy !req
270. eso no le interesa.
Copy !req
271. Ud. conoce la historia.
Copy !req
272. Conozco mi tesoro.
Copy !req
273. A propósito...
Copy !req
274. ¿por qué me besó?
Copy !req
275. Iban a ahorcarme.
Me pareció buena idea.
Copy !req
276. ¿Qué?
Copy !req
277. ¿Qué dije?
Copy !req
278. ¡Qué sorpresa!
Copy !req
279. ¡Amigo mío! ¡Estás vivo!
Me quedé muy preocupado.
Copy !req
280. ¡Válgame, mi buen amigo Beni!
Te voy a matar.
Copy !req
281. - Piensa en mis hijos.
- No tienes.
Copy !req
282. - Podría tener.
- Cállate.
Copy !req
283. Eres el guía de los americanos.
No me sorprende.
Copy !req
284. ¿Qué estás tramando? ¿Dejarlos
en el desierto para que se pudran?
Copy !req
285. Desgraciadamente, no.
Estos americanos son listos.
Copy !req
286. Me pagan una mitad ahora y la otra
al regreso, no tengo más remedio.
Copy !req
287. Gajes del oficio.
Copy !req
288. Nunca creíste en la existencia
de Hamunaptra.
Copy !req
289. ¿Por qué quieres volver?
Copy !req
290. ¿Ves esa muchacha?
Copy !req
291. Me salvó el pescuezo.
Copy !req
292. Siempre has tenido
más bolas que sesos.
Copy !req
293. Adiós, Beni.
Copy !req
294. ¡O'Connell!
Copy !req
295. George Bembridge...
Copy !req
296. en el 1860...
Copy !req
297. En 1865, con...
Copy !req
298. ¡Por Dios, ese beso no fue nada
del otro mundo!
Copy !req
299. ¿Dónde está el mapa?
Copy !req
300. Ahí.
Copy !req
301. ¿Y la llave? ¿Dónde está la llave?
Copy !req
302. ¿La llave? ¿Qué llave?
Copy !req
303. - ¡Se quedó el mapa!
- Calma.
Copy !req
304. Yo soy el mapa. Todo está aquí.
Copy !req
305. ¡Qué consuelo!
Copy !req
306. - La llave.
- ¡Evi!
Copy !req
307. Aguante esto.
Copy !req
308. ¿Sabe nadar?
Copy !req
309. Sólo si fuera necesario.
Copy !req
310. Créame, es necesario.
Copy !req
311. ¡O'Connell! ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
312. - No se mueva. Traeré ayuda.
- Bueno.
Copy !req
313. ¡Americanos!
Copy !req
314. Qué bien, muchachos, los felicito.
Copy !req
315. ¿Acaso sentí pánico?
Yo diría que no.
Copy !req
316. ¡Sáquenlos del agua!
Vamos, muchachos.
Copy !req
317. Con una nalgada, ¿eh?
Copy !req
318. Qué país más enredado.
Copy !req
319. Hemos perdido todo...
las herramientas, el equipo...
Copy !req
320. toda mi ropa.
Copy !req
321. ¡Por lo visto
tengo todos los caballos!
Copy !req
322. Oye, Beni...
Copy !req
323. ¡por lo visto estás
en el margen contrario del río!
Copy !req
324. Sólo quiero 4.
Copy !req
325. ¡Quiero 4 nada más,
no una maldita manada!
Copy !req
326. O'Connell,
¡te imaginas qué tramposo!
Copy !req
327. Págale y olvídalo.
Copy !req
328. ¡Por Dios! No puedo creer
el precio de estos piojosos.
Copy !req
329. Sí, qué contento. Qué bien.
Copy !req
330. Nos los habría regalado.
Bastaba con darle a tu hermana.
Copy !req
331. Qué oferta tentadora, ¿eh?
Copy !req
332. Increíble.
Copy !req
333. Odio los camellos.
Copy !req
334. Son asquerosos.
Apestan, muerden, escupen.
Copy !req
335. Qué asco.
Copy !req
336. Yo los hallo adorables.
Copy !req
337. Este es fuerte.
Copy !req
338. Buenos días, amigo mío.
Copy !req
339. ¿Qué hacemos?
Copy !req
340. Paciencia, mi buen amigo.
Paciencia.
Copy !req
341. Acuérdate de la apuesta, O'Connell.
$500 al que llegue primero.
Copy !req
342. Y tú tendrás $100 si nos ayudas.
Copy !req
343. Con todo gusto.
Copy !req
344. Eh, O'Connell...
Copy !req
345. qué lindo camello.
Copy !req
346. Prepárese.
Copy !req
347. ¿Para qué?
Copy !req
348. Nos van a revelar el camino.
Copy !req
349. ¡Miren eso!
Copy !req
350. ¿Han visto cosa igual?
Copy !req
351. Hamunaptra.
Copy !req
352. Otra vez a lo mismo.
Copy !req
353. Adiós, socio.
Copy !req
354. Bien merecido.
Copy !req
355. Ve, Evi. Ve.
Copy !req
356. ¿Sabrán más que nosotros?
Copy !req
357. Los guía una mujer.
¿Qué sabe una mujer?
Copy !req
358. Esta es la estatua de Anubis.
Tiene las piernas enterradas.
Copy !req
359. Según los expertos,
hay un lugar secreto que esconde...
Copy !req
360. el libro de Amón-Ra.
Copy !req
361. Jonathan, se supone
que reflejes el sol.
Copy !req
362. ¿Y estos espejos viejos?
Copy !req
363. Espejos antiguos.
Copy !req
364. Es un antiguo truco egipcio.
Ya verá.
Copy !req
365. Esto es para Ud.
Copy !req
366. Se lo tomé prestado
a los americanos.
Copy !req
367. Pensé que lo necesitaría...
Copy !req
368. para cuando... Ud. sabe.
Copy !req
369. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
370. Espanta las sabandijas. Las odio.
Copy !req
371. Hacía más de 3000 años
que nadie entraba a esta sala.
Copy !req
372. ¿Y esa maldita peste
de dónde viene?
Copy !req
373. Y entonces...
Copy !req
374. se hizo la luz.
Copy !req
375. Qué truco más bueno.
Copy !req
376. ¡Dios mío!
Estamos en el "sah-netjer".
Copy !req
377. - La sala preparatoria.
- ¿Para qué?
Copy !req
378. Para pasar a la otra vida.
Copy !req
379. Para las momias.
Aquí las embalsamaban.
Copy !req
380. ¿Qué es eso?
Copy !req
381. ¿Qué fue eso?
Copy !req
382. Suena como... sabandijas.
Copy !req
383. Dijo que sabandijas.
Copy !req
384. ¿Cómo que sabandijas?
Odio las sabandijas.
Copy !req
385. Las piernas de Anubis.
Copy !req
386. El compartimiento secreto tiene
que estar escondido por aquí.
Copy !req
387. Por poco nos matan del susto.
Copy !req
388. Igualmente.
Copy !req
389. Eso es mío.
Copy !req
390. Me parece que no.
Copy !req
391. Bueno, tal vez esté equivocado.
Copy !req
392. Que la pasen bien, señores.
Tenemos mucho trabajo.
Copy !req
393. Lárguese. Esto es nuestro.
Copy !req
394. Llegamos primero.
Copy !req
395. Esta estatua es nuestra, amigo.
Copy !req
396. No veo tu nombre
por ninguna parte, colega.
Copy !req
397. Bueno, solo hay 4 de ustedes...
Copy !req
398. y conmigo hay 15.
Estás en desventaja, O'Connell.
Copy !req
399. - En peores me he visto.
- Yo también.
Copy !req
400. Por el amor de Dios,
pórtense bien, niños.
Copy !req
401. Para que todos podamos jugar
hay que dividirse las cosas.
Copy !req
402. Hay otros sitios que explorar.
Copy !req
403. Según los jeroglíficos,
estamos debajo de la estatua.
Copy !req
404. Saldremos entre las piernas.
Copy !req
405. Cuando se duerman los yanquis...
Copy !req
406. - Sin ofender.
- De acuerdo.
Copy !req
407. nos robaremos el libro.
Copy !req
408. ¿Hallaremos el sitio secreto?
Copy !req
409. Si los malditos americanos
no nos ganan. Sin ofender.
Copy !req
410. De acuerdo.
Copy !req
411. ¿Dónde se metió el apestoso?
Copy !req
412. ¿Qué es esto?
Copy !req
413. Oro azul.
Copy !req
414. Esto va a valer mucho.
Copy !req
415. ¡Saquemos el tesoro!
Copy !req
416. ¡Cuidado!
Copy !req
417. Seti no era tonto.
Copy !req
418. Deje que lo abran los peones.
Copy !req
419. Hagamos lo que dice el doctor.
Copy !req
420. Seguro. Que lo abran ellos.
Copy !req
421. Entonces sacaban las tripas
y las metían en frascos.
Copy !req
422. Luego el corazón.
¿Sabe cómo sacaban el cerebro?
Copy !req
423. No quiero saberlo.
Copy !req
424. Metían unas tenazas
al rojo vivo por la nariz...
Copy !req
425. revolvían todo
y lo sacaban por la nariz.
Copy !req
426. Habrá dolido.
Copy !req
427. Son momias.
La persona está muerta.
Copy !req
428. Si no salgo vivo de aquí,
no me apunten para momia.
Copy !req
429. Igualmente.
Copy !req
430. Ay, Dios mío. Es un...
Copy !req
431. es un sarcófago.
Copy !req
432. Sepultado a los pies de Anubis.
Copy !req
433. Habrá sido alguien
muy importante...
Copy !req
434. o habrá hecho
algo sumamente malo.
Copy !req
435. Uno más.
Copy !req
436. ¡Auxilio!
Copy !req
437. ¡Socorro!
Copy !req
438. Pues bien, ¿quién es?
Copy !req
439. "Aquél cuyo nombre no se nombra".
Copy !req
440. Parece una cerradura.
Copy !req
441. - No querían que saliera.
- ¿No me digas?
Copy !req
442. Nos tomará un mes abrirlo
sin una llave.
Copy !req
443. ¿Una llave?
Copy !req
444. ¡Una llave! ¡A eso se refería!
Copy !req
445. ¿Quién?
Copy !req
446. El hombre del barco,
el del gancho... buscaba una llave.
Copy !req
447. Eso es mío.
Copy !req
448. - ¿De qué habrá muerto?
- ¿Viste lo que comía?
Copy !req
449. Nuestros colegas también sufrieron
sus contratiempos.
Copy !req
450. Tres de los peones...
se derritieron.
Copy !req
451. ¿Cómo?
Copy !req
452. En un baño de salitre.
Les saltó a presión.
Copy !req
453. Como una especie
de trampa antiquísima.
Copy !req
454. Quizás el sitio
esté maldito de verdad.
Copy !req
455. ¡Por favor, no sean tontos!
Copy !req
456. ¿No cree en maldiciones?
Copy !req
457. No. Creo en lo que puedo ver y tocar.
Eso sí existe.
Copy !req
458. Yo creo en estar preparado.
Copy !req
459. Veamos en qué creía el carcelero.
Copy !req
460. ¿Qué te pasó?
Copy !req
461. Una botella rota.
Copy !req
462. Whisky "Glenlivit". De 12 años.
Copy !req
463. Habrá sido un apestoso,
pero tenía buen gusto.
Copy !req
464. Tenga. Y no se mueva de aquí.
Copy !req
465. ¡No, espere! ¡Espéreme!
Copy !req
466. ¡Evi! Perdóname, ¿pero no te acaban
de decir que te quedaras? ¡Evi!
Copy !req
467. ¡Sr. Henderson!
Copy !req
468. ¡Despierte!
Copy !req
469. ¡Basta!
Copy !req
470. No derramaremos más sangre.
Pero...
Copy !req
471. váyanse de aquí.
De lo contrario, morirán.
Copy !req
472. Tienen un día.
Copy !req
473. ¿Está bien?
Copy !req
474. Sí, estoy bien.
Copy !req
475. - ¿Segura?
- Gracias.
Copy !req
476. Esto lo demuestra. El tesoro de Seti
está enterrado en la arena.
Copy !req
477. Para que actuaran así,
tiene que existir.
Copy !req
478. No. Estos son hombres del desierto.
Atesoran el agua, no el oro.
Copy !req
479. Mira, tal vez de noche
podríamos... combinar las fuerzas.
Copy !req
480. Oiga, campeona.
Trate un gancho de derecha.
Copy !req
481. Levántelo, así mismo.
Copy !req
482. Con ganas. Pegue aquí.
Copy !req
483. Con ganas.
Copy !req
484. Bueno, bebamos otro trago.
Copy !req
485. A diferencia de mi hermano, señor...
Copy !req
486. yo sé cuándo decir que no.
Copy !req
487. Y a diferencia de su hermano,
señorita, yo no la entiendo a Ud.
Copy !req
488. Lo sé. Estará preguntándose...
Copy !req
489. qué hace un lugar como yo
en una chica como esta.
Copy !req
490. Sí, algo así.
Copy !req
491. Llevo a Egipto en la sangre.
Copy !req
492. Ud. verá, mi padre
fue un explorador muy...
Copy !req
493. muy famoso.
Copy !req
494. Quería tanto a Egipto,
que se casó con mi madre...
Copy !req
495. que era egipcia y que también
era una mujer muy intrépida.
Copy !req
496. Entiendo a su padre,
y a su madre...
Copy !req
497. y...
Copy !req
498. lo entiendo a él.
Copy !req
499. ¿Pero qué está haciendo usted aquí?
Copy !req
500. Mire, yo no seré...
Copy !req
501. exploradora,
ni seré intrépida, ni...
Copy !req
502. buscaré tesoros, ni sabré
de escopetas, Sr. O'Connell...
Copy !req
503. pero estoy orgullosa
de ser lo que soy.
Copy !req
504. ¿Y qué es?
Copy !req
505. Yo...
Copy !req
506. soy bibliotecaria.
Copy !req
507. Y voy a darle un beso...
Copy !req
508. Sr. O'Connell.
Copy !req
509. Llámame Rick.
Copy !req
510. Rick.
Copy !req
511. Este cofre está maldito.
Copy !req
512. - ¡Al diablo!
- ¿Qué importa?
Copy !req
513. Cuidado, Sr. Henderson.
Copy !req
514. Sobre esta tierra santa todavía
pesan las antiguas maldiciones.
Copy !req
515. Si Ud. lo dice. ¿Qué dice?
Copy !req
516. "La muerte, alada y veloz...
Copy !req
517. acecha al que abra este cofre".
Copy !req
518. No deberíamos estar aquí.
Copy !req
519. Esto no es bueno.
Copy !req
520. "Hay alguien...
Copy !req
521. el no-muerto,
que si volviera a la vida...
Copy !req
522. se vería obligado
a cumplir con la maldición".
Copy !req
523. Pues no resucitaremos a nadie.
Copy !req
524. "Matará a todos
los que abran el cofre...
Copy !req
525. y asimilará
sus órganos y sus fluidos.
Copy !req
526. Y al hacerlo, se reconstituirá...
Copy !req
527. y dejará de ser no-muerto...
Copy !req
528. y será una plaga
sobre la tierra".
Copy !req
529. No nos iremos con las manos vacías.
Copy !req
530. La maldición.
Copy !req
531. La maldición.
Copy !req
532. ¡La maldición!
Copy !req
533. ¡Alerta a la maldición! ¡Alerta!
Copy !req
534. Qué estúpido tan supersticioso.
Copy !req
535. - Este es el sueño de mi vida.
- ¿Sueñas con muertos?
Copy !req
536. Han borrado los conjuros sagrados.
Copy !req
537. A este hombre lo condenaron
en esta vida y en la otra.
Copy !req
538. - Qué lástima.
- Voy a llorar.
Copy !req
539. Pues veamos quién está ahí dentro.
Copy !req
540. Odio estas cosas.
Copy !req
541. ¿Debería verse así?
Copy !req
542. No. Nunca había visto una momia
parecida. Todavía tiene...
Copy !req
543. Jugo.
Copy !req
544. Debe tener más de 3000 años...
Copy !req
545. y parece que aún está...
Copy !req
546. descomponiéndose.
Copy !req
547. Mira eso.
Copy !req
548. ¿Qué te parece?
Copy !req
549. Dios mío, esas son marcas de...
Copy !req
550. arañazos.
Copy !req
551. A este hombre lo enterraron vivo.
Copy !req
552. Dejó algo escrito.
Copy !req
553. "La muerte no es más
que el comienzo".
Copy !req
554. Ay, Dios mío.
Copy !req
555. Existe.
Es el Libro de los Muertos.
Copy !req
556. ¿A quién le interesa un libro?
¿Dónde está el tesoro?
Copy !req
557. Esto, señores...
Copy !req
558. es un tesoro.
Copy !req
559. Pues yo no le daría ni un...
Copy !req
560. He ahí su tesoro.
Copy !req
561. Esto sí que tiene valor.
Copy !req
562. Hace falta una llave
para abrir el libro.
Copy !req
563. ¿Cuánto crees que podamos
conseguir por ellos?
Copy !req
564. Dicen que hallaron
una momia bien jugosa.
Copy !req
565. Los felicito.
Copy !req
566. Séquenla... tal vez
puedan venderla como leña.
Copy !req
567. Miren qué encontré.
Copy !req
568. Ese es su asiento.
Copy !req
569. Enseguida.
Copy !req
570. Restos de escarabajos. Carnívoros.
Copy !req
571. Del ataúd de nuestro amigo.
Copy !req
572. Pueden vivir por años,
alimentándose de un cadáver.
Copy !req
573. Pero nuestro amigo estaba vivo
cuando se lo comieron.
Copy !req
574. ¿Alguien los enterró con él
y se lo comieron vivo poco a poco?
Copy !req
575. Muy poco a poco.
Copy !req
576. No sería un tipo muy popular.
Copy !req
577. Se habrá propasado
con la hija del faraón.
Copy !req
578. Según lo que he leído...
Copy !req
579. nuestro amigo padeció el "hom
dai", el peor de los suplicios...
Copy !req
580. usados contra
los peores sacrílegos.
Copy !req
581. Pero yo creía
que nunca se había efectuado.
Copy !req
582. Horrible, ¿eh?
Copy !req
583. Le tenían tanto miedo
que nunca lo usaban.
Copy !req
584. Está escrito que si alguna víctima
del "hom-dai" llegara a resucitar...
Copy !req
585. traería consigo
las 10 plagas de Egipto.
Copy !req
586. A eso le llaman robar, ¿sabes?
Copy !req
587. Según tú y mi hermano,
se llama "tomar prestado".
Copy !req
588. Creía que el libro de Amón-Ra
era de oro.
Copy !req
589. Así es.
Este no es el libro de Amón-Ra.
Copy !req
590. Esto es otra cosa. Me parece
que es el Libro de los Muertos.
Copy !req
591. ¿El Libro de los Muertos?
¿Conviene que estés jugando con él?
Copy !req
592. No es más que un libro.
Copy !req
593. Nunca ha sucedido nada malo...
Copy !req
594. por leer un libro.
Copy !req
595. Esto sucede con frecuencia.
Copy !req
596. ¿Qué dice?
Copy !req
597. "Amón-Ra. Amón dei".
Copy !req
598. Habla del día y la noche.
Copy !req
599. ¡Ese libro no se debe leer!
Copy !req
600. ¡Huyan!
Copy !req
601. ¡Corran! ¡Corran!
Copy !req
602. ¿Qué hemos hecho?
Copy !req
603. ¿De dónde salieron?
Copy !req
604. ¡No voy a quedarme a averiguar!
Copy !req
605. Mis lentes.
¿Dónde están mis lentes?
Copy !req
606. ¡Déjenme! ¡Déjenme!
Copy !req
607. Ayúdame a encontrar...
Copy !req
608. ¡Espérenme!
Copy !req
609. ¿Quién es?
Copy !req
610. ¿Quién es?
Copy !req
611. ¿Daniels?
Copy !req
612. - ¡Escarabajos!
- ¡Huye, Evi!
Copy !req
613. ¡Vamos, corran! ¡Corran!
Copy !req
614. Sr. Burns, menos mal.
Copy !req
615. Empezaba a asustarme.
Creí que había perdido...
Copy !req
616. Mis ojos. ¡Mis ojos!
Copy !req
617. Ayúdeme.
Copy !req
618. Me arrancó la lengua.
Copy !req
619. Por favor, no me deje.
Copy !req
620. ¿Anksunamún?
Copy !req
621. ¡Maldita sea! Es una trampa.
Tiene que haber alguna palanca.
Copy !req
622. ¡Huyan, desgraciados!
Copy !req
623. Huye.
Copy !req
624. Anksunamún, princesa mía,
ven conmigo.
Copy !req
625. ¡Ahí estás! ¡Esta no es hora
de jugar al escondite!
Copy !req
626. ¡Vámonos!
Copy !req
627. ¿Vieron eso? ¡Estaba andando!
¡Estaba andando!
Copy !req
628. Les dije que se fueran, o morirían.
Copy !req
629. Se negaron. Ahora quizás
nos hayan matado a todos.
Copy !req
630. Han liberado un ser que
hemos temido por más de 3000 años.
Copy !req
631. Cálmate. Lo maté.
Copy !req
632. No hay arma mortal capaz de matarlo.
No es de este mundo.
Copy !req
633. - ¡Miserables!
- ¿Qué le han hecho?
Copy !req
634. Lo rescatamos antes
de que acabara de matarlo.
Copy !req
635. Ahora váyanse antes
de que él los mate a todos.
Copy !req
636. Tenemos que hallar
la manera de destruirlo.
Copy !req
637. Ya les dije. Yo lo maté.
Copy !req
638. Presten atención.
Copy !req
639. Este engendro trae la muerte.
Copy !req
640. Nunca comerá. Nunca dormirá.
Y nunca se detendrá.
Copy !req
641. Que el Señor me ampare
y me proteja...
Copy !req
642. como el pastor a su rebaño.
Copy !req
643. ¿No? Bueno.
Copy !req
644. El idioma de los esclavos.
Copy !req
645. Puedes servirme.
Copy !req
646. Y tu recompensa...
Copy !req
647. será inmensa.
Copy !req
648. Mi príncipe.
Copy !req
649. ¿Dónde están
los otros jarros sagrados?
Copy !req
650. EL FUERTE BRYDON - EL CAIRO
Copy !req
651. Dijiste que no creías
en cuentos de hadas.
Copy !req
652. Pero al ver un cadáver de 3000 años
que habla y camina...
Copy !req
653. cambié de opinión.
Copy !req
654. Olvídalo. Despídete de todos.
Nos largamos.
Copy !req
655. - No nos vamos.
- Sí nos vamos.
Copy !req
656. Nosotros lo despertamos
y hay que pararlo.
Copy !req
657. ¿"Nosotros"? ¿Quién se puso a leer
el libro? Yo te lo advertí.
Copy !req
658. Bueno, fui yo.
Lo desperté y voy a detenerlo.
Copy !req
659. ¿Cómo? Tú lo oíste.
No hay arma mortal que lo detenga.
Copy !req
660. Pues hallaremos
alguna que sea inmortal.
Copy !req
661. ¡Otra vez en plural!
Copy !req
662. Escúchame. Hay que hacer algo.
Copy !req
663. Esta maldición se regará
por toda la tierra.
Copy !req
664. ¿Sí? ¿Y eso es asunto mío?
Copy !req
665. Es asunto de todos.
Copy !req
666. Evelyn, gracias
por salvarme la vida...
Copy !req
667. pero yo solo acordé
llevarte y traerte, y eso hice.
Copy !req
668. Se acabó. ¡Venció el contrato!
Copy !req
669. ¡Acaso soy un contrato!
Copy !req
670. O vienes conmigo, o te quedas
a salvar el mundo. ¡Decide!
Copy !req
671. Me quedo.
Copy !req
672. - ¡Bueno!
- ¡Bueno!
Copy !req
673. ¡Bueno!
Copy !req
674. - Bueno.
- Bueno.
Copy !req
675. Soy el único miembro de la aviación
británica que queda aquí.
Copy !req
676. Algún idiota derramó su trago.
Copy !req
677. Los demás murieron en el aire
y los sepultaron en la arena.
Copy !req
678. Buenos compañeros todos.
Copy !req
679. Hola, Winston.
Copy !req
680. Te diré, O'Connell...
Copy !req
681. desde la Primera Guerra Mundial
no le he hecho frente a nada...
Copy !req
682. que fuese digno de mí.
Copy !req
683. ¿Sí? Hoy en día todos
tenemos problemas.
Copy !req
684. Hubiese querido morir
con los demás...
Copy !req
685. entre las llamas y la gloria,
en vez de...
Copy !req
686. estar aquí,
muerto de pereza y borrachera.
Copy !req
687. ¡Salud!
Copy !req
688. ¡Oh, bueno!
De vuelta a la pista.
Copy !req
689. - ¿Tu hermana siempre ha sido...?
- Oh, sí. Siempre.
Copy !req
690. El maldito barco
no zarpa hasta mañana.
Copy !req
691. Se van con el rabo
entre las patas.
Copy !req
692. Claro, ¿a ti qué? No tienes
un cadáver persiguiéndote.
Copy !req
693. Pues... ¿cómo está su amigo?
Copy !req
694. Le arrancaron los ojos y la lengua.
Copy !req
695. ¿Cómo quieres que esté?
Copy !req
696. Es un placer conocerlo.
Copy !req
697. Al príncipe Imhotep
no le gusta que lo toquen.
Copy !req
698. Me temo que es una tonta
superstición levantina.
Copy !req
699. Le pido perdón.
Copy !req
700. Sr. Burns, el príncipe Imhotep
le agradece su hospitalidad.
Copy !req
701. Y por sus ojos.
Copy !req
702. Y por su lengua.
Copy !req
703. Pero me temo
que le hace falta más.
Copy !req
704. El príncipe tiene que acabar...
Copy !req
705. y debe hacer cumplir el maleficio
que Ud. y sus amigos...
Copy !req
706. se han buscado.
Copy !req
707. Buena suerte, muchachos.
Copy !req
708. ¡Válgame Dios!
Copy !req
709. Eso me supo a...
Copy !req
710. sangre.
Copy !req
711. "Y las aguas de Egipto
se tornaron rojas...
Copy !req
712. y se volvieron sangre".
Copy !req
713. Está aquí.
Copy !req
714. No te has ido.
Copy !req
715. Hay complicaciones.
Copy !req
716. Beni, gusano apestoso.
¿Dónde estabas?
Copy !req
717. Nos hemos metido en un lío.
Copy !req
718. Tú me salvaste del mundo
de los no-muertos. Gracias.
Copy !req
719. Nos hemos metido en un lío inmenso.
Copy !req
720. Museo de Antigüedades
Copy !req
721. - Le gusta Evi.
- Sí, ¿cómo es eso?
Copy !req
722. ¿Qué busca?
Copy !req
723. Hay alguien que puede contestarnos
las preguntas.
Copy !req
724. ¡Usted!
Copy !req
725. Srta. Carnahan, señores...
Copy !req
726. ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
727. ¿Quieren saberlo
o prefieren dispararnos?
Copy !req
728. Por lo que he visto...
Copy !req
729. prefiero confiar en Uds.
Copy !req
730. Somos de una sociedad secreta.
Copy !req
731. Llevamos más de 3000 años
cuidando a Hamunaptra.
Copy !req
732. Habíamos jurado impedir
que el Sumo Sacerdote...
Copy !req
733. Imhotep resucitara.
Copy !req
734. Por causa de Uds, fallamos.
Copy !req
735. ¿Y eso justifica
que haya asesinatos?
Copy !req
736. - ¿Para detenerlo? Déjame pensar...
- ¡Sí!
Copy !req
737. ¿por qué no le gustan los gatos?
Copy !req
738. Los gatos cuidan el otro mundo.
Pero está regenerándose.
Copy !req
739. Así perderá el miedo.
Copy !req
740. Se regenerará matando...
Copy !req
741. a los que sacaron el libro.
Copy !req
742. ¡Y chupándoles el jugo!
Copy !req
743. Jonathan, no juegues con eso.
Copy !req
744. Cuando me vio en Hamunaptra,
me llamó Anksunamún.
Copy !req
745. Y hace poco trató de besarme.
Copy !req
746. Está maldito
por su amor a Anksunamún.
Copy !req
747. - 3000 años después...
- ... sigue enamorado de ella.
Copy !req
748. ¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
Copy !req
749. Puede que intente
volver a resucitarla.
Copy !req
750. Parece que ha elegido la víctima
para el sacrificio.
Copy !req
751. Qué mala suerte, hermana.
Copy !req
752. Al contrario, puede que nos dé
el tiempo necesario para matarlo.
Copy !req
753. Vamos a necesitar mucha ayuda.
Sus poderes están aumentando.
Copy !req
754. "Y extendió la mano
hacia los cielos...
Copy !req
755. y la tierra de Egipto
se hundió en tinieblas".
Copy !req
756. Hay que detenerlo.
¿Quiénes sacaron el libro?
Copy !req
757. - Yo, Daniels. Y Burns, claro.
- Y el egiptólogo.
Copy !req
758. ¿Y Beni?
Copy !req
759. No. Huyó antes de que
abriéramos el cofre.
Copy !req
760. Sí. Fue muy listo.
Copy !req
761. No me extraña.
Copy !req
762. Hay que rescatar al egiptólogo
antes de que lo maten.
Copy !req
763. Ella se queda. Vengan ustedes.
Copy !req
764. Yo no.
Copy !req
765. No puedes dejarme aquí relegada.
¿Quién te hizo jefe?
Copy !req
766. ¡O'Connell, qué te has creído!
¡Jonathan!
Copy !req
767. Lo siento, Evelyn.
Es más alto que yo.
Copy !req
768. ¡O'Connell,
no pienso quedarme aquí!
Copy !req
769. Jonathan,
abre esta puerta ahora mismo.
Copy !req
770. Esa puerta no se abre. Ni ella sale,
ni nadie entra, ¿de acuerdo?
Copy !req
771. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
772. Vamos, Jonathan.
Copy !req
773. - Yo me quedo a investigar.
- ¡Ahora!
Copy !req
774. Muy bien. Vamos al rescate.
Copy !req
775. Vaya, vaya, vaya.
¿Estás organizando las cosas?
Copy !req
776. Qué puntería.
Copy !req
777. ¿Tropezaste? Permíteme ayudarte.
Copy !req
778. Conociste a un nuevo amigo
en el desierto, ¿no?
Copy !req
779. No. Mi único amigo eres tú.
Copy !req
780. ¿Qué haces con ese monstruo?
¿Qué estás ganando?
Copy !req
781. Es mejor servir al diablo
que atravesársele.
Copy !req
782. Siempre que lo ayude,
estaré protegido.
Copy !req
783. ¿Protegido de qué?
Copy !req
784. ¿Qué dices?
Copy !req
785. No te voy a decir.
Volverás a lastimarme.
Copy !req
786. ¿Qué estás buscando?
Y no me mientas.
Copy !req
787. ¡El libro negro que sacaron
de Hamunaptra! El lo quiere.
Copy !req
788. Dice que vale su peso en oro.
Copy !req
789. - ¿Para qué lo quiere?
- No sé.
Copy !req
790. Quiere resucitar a su amada.
Copy !req
791. Eso es todo. Sólo quiere el libro,
lo juro. Sólo el libro.
Copy !req
792. Y tu hermana.
Pero aparte de eso...
Copy !req
793. 2 menos, quedan 2.
Copy !req
794. Va a buscar a Evi.
Copy !req
795. Sin novedad.
Todo en orden, comandante.
Copy !req
796. Ya me cansé. Voy a bajar
a buscar un trago. ¿Quieres algo?
Copy !req
797. Sí, tráeme una copa de whisky.
Copy !req
798. Y un vaso de whisky.
Y un jarrón de whisky.
Copy !req
799. Te traeré tu whisky.
Copy !req
800. ¡Dejaste la puerta abierta!
Copy !req
801. Anksunamún.
Copy !req
802. Aléjate de ella, espantajo.
Copy !req
803. Mira esto.
Copy !req
804. ¿Estás bien?
Copy !req
805. Bueno, no estoy seguro.
Copy !req
806. Según el mito, el libro negro
que hallaron los americanos...
Copy !req
807. sirve para resucitar
a los muertos, cosa que yo no creía.
Copy !req
808. Pues, créelo.
Resucitó a nuestro amigo.
Copy !req
809. Pero si el libro negro
resucita a la gente...
Copy !req
810. El libro de oro quizás lo mate.
Copy !req
811. Sí. Pero hay que averiguar
dónde está el libro de oro.
Copy !req
812. Imhotep.
Copy !req
813. Y por último, mi plaga favorita:
llagas y purulencias.
Copy !req
814. Los ha hecho esclavos.
Copy !req
815. Ya comenzó.
El principio del fin.
Copy !req
816. No, todavía falta.
Vengan conmigo.
Copy !req
817. Los eruditos creían que Anubis
guardaba el Libro de Amón-Ra.
Copy !req
818. - Donde estaba el libro negro.
- Precisamente.
Copy !req
819. Se equivocaron.
Copy !req
820. Sí. Confundieron
el lugar del libro.
Copy !req
821. Si el negro estaba
en la estatua de Anubis...
Copy !req
822. el libro de oro debe estar en...
Copy !req
823. - Apúrate, Evi.
- La paciencia es oro.
Copy !req
824. Sí, pero ahora no.
Copy !req
825. Voy a arrancar el auto.
Copy !req
826. Ya está. El Libro de Oro de Amón-Ra
está en la estatua de Horus.
Copy !req
827. ¡Para que aprendan, eruditos!
Copy !req
828. Imhotep.
Copy !req
829. ¡Vámonos, vámonos!
Copy !req
830. - ¡Mete primera!
- ¡Vamos, Evi!
Copy !req
831. ¡Te vas a arrepentir, Beni!
¿Me oyes?
Copy !req
832. ¡Te vas a arrepentir!
Copy !req
833. ¡Eso ya lo he oído antes!
Copy !req
834. ¡Agárrense!
Copy !req
835. Es la criatura.
Copy !req
836. Se ha regenerado por completo.
Copy !req
837. "Ven conmigo, princesa".
Copy !req
838. "Es hora de hacerte mía
para siempre".
Copy !req
839. "Eternamente", idiota.
Copy !req
840. "Dame la mano y...
Copy !req
841. perdonaré a tus amigos".
Copy !req
842. Oh, caray.
Copy !req
843. - ¿No se te ocurre nada?
- Estoy pensando.
Copy !req
844. Piensa pronto.
Copy !req
845. Porque si me convierte en momia,
te voy a perseguir.
Copy !req
846. Tiene que llevarme a Hamunaptra.
Copy !req
847. Ella tiene razón. Es mejor vivir,
para mañana luchar.
Copy !req
848. Ya nos volveremos a ver.
Copy !req
849. ¡Eso es mío!
Copy !req
850. Gracias.
Copy !req
851. ¡Mátenlos a todos!
Copy !req
852. ¡Suéltame!
Copy !req
853. ¡Suéltame!
Copy !req
854. Adiós, amigo mío.
Copy !req
855. ¡Ven acá, maldito...!
Copy !req
856. ¡Vamos!
Copy !req
857. - ¿Y Evi?
- ¡Iremos por ella!
Copy !req
858. ¡Ahora tú!
Copy !req
859. ¡Vamos! ¡Déme la mano!
Copy !req
860. ¡Huyan!
Copy !req
861. ¡Vamos!
Copy !req
862. Real Fuerza Aérea - Gizeh
Copy !req
863. Buenos días, Winston.
Vamos a hablar.
Copy !req
864. ¿Esto qué tiene que ver
con la Real Fuerza Aérea?
Copy !req
865. Nada.
Copy !req
866. ¿Hay peligro?
Copy !req
867. Peligro de muerte.
Copy !req
868. ¿De verdad?
Copy !req
869. Todos los demás se han muerto,
¿por qué no tú?
Copy !req
870. ¿Qué hay que hacer?
Copy !req
871. Rescatar a la doncella,
matar al malo, salvar el mundo.
Copy !req
872. Winston Havelock, a sus órdenes.
Copy !req
873. ¿Estás bien?
Copy !req
874. ¿Qué crees tú?
Copy !req
875. ¿Cómo estás?
Copy !req
876. ¿Ves eso? Nunca había visto
uno tan grande.
Copy !req
877. - ¿Nunca?
- No.
Copy !req
878. ¡Suéltame! ¡Déjame!
Copy !req
879. Debería buscar otro trabajo.
Copy !req
880. ¡Dios mío!
Copy !req
881. Otra vez.
Copy !req
882. Ay, Dios mío.
Copy !req
883. ¡Rema más rápido!
Copy !req
884. ¡Sujétense!
Copy !req
885. ¡Deténte! ¡Los vas a matar!
Copy !req
886. Esa es la idea.
Copy !req
887. ¡Allá voy, muchachos!
Copy !req
888. Qué lindo quedó ese muro de arena.
Me encantó.
Copy !req
889. Desgraciado.
Copy !req
890. Con permiso.
Copy !req
891. No estaría mal que me ayudaras,
¡si no es mucho pedir!
Copy !req
892. Bueno, bueno.
Copy !req
893. ¡Se hunde!
¡Aléjense, es arena movediza!
Copy !req
894. No se detenga.
Copy !req
895. Para que lo sepas, los canallas
como tú siempre reciben su castigo.
Copy !req
896. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
897. Siempre.
Copy !req
898. Yo sacaría
las más grandes primero.
Copy !req
899. Saquen las de arriba, si no,
se desploma. ¡Vamos, con ganas!
Copy !req
900. Bueno, ya lo saben.
No se demoren.
Copy !req
901. Caramba.
Copy !req
902. Señores, miren esto.
Copy !req
903. ¡El brazo! ¡El brazo!
Copy !req
904. - ¡Haz algo!
- ¡Quieto!
Copy !req
905. ¡Haz algo!
Copy !req
906. ¡Eso no! ¡Eso no!
Copy !req
907. Los eruditos
nunca mencionaron esto.
Copy !req
908. Mátenlos...
Copy !req
909. y despierten a los demás.
Copy !req
910. - ¿Ves esto?
- Sí.
Copy !req
911. - ¿Puedes creerlo?
- Sí.
Copy !req
912. - ¿Podríamos...?
- No.
Copy !req
913. ¿Quiénes son estos tipos?
Copy !req
914. Sacerdotes.
Los sacerdotes de Imhotep.
Copy !req
915. Está bien.
Copy !req
916. ¡Ahí está!
Copy !req
917. Hola, Horus, amigo mío.
Copy !req
918. Es hora de cerrar.
Copy !req
919. Anksunamún.
Copy !req
920. No se dan por vencidos, ¿eh?
Copy !req
921. Sigan cavando.
Copy !req
922. El Libro de Amón-Ra.
Copy !req
923. Salven a la muchacha.
Copy !req
924. Maten a la criatura.
Copy !req
925. ¿Qué estás esperando?
Copy !req
926. ¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
927. Vamos.
Copy !req
928. Con tu muerte,
Anksunamún volverá a la vida.
Copy !req
929. ¡Y yo seré invencible!
Copy !req
930. ¡El Libro de Amón-Ra!
¡Lo encontré, Evi!
Copy !req
931. El Libro de Amón-Ra.
Copy !req
932. ¡Cállate y sácame de aquí,
Jonathan!
Copy !req
933. Abre el libro.
Es la única manera de matarlo.
Copy !req
934. ¡Abre el libro
y busca la inscripción!
Copy !req
935. No puedo abrirlo.
Parece que está cerrado con llave.
Copy !req
936. ¡La llave, Evi!
Copy !req
937. La tiene en la túnica.
Copy !req
938. ¡Momias!
Copy !req
939. ¡Cuidado, O'Connell!
Copy !req
940. ¡La inscripción!
Copy !req
941. Ay, caray.
Copy !req
942. Qué bueno.
Esto se pone cada vez mejor.
Copy !req
943. - Haz algo, Jonathan.
- ¿Yo?
Copy !req
944. Dales órdenes.
Copy !req
945. Estás bromeando.
Copy !req
946. Acaba de leer la inscripción,
idiota. Así podrás controlarlos.
Copy !req
947. Bueno.
Copy !req
948. ¡Apúrate, Jonathan!
Copy !req
949. No entiendo este símbolo.
Copy !req
950. Dime cómo es.
Copy !req
951. Es un... un pájaro, ¡una cigüeña!
Copy !req
952. Ah, sí. Ya veo.
Copy !req
953. ¡Mátenlo!
Copy !req
954. ¡Mátenlo!
Copy !req
955. ¡Ordeno que lo maten!
Copy !req
956. ¡Dame el libro!
Copy !req
957. Ahora morirás tú.
Copy !req
958. ¡Evi, la tengo!
Copy !req
959. ¡Manténlo entretenido!
Copy !req
960. Sin problema.
Copy !req
961. - Apúrate, Evi.
- No me estás ayudando.
Copy !req
962. Ahora es tu turno.
Copy !req
963. ¡Aquí está!
Copy !req
964. ¿No dijiste que se moriría?
Copy !req
965. Ya es mortal.
Copy !req
966. "La muerte...
Copy !req
967. no es más que el comienzo".
Copy !req
968. Es hora de irse.
Copy !req
969. ¡Perdiste el libro!
¡No lo puedo creer!
Copy !req
970. ¡Vamos!
Copy !req
971. - ¿No podríamos...?
- ¡No, Jonathan!
Copy !req
972. ¡Espera!
Copy !req
973. ¡Pronto! Dame la mano.
Copy !req
974. - ¡Por favor!
- ¡Vamos!
Copy !req
975. Adiós, Beni.
Copy !req
976. Vamos.
Copy !req
977. Gracias. Gracias por avisarme.
Copy !req
978. Mi pueblo y yo les estamos
muy agradecidos.
Copy !req
979. Sí, bueno...
Copy !req
980. no fue nada.
Copy !req
981. Que Alá les sonría.
Copy !req
982. Y a ti... también.
Copy !req
983. Cuando quieras.
Copy !req
984. Cuídate.
Copy !req
985. Nos va a abandonar aquí.
Copy !req
986. Bueno, volvemos con las manos
vacías, otra vez.
Copy !req
987. Yo no diría eso.
Copy !req
988. ¡Oh, por favor!
Copy !req
989. ¿Y tú, querida?
¿También quieres un besito?
Copy !req