1. En Nueva York,
una línea fina separa la ley del caos.
Copy !req
2. En esa línea viven Danson y Highsmith.
Copy !req
3. ¡Recuérdame por qué decidí ponerme
en este techo!
Copy !req
4. Culpa a las malas decisiones en la vida.
Copy !req
5. - ¡Deshazte de ese imbécil!
- ¡Tiemblo cuando dices "oh-oh"!
Copy !req
6. ¡Me abollaste el cofre!
Copy !req
7. ¡Venga!
Copy !req
8. Eso es un problema.
Copy !req
9. ¿Alguien llamó al nueve-uno-carajo?
Copy !req
10. ¡Se acabó! ¡Estoy harto de huir!
Copy !req
11. ¡Agárrense bien!
Copy !req
12. ¡Tienen derecho a guardar silencio!
Copy !req
13. ¡Pero quiero oírlos gritar!
Copy !req
14. ¡Tírense al piso!
Copy !req
15. Uno por uno.
Copy !req
16. Detectives, Rick Grayson,
del Observador en línea.
Copy !req
17. Los sospechosos solo tenían
cien gramos de marihuana...
Copy !req
18. un delito menor
en algunos estados.
Copy !req
19. ¿Este arresto justificó
12 millones en daños?
Copy !req
20. Dejemos que Nueva York
conteste esa pregunta.
Copy !req
21. ¡La mejor ciudad del planeta!
Copy !req
22. Sarah Capone, de TMZ edición impresa.
Copy !req
23. ¿Son ciertos los rumores
de que sales con Kim Kardashian?
Copy !req
24. Sin comentario.
Copy !req
25. Pero sí.
Copy !req
26. ¡Danson y Highsmith,
salchichas gratis de por vida!
Copy !req
27. Sin bebidas. No puedo. ¡No puedo!
Copy !req
28. Danson y Highsmith disparan,
manejan y hacen el sexo con estilo.
Copy !req
29. Son estrellas de rock.
Copy !req
30. Luego están los bromistas,
los gruñones, los veteranos...
Copy !req
31. POLICÍAS DE REPUESTO
Copy !req
32. y los otros tipos.
Copy !req
33. Ya sabemos, ya sabemos.
Copy !req
34. Está bien. ¡Escuchen!
Copy !req
35. Hoy vamos a celebrar en Butter.
Copy !req
36. Brody Jenner va a estar ahí, Bai Ling.
Copy !req
37. La tipa bajita de La Costa de Jersey.
Copy !req
38. Y muchos de ustedes están en la lista.
Copy !req
39. Son lo máximo.
Copy !req
40. Voy a decir algo ahora mismo.
Copy !req
41. Sobre un soñador que vino de Austria.
Copy !req
42. - ¡Arnold Schwarzenegger!
- Déjame acabar.
Copy !req
43. Un campeón que se volvió estrella de cine.
Copy !req
44. - ¡Arnold Schwarzenegger!
- ¡Déjame acabar!
Copy !req
45. Arruinaron mi anécdota.
Copy !req
46. Nosotros no podríamos hacer
nuestro trabajo si ustedes no llenaran...
Copy !req
47. los papeles e hicieran lo que odiamos.
Copy !req
48. Todos los tiroteos, las persecuciones...
Copy !req
49. todo el sexo
en que participamos a pesar nuestro...
Copy !req
50. todo se debe
a lo que ustedes hacen. Gracias.
Copy !req
51. Y lo volveríamos a hacer.
Copy !req
52. ¡Cállate la boca!
Copy !req
53. ¡Si quiero oírte...
Copy !req
54. te meto la mano por el culo
y te muevo la boca!
Copy !req
55. ¿Entendiste?
Copy !req
56. Cada uno paga sus tragos.
Copy !req
57. Paz y fuera, amigos.
Copy !req
58. Señores. Bueno, vengan al centro.
Copy !req
59. Acérquense un poco.
Copy !req
60. Bueno, está bien.
Copy !req
61. Échense para atrás. Ahí.
Copy !req
62. Sólo un... eso es.
Copy !req
63. Ahí está bien.
Copy !req
64. Este es su papeleo.
Ellos no se van a encargar.
Copy !req
65. Así es. Es como la esposa de Bob.
Copy !req
66. Gorda, fea y tiene las huellas de Danson
en todas partes.
Copy !req
67. - No te ofendas, Bob.
- Está bien.
Copy !req
68. - ¿Quién lo quiere?
- ¡Yo!
Copy !req
69. ¡Caga Papeles y Siega Yankees a la orden!
Copy !req
70. - Gracias, Allen.
- Gracias, capitán.
Copy !req
71. ¡Yo lo hago!
Copy !req
72. ¡Deja de tararear esa melodía!
Copy !req
73. - Puedo tararear si quiero.
- Ya lo sé.
Copy !req
74. Te estoy pidiendo
que pares.
Copy !req
75. - Si tú me lo pides, paro.
- Gracias.
Copy !req
76. ¿Puedes no sonreír así?
Copy !req
77. Me pides que oculte mis emociones
por cómo te hacen sentir.
Copy !req
78. Eso no lo haré.
Copy !req
79. ¡Deja de tararear!
Copy !req
80. No estás en contabilidad ni en el lugar...
Copy !req
81. de donde te transfirieron
con tu calculadora.
Copy !req
82. Contabilidad forense,
una parte importante del trabajo.
Copy !req
83. Da igual. Deja de estar contento
por hacer trabajo mierda, imbécil.
Copy !req
84. Un recordatorio...
Copy !req
85. el picnic del sindicato es este sábado.
Copy !req
86. Mi esposa va a hacer sus huevos
endiablados. Mi cintura está furiosa.
Copy !req
87. ¡Es un mal momento, Bob!
Copy !req
88. De acuerdo.
Copy !req
89. Voy por pizza.
Copy !req
90. ¿Sabes lo que hice?
Copy !req
91. Salí por esa puerta, vi a dos detectives...
Copy !req
92. e iba a empezar a hablar mal de ti.
Copy !req
93. Me detuve porque mi papá me enseñó...
Copy !req
94. que hablar
a espaldas de otro es una cobardía.
Copy !req
95. Te lo agradezco.
Copy !req
96. Te lo voy a decir cara a cara.
Copy !req
97. - No es necesario.
- Tú no me gustas.
Copy !req
98. Eres un policía falso.
Copy !req
99. El sonido de tu orina
pegando en el orinal es femenino.
Copy !req
100. Si estuvieras en la selva, te atacaría.
Copy !req
101. Aunque no estuvieras
en mi cadena alimenticia, te atacaría.
Copy !req
102. ¡Si fuera un león y tú un atún
nadaría a la mitad del mar y te comería!
Copy !req
103. Y luego me tiraría a tu novia atún.
Copy !req
104. ¿Un león nadando en el mar?
¡A los leones no les gusta el agua!
Copy !req
105. Si hubiera sido en un río o un lago,
tendría sentido.
Copy !req
106. Pero estás en el mar,
con olas de seis metros.
Copy !req
107. Supongo que cerca de Sudáfrica.
Copy !req
108. ¿Le vas a caer a un atún de 365 kg
con sus 20 o 30 amigos?
Copy !req
109. Esa batalla la pierdes nueve de cada
diez veces. ¿Y sabes qué?
Copy !req
110. Te metiste en nuestro banco de atún
y ya probamos al león.
Copy !req
111. Hablamos entre nosotros.
Nos comunicamos.
Copy !req
112. Dijimos...
Copy !req
113. "El león sabe rico. Vamos por más león".
Copy !req
114. Desarrollamos un sistema...
Copy !req
115. para cazarte a ti y a tu familia.
Copy !req
116. Arrinconaremos a tu manada...
Copy !req
117. - ... tus críos, tus hijos.
- ¿Cómo lo vas a hacer?
Copy !req
118. Construyendo unos aparatos para respirar,
con algas.
Copy !req
119. Podremos atrapar
cierta cantidad de oxígeno.
Copy !req
120. No va a ser para todo un día,
pero para una hora o dos.
Copy !req
121. Con eso podemos averiguar dónde vives...
Copy !req
122. volver al mar, traer más oxígeno
y luego seguirte.
Copy !req
123. Perdiste en tu propio juego.
Estás en inferioridad numérica.
Copy !req
124. ¿Pensabas que iba a acabar así?
Copy !req
125. En dos minutos
abrirán los mercados.
Copy !req
126. Pamela Boardman, directora de Lendl,
hará sonar la campana.
Copy !req
127. Con Boardman está
el banquero David Ershon...
Copy !req
128. que maneja
el 40% de los 70000 millones de Lendl.
Copy !req
129. ¿Cuánto perdimos?
Copy !req
130. Ya puede tocar la campana, Sra. Boardman.
Copy !req
131. - Treinta y dos.
- ¿Millones?
Copy !req
132. No, miles de millones.
Copy !req
133. ¡Mierda!
Copy !req
134. TERAPIA PARA OFICIALES
Copy !req
135. QUE HAN DISPARADO
EN CUMPLIMIENTO DEL DEBER
Copy !req
136. Barrio Chino. Tres pandilleros.
Maté a dos de entrada.
Copy !req
137. Me levanto para matar al líder.
Copy !req
138. Siento que estoy ahí, ahora.
Copy !req
139. Oigo un silbato. Mi compañero está arriba.
Copy !req
140. Me dice: "¡Hay que emparejar esto!".
Copy !req
141. Me echa una escopeta.
Le atravieso el pecho.
Copy !req
142. Se acabó el juego, perras.
Copy !req
143. ¿Jimmy? Dinos cómo te hizo sentir
esa historia.
Copy !req
144. Como una pastilla de Viagra con cara.
Copy !req
145. Yo sé que es muy tentador.
Copy !req
146. Quieren impresionar a sus amigos.
Copy !req
147. Pero estamos lidiando con cosas serias.
Copy !req
148. Disparan en el cumplimiento del deber.
Copy !req
149. ¿Oficial Hoitz?
Copy !req
150. Dios mío.
Copy !req
151. ¿Quiere compartir?
Copy !req
152. No, prefiero no.
Copy !req
153. Lleva seis meses viniendo aquí.
Copy !req
154. No ha dicho nada.
Copy !req
155. Está en un entorno seguro,
nadie lo va a juzgar.
Copy !req
156. Imbécil.
Copy !req
157. Eso es juzgar, Jimmy. Anímese.
Copy !req
158. Lo vuelvo a vivir a diario.
Copy !req
159. El Bronx, en octubre.
Copy !req
160. 7o. juego de la Serie Mundial.
Copy !req
161. La gente está alocada y me mandan al túnel.
Copy !req
162. Veo una figura acercarse.
Le digo que se detenga.
Copy !req
163. ¡Está en una zona prohibida!
Copy !req
164. Saqué mi pistola.
Copy !req
165. Empezó a correr hacia mí.
Copy !req
166. ¡No me haga disparar! ¡Le disparo!
Copy !req
167. ¿Está sordo? ¿No oyó "¡Alto!"?
Copy !req
168. ¡Idiota! ¡Soy Derek Jeter! ¡Me heriste!
Copy !req
169. - Perdí 20000 en ese juego.
- ¡Imbécil!
Copy !req
170. Por mí perdimos el campeonato.
Copy !req
171. Iba a ser detective de homicidios.
Copy !req
172. Ahora vivo en el escritorio
y me dicen Siega Yankees.
Copy !req
173. ¡Porque heriste a Derek Jeter!
Copy !req
174. Es un ángel biracial.
Copy !req
175. ¡Hubieras herido a A-Rod!
Copy !req
176. Oye, Caga Papeles.
Copy !req
177. - ¿Qué hay?
- Hola, muchachos.
Copy !req
178. - Caga Papeles.
- ¡Caga Papeles!
Copy !req
179. Sé que les hace gracia
pero no me gusta ese nombre.
Copy !req
180. ¿Sigues con lo de Highsmith?
Copy !req
181. No, en realidad...
Copy !req
182. ¿Qué es esto?
Copy !req
183. Permiso ilegal para construcción.
El andamiaje.
Copy !req
184. Unos estaban comentando.
Copy !req
185. "¿Por qué nunca has disparado
en la oficina?".
Copy !req
186. Tienen razón.
Copy !req
187. Perdón, no entiendo.
Copy !req
188. - No has disparado en la oficina.
- Todos lo hacen. Es un "escritoriazo".
Copy !req
189. Yo sé que no me respetan como policía.
Copy !req
190. - No es verdad.
- No soy estúpido.
Copy !req
191. No voy a disparar aquí.
Copy !req
192. Te lo voy a explicar.
Copy !req
193. Honramos la bandera
y tú te cagas en ella al no disparar aquí.
Copy !req
194. ¿Cuándo fue el último "escritoriazo"?
Copy !req
195. En septiembre de 2008.
Copy !req
196. - Ármate de valor. Hazlo.
- Ahora.
Copy !req
197. - Por favor, hazlo.
- ¡Pega un tiro!
Copy !req
198. - ¡Pégalo!
- ¡No pienses, dispara!
Copy !req
199. Allá vamos.
Copy !req
200. ¡Lo hizo!
Copy !req
201. ¡Disparos!
Copy !req
202. ¡Disparé mi primer "escritoriazo"!
Copy !req
203. Sí existe eso, ¿no?
Copy !req
204. - ¿Un "escritoriazo"?
- Sí.
Copy !req
205. ¡No existe tal cosa!
Copy !req
206. ¡Usaron argumentos muy buenos!
¡Me convencieron!
Copy !req
207. Entrégame tu pistola.
Copy !req
208. Sí, señor.
Copy !req
209. Si lo quiere desarmar,
quítele las baterías a su calculadora.
Copy !req
210. Te voy a dar esto, una pistola falsa.
Es para ceremonias.
Copy !req
211. Te devolveré esta
cuando sepas cómo usarla.
Copy !req
212. Escuchen. Tengo dos trabajos. Uno es aquí.
Copy !req
213. El otro es
en una tienda de sábanas y toallas.
Copy !req
214. Así puedo mandar a mi hijo
a estudiar a NYU...
Copy !req
215. para que explore su bisexualidad
y se convierta en disc jockey.
Copy !req
216. No necesito un reporte balístico aquí.
Copy !req
217. Les voy a pedir, por favor...
Copy !req
218. piensen, sean listos.
Copy !req
219. JOYERÍA FINA
Copy !req
220. 211 realizándose.
Copy !req
221. Asaltaron con una bola demoledora
la Joyería Castien.
Copy !req
222. Nosotros vamos.
Copy !req
223. - Buena suerte.
- ¡Allen, vámonos!
Copy !req
224. - No, tengo trabajo.
- ¡Esto es trabajo!
Copy !req
225. ¡Hola! Danson y Highsmith.
Entrando cargados.
Copy !req
226. Pimpollos, quédense ahí.
Copy !req
227. ¡Están bromeando!
Copy !req
228. ¡No me pueden tener enjaulado aquí!
Copy !req
229. ¡Yo soy un pavo real!
¡Tienen que dejarme volar!
Copy !req
230. ¿Se llamó a sí mismo "pavo real"?
Copy !req
231. ¡Vámonos!
Copy !req
232. ¡Vamos!
Copy !req
233. ¡El miércoles es noche de tacos en la cárcel!
Copy !req
234. ¡Es el segundo de esta semana!
Copy !req
235. ¡Oigan, monos! ¡Deténganse!
Copy !req
236. ¡Deprisa!
Copy !req
237. ¡Cuidado!
Copy !req
238. ¡Mierda!
Copy !req
239. Cable de Fuerzas
Especiales.
Copy !req
240. ¡Corten ese cable!
Copy !req
241. Son profesionales.
Copy !req
242. - ¿Estás pensando lo mismo que yo?
- Dirígete a los arbustos.
Copy !req
243. Los policías disputan por qué saltaron.
Copy !req
244. Quizá por orgullo, habiendo aguantado
tantos roces con la muerte.
Copy !req
245. Quizá sus egos los empujaron.
Copy !req
246. No lo sé. Fue una locura.
Copy !req
247. Igual quedó un hoyo en la ciudad
que necesitaba ser tapado.
Copy !req
248. Hace dos días, esta ciudad lloró.
Copy !req
249. Perdimos a dos héroes
que dieron todo por nosotros.
Copy !req
250. Sacrificaron sus vidas
para que estuviéramos a salvo.
Copy !req
251. No había ni un toldo allí.
Copy !req
252. Se echaron 20 pisos.
Copy !req
253. No tiene sentido.
Copy !req
254. Ojalá Dios los deje llevarse sus 0,357 al cielo.
Copy !req
255. Es nuestro momento de pasar al frente.
Copy !req
256. - Es un funeral. Más respeto.
- ¿Qué?
Copy !req
257. ¿No crees
que los demás están pensando lo mismo?
Copy !req
258. Danson y Highsmith ya no están.
Copy !req
259. Sus sillas están vacías.
Alguien debe ocuparlas.
Copy !req
260. Nosotros. La ciudad se muere por un héroe.
Copy !req
261. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
262. ¿Qué si nueve millones de ciudadanos
conscientes y unidos...
Copy !req
263. hacen cada uno su parte?
Copy !req
264. ¿De niño no jugabas a policías y ladrones?
Copy !req
265. Esto es lo que yo hacía de niño...
Copy !req
266. iba a la escuela y hacía mi cama.
Copy !req
267. Cuando cumplí once años,
audité a mis papás.
Copy !req
268. Créeme, había discrepancias,
y me castigaron.
Copy !req
269. ¿Qué demonios eres?
Copy !req
270. Miren nada más. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
271. Dos tarados.
Uno hirió a Jeter y otro perforó una oficina.
Copy !req
272. Tengan más decoro. Estamos en un funeral.
Copy !req
273. ¿Quieres bailar, hermano?
Copy !req
274. Te voy a sacudir el cuerpo con ganchos.
Vas a orinar sangre del culo.
Copy !req
275. Qué horror.
Copy !req
276. Déjalo en paz.
Copy !req
277. Si lo tocas,
te parto la cara con la cabeza de Allen.
Copy !req
278. No lo va a hacer, pero fue un ejemplo raro.
Copy !req
279. - ¿Quieres pelear?
- ¡Quiero pelear!
Copy !req
280. - ¡Quítenmelo!
- ¡Pártele la cara!
Copy !req
281. - ¡Jálale el pelo!
- ¡Me encanta!
Copy !req
282. Eso duele rico.
Copy !req
283. - Mi más sentido pésame.
- Qué lindo sombrero.
Copy !req
284. Me encantan sus zapatos.
Copy !req
285. - Ya pasó.
- ¡Peleen!
Copy !req
286. Dios mío.
Copy !req
287. Pégale. Así lo hacemos en el barrio.
Copy !req
288. ¡Castígalo!
Copy !req
289. Yo gané. Todos lo vieron.
Copy !req
290. ¿Qué demonios pasa aquí?
Copy !req
291. ¿Dos hombres buenos murieron...
Copy !req
292. y ustedes se pelean
por quién va a ser la siguiente estrella?
Copy !req
293. ¿De eso se trata?
Copy !req
294. Sí, precisamente de eso.
Copy !req
295. Déjenme decirles algo de ellos.
Copy !req
296. Sabían que para ser buenos policías
necesitaban resolver casos.
Copy !req
297. Y quizá deban empezar
por el asalto a Castien.
Copy !req
298. Así que pórtense bien.
Copy !req
299. La próxima vez, tú, yo, biblioteca.
Copy !req
300. Ni de casualidad.
Copy !req
301. ¡Yo gané!
Copy !req
302. No necesitaba que me defendieras.
Yo podía solo.
Copy !req
303. No te halagues. Es el código del compañero.
No tuve más remedio.
Copy !req
304. - 9:15. ¡Que tengan un día excelente!
- ¡Déjate de pendejadas!
Copy !req
305. Buenos días.
Copy !req
306. Se reportan disparos. Calle 10 Este #509.
Copy !req
307. Hay mucha cocaína en la escena.
Copy !req
308. No se metan en líos.
Copy !req
309. ¿Quieres responder?
Copy !req
310. No. Estoy muy ocupado.
Copy !req
311. Bueno. ¿Ya entendieron?
Vamos a encargarnos de esto.
Copy !req
312. - Ustedes sigan escribiendo, chicas.
- Agárrenlos. Mucha energía y concentración.
Copy !req
313. ¡Cállate!
Copy !req
314. ¿Te puedo ver un segundo en el pasillo?
Copy !req
315. Estoy súper ocupado.
Copy !req
316. Ya lo sé.
Copy !req
317. Es sobre los permisos de construcción.
Copy !req
318. - ¿Lo del andamiaje?
- Es lo nuestro, sí.
Copy !req
319. ¿Qué tienes de nuevo?
Copy !req
320. ¡Esto! ¡Te voy a perforar el cuello!
Copy !req
321. ¿Qué haces?
Copy !req
322. Vamos a responder a ese llamado.
Copy !req
323. - ¿Qué es esto?
- Cállate.
Copy !req
324. Vamos a investigar este caso.
Copy !req
325. - No me vas a matar.
- ¿No?
Copy !req
326. Le disparé a Jeter.
Copy !req
327. - Eso fue un accidente.
- ¿Seguro?
Copy !req
328. ¡Muévete!
Copy !req
329. ¿Están viendo esto?
Me sacó una pistola.
Copy !req
330. Me están secuestrando.
Copy !req
331. ¿Estamos en una delegación
y a nadie le interesa?
Copy !req
332. ¿Luego qué pasó?
Copy !req
333. Desperté, me quité el cinturón,
me subí en mi auto y me largué.
Copy !req
334. Un fin de semana salvaje.
Copy !req
335. Creí que iba a tener que salir a balazos.
Copy !req
336. ¿Pero qué vas a hacer? Era un bar-mitzvá.
Copy !req
337. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
338. Es mi auto. Es un Prius.
Copy !req
339. Siento que andamos en una vagina.
Copy !req
340. Hoitz y Gamble están acudiendo
al 518 de la 10.
Copy !req
341. Negativo, Martin y Fosse estamos cerca.
Copy !req
342. A ver quién llega primero.
Copy !req
343. ¡No se metan en lo nuestro!
Copy !req
344. ¡Acelera!
Copy !req
345. ¿Sientes el cosquilleo en las pelotas?
Copy !req
346. ¿Las mariposas de metal
en el estómago?
Copy !req
347. ¿No tendrás cáncer testicular?
Copy !req
348. Tengo algo para animarte.
Copy !req
349. ¡Vamos a hacer daño!
Copy !req
350. No.
Copy !req
351. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
352. LRB. Little River Band.
Copy !req
353. Es música para comprarse un sostén.
Copy !req
354. Vamos a entrar sin música.
Copy !req
355. - Perfecto.
- Despídete.
Copy !req
356. No te despidas...
Copy !req
357. ¡Firmaste tu sentencia de muerte!
Copy !req
358. ¡Acelera o te perforo el pie!
Copy !req
359. ¡América!
Copy !req
360. ¡Allen! ¡Allen, frena!
Copy !req
361. ¡Más despacio! ¡Estamos muy cerca!
Copy !req
362. ¡Voy a entrar!
Copy !req
363. ¡Vas a atravesar la cinta!
Copy !req
364. Es mucha cocaína.
Copy !req
365. ¿Gritaste "América" cuando aceleraste?
Copy !req
366. Nunca había pisado hasta el fondo...
Copy !req
367. el acelerador, como lo hice.
Copy !req
368. Me excitó un poco sexualmente.
Copy !req
369. Ya empezamos.
Copy !req
370. Pusieron su estampa
en la escena del crimen.
Copy !req
371. - ¿Un Prius?
- Sí.
Copy !req
372. ¿Buen kilometraje?
Copy !req
373. Excelente.
Copy !req
374. ¿Venía con un condón bucal?
Copy !req
375. ¿Entendiste?
Copy !req
376. Mi Suburban cagó uno de estos anoche.
Copy !req
377. ¡Conque hay tampones sobre ruedas!
Copy !req
378. Nos divertimos.
Copy !req
379. Parece que "Cara Cortada" estornudó
sobre tu auto.
Copy !req
380. ¡Atención!
Copy !req
381. Necesito que se echen para atrás.
Esto es nuestro.
Copy !req
382. Estamos en la escena del crimen, riéndonos.
Copy !req
383. - Buen mensaje.
- Sí, gracias.
Copy !req
384. A EE. UU. siempre lo han definido
sus excesos.
Copy !req
385. El Gran Cañón,
los contratos de deportistas.
Copy !req
386. En Wendy's, el tocino extra.
Copy !req
387. Yo mismo tengo 18 Lamborghinis...
Copy !req
388. y una camioneta Subaru.
Copy !req
389. Debido a estos excesos he florecido.
Copy !req
390. Les ruego que no abandonen las utilidades.
Copy !req
391. Vivan para los excesos.
Esa es la manera americana.
Copy !req
392. Hola.
Copy !req
393. ¿Sr. Ershon?
Creo que esta llamada es para usted.
Copy !req
394. Sir David.
Copy !req
395. No estás contestando mis llamadas.
Te presento a Roger Wesley.
Copy !req
396. Buen día, amigo.
Copy !req
397. Roger te va a cuidar porque no confío en ti.
Copy !req
398. Creo que vas a huir.
Copy !req
399. No seas ridícula. No me voy a ir.
Copy !req
400. Los reportes de Lendl salen el 26.
Copy !req
401. Espero mi dinero antes.
No reportaré pérdidas.
Copy !req
402. Encontré un nuevo inversionista.
Copy !req
403. Haz que te dé dinero,
desaparécelo y páganos.
Copy !req
404. Sí, le diré
que no necesita seguir vigilándome.
Copy !req
405. - ¡David!
- Bueno, corazón, adiós.
Copy !req
406. Exageró un poco.
Es una mujer. Te puedes ir.
Copy !req
407. Oí todo, amigo.
Copy !req
408. Damas y caballeros...
Copy !req
409. adivinen quién me enseñó
cómo ganar mis primeros mil millones.
Copy !req
410. ¡Ese hombre!
Copy !req
411. ¡Vayan! ¡Vayan!
Copy !req
412. A un lado, por favor.
Copy !req
413. - No me consideras un policía de verdad.
- Te lo he dicho muchas veces.
Copy !req
414. Y fui muy sincero.
Copy !req
415. Estoy trabajando en un caso gigante.
Copy !req
416. Un tipo que está construyendo
siete edificios.
Copy !req
417. No ha pedido ni un permiso de andamiaje.
Copy !req
418. En internet dice
que el tipo está en el hotel Plaza.
Copy !req
419. ¿Ese es tu gran caso?
¿Permisos de andamiaje?
Copy !req
420. Sí.
Copy !req
421. ¿Y sabes qué? Vas a venir conmigo.
Copy !req
422. Es una pistola de madera.
Copy !req
423. ¡Me dolió!
Copy !req
424. Siempre tengo a Little River Band.
Caben seis CD.
Copy !req
425. Nos vemos atrás, en la entrada de servicio.
Copy !req
426. Voy a tomar Air Singapore.
Copy !req
427. - ¿Cómo está tu esposa?
- Se murió.
Copy !req
428. ¡Perfecto!
Copy !req
429. Llegaré en dos minutos.
Copy !req
430. ¿Otra cosa que odio?
Siempre pagas con el cambio exacto.
Copy !req
431. Te molesta mi carterita de cambio.
Copy !req
432. ¿Qué más te da?
Copy !req
433. No lo puedo evitar. ¿Sabes qué es peor?
Copy !req
434. No te echas pedos como hombre.
Copy !req
435. No seas ridículo.
Copy !req
436. Suenas a un bebé apagando las velas
de su pastel de cumpleaños.
Copy !req
437. ¿Sabes qué me molesta de ti?
Copy !req
438. Que nunca has votado.
Copy !req
439. Sí voto. Radio deportiva,
la jugada de la semana.
Copy !req
440. Eres como un niño con chaqueta de piel.
Copy !req
441. ¡Quítese, amigo!
Copy !req
442. Espera. ¿Usted es David Ershon?
Copy !req
443. Soy Sir David Ershon,
pero no uso mucho el "sir".
Copy !req
444. Tengo un poco de prisa. Con su permiso.
Copy !req
445. Disculpe, pero está usted arrestado.
Copy !req
446. Tiene derecho a guardar silencio.
Todo lo que diga podrá ser usado...
Copy !req
447. - ¿Qué sigue?
- Como aparato de flotación.
Copy !req
448. Como aparato de flotación.
Copy !req
449. Qué chistoso.
Nunca le había dicho sus derechos a nadie.
Copy !req
450. - ¿De verdad?
- ¿Son policías?
Copy !req
451. ¿Es una broma para la TV?
Copy !req
452. Detective Allen Gamble.
Copy !req
453. Vamos en un auto cubierto de cocaína
con un criminal.
Copy !req
454. - Un tal David Ershon.
- Peso 80 kg.
Copy !req
455. - Gracias. 80 kg.
- ¡Cállate!
Copy !req
456. Martin y Fosse deben de andar
presumiendo en la tele.
Copy !req
457. ¿Y nosotros hacemos
un arresto por un andamiaje?
Copy !req
458. ¿Por qué me arrestaron?
Copy !req
459. Por no tener permisos de andamiaje.
Copy !req
460. - Tengo mi tarjeta de seguro.
- Calma.
Copy !req
461. - ¡Nos embistieron!
- Ponte ahí.
Copy !req
462. ¿De madera?
Copy !req
463. ¿Qué demonios?
Copy !req
464. No viste el auto. Es grande.
Copy !req
465. ¡No dejen que me lleven!
Copy !req
466. Hola.
Copy !req
467. ¿Por qué te está viendo así?
Copy !req
468. ¡Ese es mi auto!
Copy !req
469. ¡No intercambiamos
información de los seguros!
Copy !req
470. ¡Disculpe!
Copy !req
471. ¿Por qué nos quitaron los zapatos?
Copy !req
472. - ¿Qué demonios pasó?
- ¿Dónde está mi iPhone?
Copy !req
473. Creo que caminamos 30 calles.
Copy !req
474. ¿Por qué no pedimos
que nos recoja una patrulla?
Copy !req
475. Nos quitaron los zapatos, las armas, el auto.
No voy a transmitir eso por radio.
Copy !req
476. Si vamos a trabajar juntos,
necesitamos hablar.
Copy !req
477. Dijiste que tengo una quijada débil,
que orino como mujer.
Copy !req
478. ¿Cómo crees que me siento?
La lista que tienes, la pensaste mucho.
Copy !req
479. Eso es raro.
Copy !req
480. Te entiendo.
Copy !req
481. Vamos a hacer un borrón y cuenta nueva.
Copy !req
482. De acuerdo. Cuenta nueva.
Copy !req
483. Deberíamos llamarnos
los hermanos Depósito...
Copy !req
484. porque siento la cuenta nueva.
Copy !req
485. ¿No?
Copy !req
486. Necesito otra cuenta nueva,
porque te quiero pegar.
Copy !req
487. Cuenta nueva.
Copy !req
488. Es la última.
Copy !req
489. Yo necesito poder expresarme.
Copy !req
490. - ¡Bueno, amigos! ¡Escuchen!
- ¡Escuchen!
Copy !req
491. Tenemos un secuestro importante.
Copy !req
492. ¡David Ershon, banquero rico,
equipo multinacional!
Copy !req
493. Quizá una célula dormida, pero quién sabe.
Copy !req
494. Oye, Bilbo Baggins. ¿Y tus zapatos?
Tienes los pies negros.
Copy !req
495. ¿Qué importa? ¡Da igual!
Copy !req
496. Hoitz, Gamble, con el capitán. No es bueno.
Copy !req
497. - Adiós, muchachos.
- Adiosito.
Copy !req
498. Pasen.
Copy !req
499. Este es Don Beaman,
el abogado del Sr. Ershon.
Copy !req
500. Roger Wesley, su jefe de seguridad.
Copy !req
501. ¿Cómo estás? ¡Hijo de puta!
Copy !req
502. ¡Terry! ¡Cálmate!
Copy !req
503. - ¡Él nos quitó las armas!
- ¡Y mis zapatos!
Copy !req
504. Un momento.
¿Ustedes se identificaron como policías?
Copy !req
505. ¿Qué es esto?
Copy !req
506. - ¿Se identificaron?
- No, no nos identificamos.
Copy !req
507. Perdón. Creíamos
que estaban secuestrando al Sr. Ershon.
Copy !req
508. Es el protocolo.
Copy !req
509. El Sr. Ershon corregirá la situación
de los andamios. Caso cerrado.
Copy !req
510. Ya llené todos los papeles.
Copy !req
511. Deberían de alegrarse...
Copy !req
512. de que el Sr. Ershon no los acuse
de uso excesivo de fuerza.
Copy !req
513. Gracias, capitán.
Copy !req
514. ¡Australiano!
Copy !req
515. Fuerzas especiales, ¿no?
Copy !req
516. Fíjese bien dónde pisa, detective.
Copy !req
517. Hay tres cosas que adoro en este mundo.
Copy !req
518. Kylie Minogue...
Copy !req
519. hoyuelos arriba de las nalgas de mujer...
Copy !req
520. Un rasgo hermoso.
Copy !req
521. y ver el miedo de alguien
que sabe que lo voy a lastimar.
Copy !req
522. Sacúdanse el pito.
Se acabó el concurso de orinar.
Copy !req
523. Vámonos.
Copy !req
524. Nos devolvieron sus zapatos.
Copy !req
525. Y nos dieron sus armas.
Toma, Terry.
Copy !req
526. Alguien te hizo el favor de aceitarla...
Copy !req
527. y de teñirla de color nogal oscuro.
Copy !req
528. Mándales una nota de agradecimiento.
Copy !req
529. ¿Estás enojado, Gene?
Copy !req
530. No me llames "Gene". Soy tu capitán.
Copy !req
531. ¿Se acuerdan de "usen la cabeza"?
Copy !req
532. Claro que sí.
Copy !req
533. ¿Qué hicieron?
Copy !req
534. Lo opuesto.
No usamos la cabeza, capitán Gene.
Copy !req
535. "Capitán" a secas.
Copy !req
536. No soy el "capitán Gene".
No tengo un programa de niños.
Copy !req
537. Suena como a pervertido.
Copy !req
538. La policía arrestó por error
al banquero David Ershon.
Copy !req
539. ¿Lo agarraron por ser un financiero?
Copy !req
540. ¿Por ser un financiero? Están locos.
Violó la ley y lo arrestamos.
Copy !req
541. No era gente de seguridad.
"No dejen que me lleve esta gente".
Copy !req
542. Cuando oyes cascos,
piensas caballos, no cebras.
Copy !req
543. ¿Por qué no burros o venados?
Copy !req
544. Tienen cascos. ¿Y el ganado bovino?
Copy !req
545. ¿Estabas pensando "cuenta nueva"?
Copy !req
546. - Sí.
- Sí. Se nota.
Copy !req
547. ¿Por qué no vienes a mi casa...
Copy !req
548. y hablamos del caso?
Copy !req
549. Podemos cenar. Te presento a Sheila.
Copy !req
550. Dos policías discutiendo un caso
y comiendo.
Copy !req
551. - No es una cena.
- Bueno.
Copy !req
552. Y te pido disculpas...
Copy !req
553. si mi esposa se pone cabrona.
Copy !req
554. Es una mujer grande
y le gusta usar su poder.
Copy !req
555. Armé una pequeña biografía
con fotos del Sr. Ershon.
Copy !req
556. Usé Adobe Premiere.
Me gusta editar los fines de semana.
Copy !req
557. Le corté tres minutos a Buenos Muchachos.
Copy !req
558. David Ershon es CEO
del Consorcio Ershon.
Copy !req
559. ¿Quién está hablando?
Copy !req
560. Es la aplicación Narración Frontline, de 99¢.
Copy !req
561. Las inversiones de Ershon exceden
los 70000 millones.
Copy !req
562. Entre sus clientes están
Schering-Plough y Lendl Global.
Copy !req
563. Nunca he entendido qué hace Lendl.
Copy !req
564. Petróleo, medios, salud,
has oído su anuncio.
Copy !req
565. ¡Lendl Global, estamos en todo!
Copy !req
566. David Ershon es amigo del juez Scalia...
Copy !req
567. y del cantante de Maroon Five.
Copy !req
568. Puede tener contactos de drogas...
Copy !req
569. ventas de órganos,
tráfico de humanos, todo.
Copy !req
570. ¿De dónde sacaste todo eso?
Copy !req
571. ¡Oigan! ¡Ya está la sopa!
Copy !req
572. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
573. Hola.
Copy !req
574. - Hola.
- Tú debes de ser Terry.
Copy !req
575. Perdón por no salir, pero estaba cocinando.
Copy !req
576. - ¿Quién eres tú?
- La Dra. Sheila Gamble, su esposa.
Copy !req
577. - En serio. ¿Quién es ella?
- Su costilla.
Copy !req
578. - Estamos trabajando.
- Entiendo.
Copy !req
579. Llegas vestida como una vaga, nos distraes.
Copy !req
580. Ya lo sé. Disculpa.
Copy !req
581. En serio.
Copy !req
582. ¿Quién es ella?
Copy !req
583. Es mi, ¿cómo se dice?,
mi media naranja.
Copy !req
584. Ven acá.
Copy !req
585. Ahora no.
Copy !req
586. No todas son reinas de belleza.
Copy !req
587. ¿Me vas a decir quién es?
Copy !req
588. - ¿De verdad eres la mujer de Allen?
- Ya lo sé.
Copy !req
589. La gente se espanta porque él es
episcopaliano y yo soy católica, pero...
Copy !req
590. de algún modo, funciona.
Copy !req
591. - ¿Te vas a cambiar?
- Ya me cambié.
Copy !req
592. No es importante. Te ves muy linda.
Copy !req
593. No tienes que ser cortés. Está desgarbada.
Copy !req
594. No le hables así.
Copy !req
595. Si pongo eso en mi "ap" de modas,
te daría un seis de 10.
Copy !req
596. Allen y sus aplicaciones, le encantan.
Copy !req
597. ¿Sabes qué ha diseñado tres? Una de ellas...
¿Le puedo decir?
Copy !req
598. En una puedes tomar la foto de una cara
y te muestra la parte de atrás de la cabeza.
Copy !req
599. - Faceback.
- "Atrás de la Cara".
Copy !req
600. Tuvo unas críticas espantosas.
Copy !req
601. - Pero va a tener éxito.
- Sí.
Copy !req
602. ¿Por qué estás con Allen?
Copy !req
603. No quise decir eso.
Quise decir: ¿cómo se conocieron?
Copy !req
604. Es una historia típica
de "cómo nos conocimos".
Copy !req
605. Te vas a aburrir.
Copy !req
606. Yo bailaba para los Knicks
mientras acababa mi residencia médica.
Copy !req
607. Allen llegó a Urgencias
con yedra venenosa en el recto.
Copy !req
608. Naturalmente,
me enamoré de inmediato.
Copy !req
609. Como en una escena de la película esa,
siempre olvido el nombre.
Copy !req
610. Con Meg Ryan.
Copy !req
611. ¿Qué conoce a alguien
con yedra venenosa en su culo?
Copy !req
612. Me voy a acordar.
Copy !req
613. ¿Y tú? ¿Tienes novia?
Copy !req
614. Tenía, sí.
Copy !req
615. Nos íbamos a casar, pero se arrepintió.
Copy !req
616. - Terry hirió a Derek Jeter.
- Esto fue antes.
Copy !req
617. Está bien.
Copy !req
618. Tienes Un E-Mail.
Así se llamó.
Copy !req
619. ¡Eso es! ¡Mi vida!
Copy !req
620. ¿Con Tom Hanks?
Copy !req
621. Y Meg Ryan.
Copy !req
622. No tenía yedra en el culo.
Copy !req
623. - Sí, la tenía.
- La tenía.
Copy !req
624. Bien metida.
Copy !req
625. Te agradezco mucho que hayas venido.
Qué velada tan encantadora. Gracias.
Copy !req
626. - Me dio gusto conocerte.
- El placer fue mío. Gracias.
Copy !req
627. Recuerda, solo te pido
que no dejes que lo lastimen.
Copy !req
628. - Me dice eso todos los días.
- Así es.
Copy !req
629. Bajo y le hago sus fresas recién cortadas
y le digo...
Copy !req
630. "Pelotitas dulces, hagas lo que hagas,
no dejes que te lastimen".
Copy !req
631. Sí. Todas las mañanas.
Copy !req
632. Y luego le enseño mis pechos y digo:
"Te estarán esperando cuando regreses".
Copy !req
633. No son los pechos más grandes
que ha visto...
Copy !req
634. - Ni por mucho.
- ... pero están bien parados.
Copy !req
635. - Y son firmes y son tuyos.
- Eres muy linda.
Copy !req
636. Gracias por venir.
Copy !req
637. ¿Detectives Hoitz y Gamble? Cambio.
Copy !req
638. Habla Hoitz.
Copy !req
639. - Encontramos el Prius.
- Excelente.
Copy !req
640. Yo quería votar por Ralph Nader.
Copy !req
641. - Por favor.
- Pelotitas dulces...
Copy !req
642. va a haber huellas.
Copy !req
643. Mañana las vamos a investigar.
Copy !req
644. Si encontramos algo,
el caso se va a poner que arde.
Copy !req
645. Haz algo cuando despiertes: anímate.
Copy !req
646. Gracias, Sheila.
Copy !req
647. Va a llegar animado.
Copy !req
648. - ¡Buenas noches!
- Buenas noches.
Copy !req
649. Gracias, Sheila.
Copy !req
650. - ¡Adiós, Terry!
- ¡Adiós, Sheila! Jamás olvidaré esta noche.
Copy !req
651. - ¡Adiós, Terry!
- Allen, métete.
Copy !req
652. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
653. ¡Nos vemos, Terry!
Copy !req
654. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
655. No sé si me oyó. ¡Adiós, Terry!
Copy !req
656. ¡Adiós, Sheila!
Copy !req
657. Aquí está. Lo dejaron
bajo un puente para pasar la noche.
Copy !req
658. ¿Encontraron algo?
Copy !req
659. Sí. Muchas cosas.
Copy !req
660. Líquidos corporales y pelos...
Copy !req
661. indican que unos vagos
hicieron una orgía aquí.
Copy !req
662. - ¡Dios mío!
- Sí.
Copy !req
663. ¿Saben cómo se llama cuando hacen eso?
Una "olla común".
Copy !req
664. Es bastante degradado.
Copy !req
665. Al rato, una mamá mapache...
Copy !req
666. dio a luz en el piso.
Copy !req
667. ¿Encontraron huellas digitales?
Copy !req
668. - No, ni una.
- Había un celular.
Copy !req
669. Sí, es mío.
Copy !req
670. ¿Hubo una pelea o balazos?
Copy !req
671. No. Créeme, todos participaron
en la orgía por voluntad propia.
Copy !req
672. Hasta les dejaron una nota.
Copy !req
673. "Gracias por la jodedera.
Mike el Sucio y los muchachos".
Copy !req
674. Encontramos...
Copy !req
675. una docena de boletos de lotería.
Copy !req
676. Sin huellas ni nada. Miren eso.
Copy !req
677. Es una lástima. Yo tengo un Prius.
Es un carro excelente.
Copy !req
678. Es mi primer auto nuevo.
Nunca había tenido uno.
Copy !req
679. Atrás hay un ratón bebé
en un condón usado.
Copy !req
680. Qué asco.
Copy !req
681. No ganamos nada.
Copy !req
682. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
683. No tenemos huellas,
solo boletos inservibles.
Copy !req
684. Hay una llamada
después de que nos asaltaron.
Copy !req
685. - ¿Usaron tu teléfono?
- Marcaron sin querer.
Copy !req
686. Lo apretaron.
Copy !req
687. Quizá grabaron la conversación con Ershon.
Necesitamos oír del otro lado.
Copy !req
688. No, no es nada.
Copy !req
689. - Es nuestra única pista.
- No es nada.
Copy !req
690. Te pusiste nervioso.
Copy !req
691. ¿Qué?
Copy !req
692. Es una ex novia, ¿ya?
Copy !req
693. ¿Qué pasó entre ustedes?
Copy !req
694. Era un poco difícil.
Copy !req
695. Es la única pista que tenemos.
Copy !req
696. O la seguimos o abandonamos el caso.
Copy !req
697. Bueno. Vamos a verla.
Copy !req
698. Hola, Christinith.
Copy !req
699. Hola, Allen.
Copy !req
700. - Mi compañero, Terry.
- Hola, Telly.
Copy !req
701. - Mierda.
- Cálmate.
Copy !req
702. Te esperé en la tienda de discos cuatro horas.
Copy !req
703. Eso fue hace 13 años.
Copy !req
704. Alerta de Arnold Palmers.
¿Quién quiere unos Arnoldcitos?
Copy !req
705. Este tiene la vodkita,
el de aquí.
Copy !req
706. - Baja eso, por favor.
- De acuerdo.
Copy !req
707. Hice cosas en la cama contigo
que no he hecho con nadie.
Copy !req
708. - Es tu esposo. Es incómodo.
- No, él sabe todo.
Copy !req
709. - Tienes suerte.
- Es verdad.
Copy !req
710. Christine, tienes una casa hermosa.
Copy !req
711. ¡Soy Christinith! ¿Eres estúpido o sordo?
Copy !req
712. ¡Es Christinith! ¡Idiota!
Copy !req
713. ¡Si vienes a nuestra casa,
dices bien el nombre de mi esposa!
Copy !req
714. - ¿Qué?
- ¡Es Christinith!
Copy !req
715. Les agradecemos mucho la hospitalidad.
Copy !req
716. Nos encantaría oír el mensaje en tu celular.
Copy !req
717. Puede tener información sobre un secuestro.
Copy !req
718. ¿Por qué no vienes a la cocina
y te dejo oírlo?
Copy !req
719. Todos los demás, quédense aquí.
Copy !req
720. - Está bien, preciosa.
- Ven.
Copy !req
721. - Ahí está mi teléfono.
- Excelente.
Copy !req
722. ¡Te odio, hijo de puta!
Copy !req
723. - Qué fuerte eres.
- ¡Más de lo que te imaginas!
Copy !req
724. ¡Te odio!
Copy !req
725. Eres tan adorable. ¡Mira tu cara!
Copy !req
726. Di: "Te quielo". Di: "Te quielo, Clistinith".
Copy !req
727. Has de pensar, por la barba,
que soy muy peludo.
Copy !req
728. Pero no lo soy.
Copy !req
729. Estoy todo afeitado.
Copy !req
730. ¡Allen!
Copy !req
731. ¡Allen!
Copy !req
732. ¡Esto es evidencia policíaca! ¡Vámonos!
Copy !req
733. ¡Regresa y hazle el amor a mi esposa!
Copy !req
734. ¡Allen!
Copy !req
735. No entiendo, amigo.
De verdad no lo entiendo.
Copy !req
736. Christinith era muy sexy.
Copy !req
737. Tu esposa es súper sexy.
Copy !req
738. Hasta la brasileña te lanzó una invitación.
Copy !req
739. ¿Qué tienes con las chicas sexys?
Copy !req
740. Mi esposa es linda, pero no es sexy.
Copy !req
741. Estás loco.
¡Tu esposa es tremendamente sexy!
Copy !req
742. - ¿Quieres oír el mensaje o no?
- Sí, da igual.
Copy !req
743. Tienes un trabajo.
Copy !req
744. Desfalcar a un inversionista...
Copy !req
745. para poder pagarle a mi jefa.
Copy !req
746. No me importa quién sea.
Copy !req
747. Entiendo. Creo que ya encontré
un ingenuo...
Copy !req
748. - Está con Ershon.
- ... que invierta 32000 millones.
Copy !req
749. ¿Qué compañía
tiene tanto dinero?
Copy !req
750. Cuando me pague, falsifico los libros...
Copy !req
751. para mostrar sus pérdidas y te pago.
Copy !req
752. Como me vas a seguir,
necesito ir a Park Avenue 3200...
Copy !req
753. y luego...
Copy !req
754. Te dije que no eran de seguridad.
Copy !req
755. - Lo estaban secuestrando.
- Es obvio, pero... ¡Mierda!
Copy !req
756. ¡No te tiraste a mi mujer!
Copy !req
757. - ¿Es él?
- ¡Sí!
Copy !req
758. ¡Salieron de la nada!
Copy !req
759. - ¡Mierda!
- ¡Nos siguieron 30 km!
Copy !req
760. ¡Regresa!
Copy !req
761. Park Avenue 3200.
Son las oficinas de la lotería.
Copy !req
762. Los billetes que encontramos.
Copy !req
763. Va a usar el dinero de la lotería
para cubrir sus pérdidas.
Copy !req
764. Es dinero estatal.
Copy !req
765. ¿Qué le decimos a Mauch?
Un tipo perdió dinero.
Copy !req
766. Hay un mensaje y una dirección.
Es la mitad de un caso.
Copy !req
767. Tiene que haber documentos.
Si los podemos rastrear...
Copy !req
768. podemos ir con Mauch.
Copy !req
769. Investigué la firma de contabilidad
de Ershon...
Copy !req
770. y descubrí cosas interesantes.
Copy !req
771. Resulta que Gretchel y Dawson tiene...
Copy !req
772. Espera, me toca.
Copy !req
773. Le di mi amor a Erin
Copy !req
774. Ella prometió serme fiel
Copy !req
775. Me fui a la guerra y al volver
Copy !req
776. Me enteré de que cinco soldados
Copy !req
777. Se habían acostado con ella
Copy !req
778. Fue consensual
Copy !req
779. ¿Ya acabaste?
Copy !req
780. La firma Gretchel y Dawson de New Jersey...
Copy !req
781. solo tiene un cliente: David Ershon.
Copy !req
782. Una firma bastante diminuta
para alguien así.
Copy !req
783. Vamos a ir a verlos a Jersey.
Copy !req
784. Va a ser un día pésimo.
Copy !req
785. Y colgaron a todos sus padres
Copy !req
786. Y a todos los niños
Les dio conjuntivitis
Copy !req
787. Mientras quemaban sus libros
De Harry Potter
Copy !req
788. ¿Te divierte cantar canciones deprimentes?
Copy !req
789. Sí. Tienen una historia muy rica.
Copy !req
790. Se me hizo tarde. Iba a ver a mi novia.
Copy !req
791. ¿No dijiste que habían roto?
Copy !req
792. Nuestra relación va a ser solo de trabajo.
Copy !req
793. Está bien. Adiós, camarada.
Copy !req
794. No me toques.
Copy !req
795. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
796. Estoy bailando.
¿Qué demonios haces aquí?
Copy !req
797. Yo te quiero, Francine.
Copy !req
798. ¡Si estuvieras conmigo,
no estarías bailando desnuda por propinas!
Copy !req
799. Es un estudio de ballet.
Estas barras son horizontales.
Copy !req
800. ¡Él te quiere mucho!
Copy !req
801. - ¿Quién es ese tipo?
- ¿Qué haces aquí?
Copy !req
802. Es el código. Yo soy tu compañero.
Copy !req
803. Vengo a apoyar
a un amigo y colega de trabajo.
Copy !req
804. ¿Te está molestando ese tipo?
Copy !req
805. ¿Él es tu nuevo novio? Excelente.
¡Tienes novio!
Copy !req
806. Él es mi compañero de baile, Terry.
Copy !req
807. Yo sé que esto es una gran sorpresa,
pero hay otras cosas fuera de ser policía.
Copy !req
808. Ahora, con tu permiso, voy a bailar.
Copy !req
809. ¿Crees que no puedo bailar así?
Copy !req
810. Te salió sorprendentemente bien.
Copy !req
811. - Te amo, Francine.
- No sabes lo que es amar.
Copy !req
812. ¡Él te quiere mucho, Francine!
Copy !req
813. Lo oí cuando él lo dijo. Gracias.
Copy !req
814. Me estás matando por dentro.
Copy !req
815. ¡No me mires!
Copy !req
816. ¿Andas paseándote con ese drogadicto?
Copy !req
817. ¡Terry!
Copy !req
818. ¡Él no aprueba tu comportamiento!
Copy !req
819. Vete, por favor.
Copy !req
820. ¿Y tú también, tipo raro de la puerta?
Copy !req
821. Vámonos, Allen.
Copy !req
822. Todos experimentamos
nuestro propio ballet hoy.
Copy !req
823. El ballet de emociones.
Copy !req
824. Estás empeorando las cosas.
Copy !req
825. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
826. No sabía que sabías bailar.
Copy !req
827. Bailábamos para enseñarle a otros niños...
Copy !req
828. lo maricones que eran.
Copy !req
829. - ¿Aprendiste a bailar sarcásticamente?
- Supongo que sí.
Copy !req
830. No te metas en mi vida. Yo vuelo solo.
Copy !req
831. Concéntrate en el caso.
Nos vemos en Jersey.
Copy !req
832. Está bien, Terry.
Copy !req
833. Eso fue liberador para mí.
No sé cómo lo sentiste tú.
Copy !req
834. Mira esto. Un artículo
de hace seis meses.
Copy !req
835. La lotería quería...
Copy !req
836. invertir 30000 millones
más agresivamente.
Copy !req
837. ¿Vende drogas?
Copy !req
838. No, no son drogas.
No estamos en Miami Vice.
Copy !req
839. Te compré un regalo.
Copy !req
840. Pensé en ti y no quiero que te parezca raro.
Copy !req
841. Quería ser amable.
Copy !req
842. Claro que es raro.
Copy !req
843. Un hombre dándole un regalo a otro.
Copy !req
844. Ahí lo tienes. Ábrelo.
Copy !req
845. Está bien, de nada.
Copy !req
846. Me gusta hacer cosas así.
Copy !req
847. Mira lo que dice.
Copy !req
848. FBI
Femeninas, Bellezas, Inspector de.
Copy !req
849. Los dos trabajamos para la ley.
A los dos nos gustan las mujeres.
Copy !req
850. Tengo un sentido raro del humor.
Copy !req
851. No la puedo ver, me da risa.
Copy !req
852. A mí también.
Copy !req
853. Qué lindo. Tienes mucha clase.
Copy !req
854. Ya no hagas esas pendejadas.
Copy !req
855. Créeme, ya no.
Copy !req
856. ¿Pero entiendes el chiste?
Copy !req
857. Porque es el FBI.
Tiene el mismo logo, el mismo escudo.
Copy !req
858. A primera vista piensas: "Ahí dice FBI".
Copy !req
859. Pero lo miras bien.
¿"Femeninas, Bellezas, Inspector de"?
Copy !req
860. No puede ser. Esto es un escándalo.
Copy !req
861. ¡Cállate!
Copy !req
862. Un día voy a escalar tu pared de enojo...
Copy !req
863. y va a ser glorioso.
Copy !req
864. ¿No hay que avisar a Mauch
que vinimos acá?
Copy !req
865. Sólo vamos a echar un vistazo.
Copy !req
866. Pero es el protocolo.
Copy !req
867. Terry no le rinde cuentas a nadie.
Copy !req
868. Yo hago lo que hago.
Copy !req
869. ¿Qué firma está cerrada
a las 11:00 de la mañana?
Copy !req
870. Es un tugurio.
Copy !req
871. Me encantan las bombas.
Copy !req
872. ¡No oigo nada! ¡No oigo nada!
Copy !req
873. ¡Tengo ampollas en las manos!
Copy !req
874. ¡Dios mío!
Copy !req
875. ¿Cómo se alejan en las películas
sin pestañear cuando explota algo?
Copy !req
876. ¡Es imposible! ¡Yo digo que es un engaño!
Copy !req
877. ¡Cuando se fue el Halcón Milenario
de la Estrella de la Muerte...
Copy !req
878. y después vino la explosión,
todo eso fue mentira!
Copy !req
879. ¡No hables mal de Star Wars!
¡Todo eso sucedió!
Copy !req
880. ¡Necesito un IRM!
Copy !req
881. ¡Necesito un IRM!
¡Tengo tejido blando dañado!
Copy !req
882. ¡Seguro mi tejido blando sufrió daños!
Copy !req
883. ¡Quiero ir a algún lado
a que me den pecho!
Copy !req
884. Dicen que fue una fuga de gas,
pero eso estuvo calculado.
Copy !req
885. No querían matarnos sino asustarnos.
Copy !req
886. Pues lo lograron.
Copy !req
887. Ya me harté de esto.
Copy !req
888. De las explosiones
y de armas apuntándome.
Copy !req
889. Quiero volver a mi escritorio.
Copy !req
890. La vida a veces hace ruido
y te afecta los oídos.
Copy !req
891. No puedes escapar
quedándote en tu escritorio.
Copy !req
892. Sí puedes. Llevo años haciéndolo.
Copy !req
893. ¡En mi escritorio no hay explosiones!
Copy !req
894. No hay explosiones en mi casa ordinaria
con mi mujer ordinaria.
Copy !req
895. ¿De qué tienes miedo?
Copy !req
896. Yo soy tu compañero.
¿De qué te estás escondiendo?
Copy !req
897. Estaba en segundo año de la universidad.
Copy !req
898. La universidad decidió aumentar
la colegiatura.
Copy !req
899. A una amiga mía, Brenda,
para poder seguir estudiando...
Copy !req
900. se le ocurrió un buen plan...
Copy !req
901. salir con hombres y cobrarles dinero.
Copy !req
902. Yo salgo mucho...
Copy !req
903. con un montón de muchachos y eso.
Copy !req
904. Y necesito ayuda. Necesito un cómplice.
Copy !req
905. Sí, yo puedo llevar tu agenda.
Copy !req
906. Eso estaba pensando.
Copy !req
907. - Proveer transportación.
- Sí, sí.
Copy !req
908. - Va a ser divertido.
- Gracias por pedírmelo.
Copy !req
909. Necesitaba que las citas salieran bien...
Copy !req
910. y que le pagaran.
Dijo que me daría un porcentaje.
Copy !req
911. - Eras un alcahuete.
- ¿Qué? Nada de eso.
Copy !req
912. Le estaba ayudando a una amiga.
Copy !req
913. Empezamos a ganar mucho dinero.
Copy !req
914. Algunas de las amigas de Brenda...
Copy !req
915. decidieron que querían participar.
Copy !req
916. Yo estaba protegiendo a 14 chicas...
Copy !req
917. que me pagaban.
Copy !req
918. Eso se llama
un establo de putas.
Copy !req
919. Decidimos que yo no debía usar
mi nombre de verdad.
Copy !req
920. Se nos ocurrió el nombre Caimán.
Copy !req
921. Eras un alcahuete.
Copy !req
922. ¡No! ¿Estás escuchando la historia?
Copy !req
923. Un día me miro al espejo...
Copy !req
924. y no me gusta lo que veo.
Copy !req
925. Estaba fuera de control,
ni me había dado cuenta.
Copy !req
926. No puedes ser un alcahuete con conciencia.
Copy !req
927. Un día, dos de mis chicas favoritas,
Candy y Jolene, me llevaron...
Copy !req
928. a la sala de urgencias.
Copy !req
929. Ahí conocí a Sheila. Estaba mal.
Copy !req
930. Me prometí a mí y a ella
jamás volver a perder el control.
Copy !req
931. Al graduarme de la universidad,
me volví un contador de la policía.
Copy !req
932. El trabajo más estable que se me ocurrió.
Copy !req
933. Un contador para las fuerzas de la ley.
Copy !req
934. No quiero volver a sentirme fuera de control.
Copy !req
935. No te preocupes. Yo te cubro.
Copy !req
936. Vamos a hablar con Ershon
a ver si lo quebramos.
Copy !req
937. Me cansé de andar con rodeos.
Copy !req
938. Puedes caminar por la plancha
o quitarte los calzones.
Copy !req
939. Tú escoge.
Copy !req
940. - Quiero quitarme los calzones.
- Fue una decisión muy sabia.
Copy !req
941. Están aquí el detective Gamble
y el oficial que hirió a Derek Jeter.
Copy !req
942. Caballeros, por favor.
Copy !req
943. - ¿Te acuerdas de nosotros?
- Claro. Siéntense.
Copy !req
944. ¡Ahí está el chorro!
Copy !req
945. Dos de las aguas rusas.
Sin limón pero con pepino.
Copy !req
946. Venimos de una explosión
en la oficina de tus contadores.
Copy !req
947. Sí, esa horrenda fuga de gas.
Copy !req
948. ¿Fuga de gas? La única que hay es
la que tienes en la boca.
Copy !req
949. Doy gracias a Dios
que nadie se lastimó o acabó muy herido.
Copy !req
950. Yo aborrezco la muerte.
Copy !req
951. Oye, Andrew Lloyd Weber.
Se acabó la fiesta.
Copy !req
952. No te agarró tu gente de seguridad...
Copy !req
953. y estás planeando ocultar tus pérdidas.
Copy !req
954. Habla o te pego sin dejar moretones.
Copy !req
955. Qué rica agua. ¿Probaste el agua?
Copy !req
956. Cállate, Allen.
Copy !req
957. No tengo idea de qué estás hablando.
Copy !req
958. Entiendo que hubo una confusión
con la cosa del andamiaje.
Copy !req
959. El pepino acentúa el agua de manera que...
Copy !req
960. Como una disculpa,
les ofrezco mis asientos en la cancha...
Copy !req
961. para el juego de los Knicks,
con acceso al Club Embajadores.
Copy !req
962. ¡Vamos, Knicks! ¡Vamos!
¡Tengo fiebre de los Knicks y es contagiosa!
Copy !req
963. Me siento raro sentado aquí.
Es como un soborno.
Copy !req
964. Es un soborno.
Hijo de puta, dijo "en la cancha" y me cegó.
Copy !req
965. Vámonos.
Copy !req
966. ¡Llámame!
Copy !req
967. Fue un truco.
Copy !req
968. Se acabó.
Copy !req
969. Tienen dos opciones: Mamma Mía o
Los Chicos de Jersey.
Copy !req
970. ¡Fantástico! ¡Son increíbles!
Copy !req
971. Maldita sea. Lo volvió a hacer.
Copy !req
972. - Disculpe.
- Ya nada de boletos.
Copy !req
973. Traté de que no pasaran.
Copy !req
974. Está bien.
Dos aguas Glacier con limón mediterráneo.
Copy !req
975. No venimos por el agua.
Copy !req
976. Yo sí quería tomarme un agua.
Copy !req
977. - ¿No es excelente Chicos de Jersey?
- No es excelente. ¡Es fantástico!
Copy !req
978. Se quedó corto. El espectáculo, el vestuario.
Copy !req
979. ¡Qué obra!
Copy !req
980. Oye. Ven acá.
Copy !req
981. - ¿Qué te pasa?
- Hola.
Copy !req
982. No vinimos para eso.
Copy !req
983. Vamos a hacer de policía bueno y malo.
Copy !req
984. Es el truco más viejo que hay
porque funciona.
Copy !req
985. Yo entro amenazante
y luego entras tú.
Copy !req
986. - Yo primero y luego tú.
- Bueno, entiendo.
Copy !req
987. Escúchame, pedazo de mierda.
Copy !req
988. ¡Estamos solos y te voy a hacer pedazos!
Copy !req
989. ¿Cómo tapaste tus pérdidas?
¿Con qué cartel de drogas trabajas?
Copy !req
990. - ¡Voy a hablar contigo, tú eres razonable!
- ¡No, mírame!
Copy !req
991. ¿Quieres hablar conmigo? ¿Quieres?
Copy !req
992. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces?
Copy !req
993. ¡Te vas a comer un plato de mierda humana!
Copy !req
994. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
995. ¿Dónde está?
Copy !req
996. Perdóname.
Copy !req
997. Vi lo agresivo que estabas y pensé...
Copy !req
998. tengo que ser peor, porque somos
policía malo y policía malo.
Copy !req
999. No, dije "policía bueno, policía malo".
Yo soy el malo, tú, el bueno.
Copy !req
1000. Entonces eso es.
Yo oí policía malo y policía malo.
Copy !req
1001. Mientras enloquecías, mira lo que agarré.
Copy !req
1002. - Su hoja de teléfonos.
- Qué bien.
Copy !req
1003. - Siete llamadas a la oficina de la lotería.
- Es la evidencia para Mauch.
Copy !req
1004. - Atrás. Son del cartel colombiano.
- ¿De dónde sacaste eso?
Copy !req
1005. ¡Dios mío!
Copy !req
1006. ¿Te imaginas tu carrera
sin lo de Derek Jeter?
Copy !req
1007. - Lo reportamos, ¿no?
- Ya tenemos la evidencia.
Copy !req
1008. Perdóname, mariposita.
Copy !req
1009. Los cargamos
y los mandamos al quinto infierno.
Copy !req
1010. - Mierda.
- ¿Qué?
Copy !req
1011. ¿Cómo que qué? ¿Dónde estamos?
Copy !req
1012. En el alto desierto.
Copy !req
1013. ¡Me quitaron mis zapatos!
¿Qué tienen con los zapatos?
Copy !req
1014. ¿Te quitaron
tu pistola de madera?
Copy !req
1015. ¿Hola, Gene? Digo, capitán.
Copy !req
1016. Habla Allen Gamble.
Copy !req
1017. ¿Dónde estás? ¿Qué pasa?
Copy !req
1018. Es un cuento largo, pero voy a ir al grano.
Copy !req
1019. Estamos en Las Vegas.
Copy !req
1020. Nos secuestraron
y nos mandaron en un tren de carga.
Copy !req
1021. Déjame pararte ahí.
No me mientas.
Copy !req
1022. Es la verdad.
Copy !req
1023. Creemos que algo está pasando.
Copy !req
1024. Ershon quiere defraudar a la lotería
para cubrir sus pérdidas.
Copy !req
1025. ¿Cuántas veces les dije
que dejaran en paz a Ershon?
Copy !req
1026. ¿Cuántas veces dijo el capitán
que dejáramos a Ershon?
Copy !req
1027. Dos.
Copy !req
1028. Dice que dos. Tiene razón.
Copy !req
1029. Voy a colgar. Ya me harté.
Copy !req
1030. La verdad,
ya me estaba gustando el Pai Gow.
Copy !req
1031. Martin y Fosse, super policías en tres... dos...
Copy !req
1032. Arrestamos al drogadicto.
Recuperamos 74000 en diamantes.
Copy !req
1033. Resolvimos el caso Castien.
Copy !req
1034. ¿Sólo se llevaron 74000?
Copy !req
1035. Había millones de dólares en diamantes.
Copy !req
1036. ¿Qué tal si te callas la boca?
Copy !req
1037. Hoitz, Gamble, los busca el capitán.
Copy !req
1038. ¿El kevlar es una marca registrada?
Copy !req
1039. ¿Capitán?
Copy !req
1040. - ¿Es un mal momento?
- No, pasen. Pasen.
Copy !req
1041. - Yo no, ¿verdad?
- Sí, y tú.
Copy !req
1042. Ustedes han oído hablar
del venerable fiscal Radford.
Copy !req
1043. Nos vino a visitar.
Copy !req
1044. Hola, caballeros.
Copy !req
1045. - Hola, señor.
- Hola.
Copy !req
1046. - Estaba hablando con Gene.
- Prefiere "capitán".
Copy !req
1047. Estaba hablando con Gene,
y es muy curioso.
Copy !req
1048. No sé qué han estado haciendo...
Copy !req
1049. pero he recibido llamadas
de gente que nunca me llama.
Copy !req
1050. En 40 años de imponer la ley,
he aprendido una cosa.
Copy !req
1051. "Cuando eso sucede, para".
Copy !req
1052. - ¿Cómo está la familia?
- Bien, Louis.
Copy !req
1053. - Mi hijo es bisexual.
- Fantástico.
Copy !req
1054. Caballeros, ¿nos entendemos?
Copy !req
1055. - ¡Déjense de pendejadas!
- De acuerdo.
Copy !req
1056. El tipo nunca viene acá.
Copy !req
1057. En 20 años lo he visto
una vez en este edificio.
Copy !req
1058. - Es un pez gordo.
- Estaba sentado aquí.
Copy !req
1059. Sí. Creo que no entendiste bien.
En fin, miren.
Copy !req
1060. Una patrulla encontró sus armas
junto al río. Toma.
Copy !req
1061. ¿Sabes qué?
Copy !req
1062. Me voy a quedar con el arma de madera.
Copy !req
1063. ¿Me va a dar una de verdad?
Copy !req
1064. Te voy a dar esto.
Copy !req
1065. Es un silbato de violación.
Pitas si estás en líos...
Copy !req
1066. y alguien con una pistola
te viene a ayudar.
Copy !req
1067. ¡Nos secuestraron! ¡Esto es serio!
¡Ershon va a desfalcar a la lotería!
Copy !req
1068. Denle toda la evidencia que creen tener
a la SEC.
Copy !req
1069. Ellos investigan cosas de finanzas.
Copy !req
1070. ¡Este caso nos está hablando a nosotros!
Copy !req
1071. ¡Yo soy un pavo real!
¡Tiene que dejarme volar!
Copy !req
1072. Vamos a aclarar esto.
¡Los pavos reales no vuelan!
Copy !req
1073. - Sí vuelan un poco.
- Tanto como un pingüino.
Copy !req
1074. Una cosa más, hazme un favor,
no persigas cascadas.
Copy !req
1075. ¿Fue accidente o citó a TLC a propósito?
Copy !req
1076. Ni entiendo la referencia.
Copy !req
1077. - ¿No entendió?
- No sé qué es eso.
Copy !req
1078. Lárguense.
Copy !req
1079. SOY UN PAVO REAL - TE QUIERO
Copy !req
1080. ¿Cómo consiguieron el reportaje?
Copy !req
1081. Estoy harto de que me desprecien
por hacer lo correcto.
Copy !req
1082. Oigan.
Copy !req
1083. Va a haber una votación
para la reinversión del fondo de pensión.
Copy !req
1084. - Si quieren venir...
- ¡Maldita sea, Bob!
Copy !req
1085. Déjame preguntarte algo.
¿Qué haces además de interrumpir?
Copy !req
1086. Soy el tesorero del sindicato.
Copy !req
1087. Hago un rico café descafeinado.
Copy !req
1088. ¡Exacto! ¡Eres
un pedazo de mierda inservible!
Copy !req
1089. Probablemente tengas razón.
Por eso siempre me siento triste.
Copy !req
1090. Voy a dar un paseo.
Copy !req
1091. - ¡Bob!
- Di algo.
Copy !req
1092. ¡Por favor! ¡Bob!
Copy !req
1093. No fue en serio. Estoy alterado.
Copy !req
1094. Estás costillas saben a ano de perro.
Copy !req
1095. - ¡Corazón!
- Me pongo a pensar.
Copy !req
1096. ¿Quién asa un ano de perro...
Copy !req
1097. y se lo sirve a su esposo?
Copy !req
1098. - Tú.
- Estás portándote horrible. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1099. - El capitán nos quitó del caso.
- Lo lamento.
Copy !req
1100. Le dije a Terry de mis días
en la universidad y me trastorné.
Copy !req
1101. Pito lindo, eso fue hace mucho tiempo.
No eres la misma persona que antes.
Copy !req
1102. No entiendes.
Hay unas tinieblas dentro de mí.
Copy !req
1103. Se quieren salir. Quieren irse a pasear.
Copy !req
1104. Quieren dinero para pasear
y quieren comprarse zapatos.
Copy !req
1105. Quieren llegar con gente y decir:
"El Caimán no se anda con cuentos".
Copy !req
1106. ¿Me entiendes?
Copy !req
1107. El Caimán nunca ha sido un hablador.
Copy !req
1108. - Corazón, perdóname.
- Está bien.
Copy !req
1109. - Yo solo...
- ¿Te acuerdas de cuando te conocí?
Copy !req
1110. Un doctor me dijo:
"Tenemos un alcahuete drogado atrás".
Copy !req
1111. Yo fui allá atrás. Y abrí la cortina.
Copy !req
1112. Y te vi.
Copy !req
1113. Estabas débil, asustado...
Copy !req
1114. con el culo para arriba,
inflamado, llorando.
Copy !req
1115. En ese momento yo supe que no eras
un alcahuete. Los alcahuetes no lloran.
Copy !req
1116. Los alcahuetes no lloran
Copy !req
1117. Los alcahuetes no lloran
Copy !req
1118. No, no lloran
Copy !req
1119. No vierten ni una lágrima
Copy !req
1120. Los alcahuetes no lloran
Copy !req
1121. Nunca vierten ni una lágrima
Copy !req
1122. Acuéstate conmigo.
Te cuidaré. Hagamos el amor.
Copy !req
1123. Cuando dices "te cuidaré", me desgarras.
Copy !req
1124. Déjame ser quien voy a ser.
Copy !req
1125. Allen, estoy embarazada.
Copy !req
1126. ¿De quién es ese bebé?
Copy !req
1127. ¿Qué hombre te hizo eso?
¡Las putas del Caimán usan condones!
Copy !req
1128. Perdóname. ¿Ves? A eso me refiero.
Copy !req
1129. Dios mío.
Copy !req
1130. Necesitas irte.
Copy !req
1131. ¡Lárgate! ¡Lárgate, Allen! ¡Lárgate!
Copy !req
1132. Hola.
Copy !req
1133. Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1134. Vengo cuando tengo problemas de mujeres,
o sea que vengo todas las noches.
Copy !req
1135. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
1136. Sheila y yo nos peleamos.
Copy !req
1137. Me echó de la casa.
Copy !req
1138. No eres un policía
hasta que tu mujer te echa.
Copy !req
1139. ¿Te parece raro
que solo se robaron 74000 en diamantes?
Copy !req
1140. Son drogadictos. ¿Qué importa?
Copy !req
1141. No sé si un drogadicto pueda bajar
por un cable de 20 pisos.
Copy !req
1142. ¿Cómo están?
Copy !req
1143. Vamos a hacer una jodedera en el Prius
si quieren venir.
Copy !req
1144. ¿Ustedes son Mike el Sucio
y los muchachos?
Copy !req
1145. - ¿Cómo sabes?
- Dejaron una nota.
Copy !req
1146. - ¡Policía, pendejo!
- ¡Es policía! ¡Nos tenemos que ir!
Copy !req
1147. ¡Corran, muchachos! ¡Son policías!
Copy !req
1148. ¡Convirtieron mi Prius en una pesadilla!
Copy !req
1149. ¡Vamos a hacer el sexo en tu auto!
¡Va a volver a pasar!
Copy !req
1150. No sé dónde voy a dormir hoy.
Copy !req
1151. Yo sé dónde vas a beber.
Copy !req
1152. En "Jack El Mil Usos".
Yo invito. Vamos.
Copy !req
1153. Ya tengo una cerveza.
Copy !req
1154. Estoy hablando de tomar en serio...
Copy !req
1155. de tomar con Terry Hoitz.
Copy !req
1156. ¿Trabajamos duro
y nos hacen entregar la evidencia?
Copy !req
1157. No está bien.
Copy !req
1158. Dios mío, qué resaca tengo.
Copy !req
1159. COMISIÓN FEDERAL
DE ASUNTOS FINANCIEROS
Copy !req
1160. ¿Ustedes son de la ley?
Copy !req
1161. Somos una agencia que...
Copy !req
1162. con el FBI y la Reserva Federal...
Copy !req
1163. regulamos la Bolsa y el fraude corporativo.
Copy !req
1164. ¿Y la Reserva Federal es una prisión?
Copy !req
1165. No, es un banco privado que fija tasas
de interés y presta dinero a otros bancos.
Copy !req
1166. - ¿Eso es un basurero?
- Sí, ahí.
Copy !req
1167. Gracias.
Copy !req
1168. - ¿Estás bien?
- ¡Santo demonio!
Copy !req
1169. Perdóname.
Copy !req
1170. Me emborraché mucho anoche.
Copy !req
1171. Confundí una pasta de dientes
con comida de astronautas.
Copy !req
1172. Pasen, amigos.
Copy !req
1173. ¿Es broma?
Eres el abogado de Ershon.
Copy !req
1174. ¿Tú vas a investigar?
Copy !req
1175. No va a haber conflicto de intereses...
Copy !req
1176. entre Ershon y yo.
Copy !req
1177. Si esta fuera una investigación de verdad,
me excluiría.
Copy !req
1178. Esta es toda la evidencia
y espero que la tome en serio.
Copy !req
1179. Sí. Eso voy a hacer.
Copy !req
1180. Entiendo que ustedes son...
Copy !req
1181. los mejores para estas investigaciones.
Copy !req
1182. Excepto por Enron y AIG...
Copy !req
1183. y Bernie Madoff...
Copy !req
1184. WorldCom, Bear Stearns,
Lehman Brothers.
Copy !req
1185. Ya está bien. Gracias, detective.
Copy !req
1186. - ¿Quiere sentarse?
- No, así estoy bien.
Copy !req
1187. Les aseguro...
Copy !req
1188. que David Ershon es
un ciudadano ejemplar.
Copy !req
1189. Voy a jugar squash con él esta noche
y vamos a cenar.
Copy !req
1190. Escúchame, mono encorbatado...
Copy !req
1191. juegas squash con Ershon, ¿no?
Copy !req
1192. ¿Tus hijos estudian con los de él?
¿Cómo sabes si es honesto?
Copy !req
1193. Voy a mirar su evidencia
y los documentos de él.
Copy !req
1194. ¡Y cuando regrese y te arreste...
Copy !req
1195. vamos a encerrar a Ershon
en la Reserva Federal!
Copy !req
1196. Todavía no entiende
el concepto.
Copy !req
1197. ¿Qué haces?
Copy !req
1198. ¡Le entregamos toda la evidencia
al abogado del malo!
Copy !req
1199. ¿Te crees la gran cosa?
Copy !req
1200. - ¡Te estoy hablando a ti!
- ¿Qué?
Copy !req
1201. ¿Te pones tus pantalones de niño grande?
Copy !req
1202. "¡Miren, traigo cinturón
y pantalones de niño grande!".
Copy !req
1203. - ¡Ya para!
- ¡Nosotros no hacemos esto!
Copy !req
1204. ¡Me estás espantando! ¡Detente!
Copy !req
1205. ¿Así es como te comportas?
¿En una democracia?
Copy !req
1206. ¿Qué demonios haces?
Copy !req
1207. Estoy harto de que te enojes
y grites todo el tiempo.
Copy !req
1208. Es agotador.
Copy !req
1209. Siento que soy compañero de la Mole.
Copy !req
1210. ¿Te digo por qué siempre estoy enojado?
Copy !req
1211. Entre más me esfuerzo,
peor me salen las cosas.
Copy !req
1212. Hay un posible suicida
en el Centro Financiero 3, piso 23.
Copy !req
1213. Todas las unidades, bomberos, en camino.
Copy !req
1214. - La SEC.
- La oficina de Beaman.
Copy !req
1215. Vamos.
Copy !req
1216. - Pero el capitán...
- Hay que ir.
Copy !req
1217. Necesito respuesta.
Posible suicida, Centro Financiero 3.
Copy !req
1218. ¡Mierda! ¡Es Beaman!
Copy !req
1219. - Seguro que sabe algo.
- ¡Wesley!
Copy !req
1220. Detectives Hoitz y Gamble. Déjennoslo.
Copy !req
1221. Tomé una clase en línea
sobre negociaciones.
Copy !req
1222. Necesito un sacerdote y un altavoz.
Copy !req
1223. - No tengo un altavoz.
- ¿Un altavoz?
Copy !req
1224. - ¿Alguien tiene un altavoz?
- ¡Camión!
Copy !req
1225. Policía. Necesito su altoparlante.
Copy !req
1226. Déjeme prenderlo.
Copy !req
1227. ¿Sr. Beaman? ¿Sr. Don Beaman?
Copy !req
1228. ¡Es Wesley! Yo sé que Ershon es...
Copy !req
1229. Hay muchas cosas por las cuales vivir.
Copy !req
1230. Muchas cosas maravillosas, como las sodas,
una buena lata de soda fría.
Copy !req
1231. ¡A ellos no les importa!
Copy !req
1232. Dame eso. Yo sé cómo hablar con él.
Copy !req
1233. Todos sabemos que eres despreciable
y no le importas a nadie.
Copy !req
1234. Eso es peor
que lo que estaba diciendo yo.
Copy !req
1235. No te voy a mentir, Don.
Copy !req
1236. La gente está diciendo
que no tienes las pelotas para hacerlo.
Copy !req
1237. ¡No me importa!
Copy !req
1238. Yo digo que sí puedes.
Copy !req
1239. No quiero que saltes.
Sólo digo que tienes la capacidad.
Copy !req
1240. ¡Mira, está volando!
Copy !req
1241. ¡Deja eso!
Copy !req
1242. - Media botella de ginebra, una silla tirada.
- Aquí hubo una pelea. Anota todo.
Copy !req
1243. Ustedes ya acabaron aquí. Váyanse.
Copy !req
1244. ¿Y Ershon y la lotería?
Copy !req
1245. ¿Saben por qué llamó Ershon
a la lotería tantas veces?
Copy !req
1246. Se acostaba con la chica...
Copy !req
1247. de las pelotas numeradas.
Copy !req
1248. La semana pasada sacó
un interdicto contra él.
Copy !req
1249. Lo tenían enfrente.
Copy !req
1250. - No puede ser.
- Los voy a transferir.
Copy !req
1251. - ¿Qué?
- A tráfico.
Copy !req
1252. Sí, así es.
Copy !req
1253. Tú. Vas a patrullar a pie en el centro.
Copy !req
1254. - Ya está hecho.
- ¿De qué habla?
Copy !req
1255. - Ahorra gasolina.
- ¡Capitán!
Copy !req
1256. - ¿Podemos apelar de algún...?
- Hizo lo necesario, capitán.
Copy !req
1257. Eso me dolió.
Copy !req
1258. - ¿Dónde está mi auto?
- Se lo llevó la grúa.
Copy !req
1259. Un par de vagos estaban haciendo cosas.
Copy !req
1260. - Es un auto oficial de policía.
- No se notaba.
Copy !req
1261. Mauch estaba enojado.
Copy !req
1262. Yo solo podía estar orgulloso
de ser detective.
Copy !req
1263. Eso era todo y se acabó.
Copy !req
1264. Ya lo sé. Todavía me tienes a mí.
Copy !req
1265. ¿No entiendes?
No te quiero. Nunca te quise.
Copy !req
1266. La violación de andamiaje no era nada.
Copy !req
1267. ¿Dudas de mí
después de todo lo que vimos?
Copy !req
1268. El caso es válido y yo soy policía.
Ershon tiene otro blanco.
Copy !req
1269. - Traes un silbatito.
- Es trabajo policíaco.
Copy !req
1270. No tienes nada de hombre, ¿sabes?
Copy !req
1271. No tienes arma ni auto ni compañero.
Copy !req
1272. ¡Déjame en paz!
Copy !req
1273. Un caso insignificante.
Copy !req
1274. Yo soy un policía, reconócelo.
Copy !req
1275. Una relación de trabajo quebrada.
Copy !req
1276. ¡Soy un policía!
Copy !req
1277. Y ser degradado a unos trabajos mierdas.
Copy !req
1278. Allen y Terry se llevaron
el oro, plata y bronce.
Copy !req
1279. Pero a veces,
cuando sufres un revés fuerte...
Copy !req
1280. descubres lo que es real...
Copy !req
1281. y lo que necesitas hacer.
Copy !req
1282. LIMONADA CON ALCOHOL
Copy !req
1283. Ya sea dirigiendo el tráfico...
Copy !req
1284. ¡Vamos!
Copy !req
1285. o desenmascarando un fraude gigantesco.
Copy !req
1286. CONTABILIDAD OVERTON
Copy !req
1287. - ¿Usted trabaja aquí?
- Sí.
Copy !req
1288. La bola de demolición que le pegó a Castien.
Copy !req
1289. ¿También dañó su oficina?
Copy !req
1290. Unos policías sellaron el acceso.
Copy !req
1291. ¿Recuerda cómo eran?
Copy !req
1292. Uno tenía acento australiano.
Copy !req
1293. ¿Acaso trabaja usted para la lotería?
Copy !req
1294. No. Trabajamos para Lendl Global.
Copy !req
1295. ¿De qué se trata?
Copy !req
1296. OFICIAL DE TRÁNSITO DEL MES
Copy !req
1297. ¡El Caimán necesita su arma, perra!
Copy !req
1298. Porque eso es un policía de verdad.
Copy !req
1299. Yo no dije "enciérrala". Nunca dije eso.
Copy !req
1300. Alguien que hace lo que es necesario.
Copy !req
1301. Alguien que sabe usar su lado oscuro
para el bien.
Copy !req
1302. Y luego te mudas a Florida.
Copy !req
1303. ¡Uno, dos, tres, ataca!
Copy !req
1304. ¡Terry, soy yo!
Copy !req
1305. - ¡Me rindo!
- ¡Soy yo, Allen!
Copy !req
1306. ¿Estás rindiéndote o pegándome?
Copy !req
1307. ¡Rindiéndome!
Copy !req
1308. ¿Estás loco? ¿Qué haces, amigo?
Copy !req
1309. - Casi te mato.
- Nos están vigilando.
Copy !req
1310. Apaga las luces.
Copy !req
1311. Pueden estar viéndonos.
Copy !req
1312. Encontré información importante.
Copy !req
1313. - ¿Acerca de qué?
- Cosas aterradoras. Es algo serio.
Copy !req
1314. ¿Cómo entraste?
Este lugar es impenetrable.
Copy !req
1315. - Hay que tener cuidado.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1316. - Puede haber micrófonos.
- Aquí no hay micrófonos.
Copy !req
1317. Antes que nada, te extrañé.
Copy !req
1318. - ¿Qué pasa?
- ¿Oíste lo que dije?
Copy !req
1319. - Yo también te extrañé un poco.
- Gracias.
Copy !req
1320. Encontré las pérdidas
que Ershon tiene que cubrir.
Copy !req
1321. Son de Lendl Global.
Copy !req
1322. El robo de Castien fue una distracción...
Copy !req
1323. para meterse
en su propia firma de contabilidad.
Copy !req
1324. Alteraron los libros
para tapar las pérdidas...
Copy !req
1325. que Ershon les ocasionó
con sus malas inversiones.
Copy !req
1326. No deberías estar haciendo esto,
sino patrullando a pie.
Copy !req
1327. Ya lo sé. Pero es ingenioso, ¿no?
Copy !req
1328. Esto es grave.
Copy !req
1329. Con razón el capitán no quería
que nos metiéramos.
Copy !req
1330. Seguro Beaman empezó a hacer preguntas...
Copy !req
1331. - ... y lo mataron.
- Dios mío.
Copy !req
1332. Mañana van a cerrar un trato enorme...
Copy !req
1333. orquestado por Ershon.
Copy !req
1334. No sé a quién van a engañar
pero tenemos que pararlo.
Copy !req
1335. El pavo real tiene que volar.
Copy !req
1336. No voy a ir. Me gusta lo que hago.
Copy !req
1337. A mí también. Somos policías.
Copy !req
1338. No, me gusta lo que hago ahora.
Me gusta dirigir el tráfico.
Copy !req
1339. ¿Qué?
Copy !req
1340. Me gusta dirigir el tráfico.
No voy a ir contigo.
Copy !req
1341. ¿Qué es esta idiotez del tráfico?
Copy !req
1342. - ¿De qué estás hablando?
- Estoy hablando de mi vida.
Copy !req
1343. La esquina que dirijo
en la 54 y la Tercera fluye.
Copy !req
1344. Es mi intersección.
Y la gente de tránsito es buena.
Copy !req
1345. Phillip orina en el orinal
a 6 metros de distancia.
Copy !req
1346. ¡Lo tienes que ver!
Copy !req
1347. ¿Qué pasó con "Este es nuestro momento"?
Copy !req
1348. Olvídalo. No más. Ya acabé.
Copy !req
1349. - Súbete en el auto.
- Los dos sabemos que es de madera.
Copy !req
1350. Un "apartamentazo".
Ahora súbete en el auto.
Copy !req
1351. No me vas a matar.
Copy !req
1352. La verdad, es la segunda vez que la disparo.
Copy !req
1353. ¡No me apuntes!
Copy !req
1354. - Mañana voy a ir con Mauch.
- ¿Para qué? A él no le importa.
Copy !req
1355. Ha estado evitando el caso
y quiero respuestas.
Copy !req
1356. ¡Quiero que me diga por qué!
Copy !req
1357. Prende las noticias. A nadie le importa.
Copy !req
1358. Espero no estar solo.
Copy !req
1359. Espero que vengas.
Copy !req
1360. Va a ser un día muy importante.
Copy !req
1361. Hay luna llena.
La gente va a tener mucha energía.
Copy !req
1362. Veamos qué tenemos
de nuevo e interesante.
Copy !req
1363. Nuevos tapetes de baño.
Copy !req
1364. Hay un violador múltiple en Crown Heights...
Copy !req
1365. Perdón. Eso es de mi otro trabajo.
Ignoren eso.
Copy !req
1366. No lo ignoren...
Copy !req
1367. si viven allí. Caminen en parejas.
Copy !req
1368. Gene Mauch a accesorios de cocina.
Copy !req
1369. Me tengo que ir.
Esmérense. Tengan cuidado.
Copy !req
1370. Me gusta...
Copy !req
1371. tener los de roble juntos
y los de maple aparte.
Copy !req
1372. ¿Y estas tablas?
Copy !req
1373. Hola, capitán.
Copy !req
1374. ¡Hola, Allen! ¿Cómo estás?
Copy !req
1375. ¿Qué haces aquí?
¿Vienes por los tapetes?
Copy !req
1376. - Necesito que me diga la verdad.
- A los dos.
Copy !req
1377. ¡Terry! Mira nada más.
Copy !req
1378. - ¿No tenías que dirigir tráfico?
- Que se amontonen si quieren.
Copy !req
1379. - Es el código de los compañeros, ¿no?
- Gracias.
Copy !req
1380. ¿Por qué ha tratado de deshacerse
de este caso?
Copy !req
1381. Está bien. Les voy a decir algo.
Copy !req
1382. Se metieron en aguas muy profundas.
Copy !req
1383. Ershon tiene muchos contactos...
Copy !req
1384. y tengo que protegerme.
Copy !req
1385. Si te escondes del mundo...
Copy !req
1386. el mundo viene a tu puerta.
Copy !req
1387. - Qué lindo.
- Muy lindo.
Copy !req
1388. Lo dijeron en
Tocado Por Un Ángel.
Copy !req
1389. Sean muy sigilosos.
Asegúrense de tener evidencia de verdad.
Copy !req
1390. Quizá vea qué puedo hacer.
Copy !req
1391. Si hacen mucho ruido...
Copy !req
1392. y atraen a los medios
y a la oficinal del fiscal...
Copy !req
1393. no cuenten conmigo.
Copy !req
1394. Vamos a portarnos
como ratones de iglesia...
Copy !req
1395. pero hay un caso en toda carrera
en el que uno se luce.
Copy !req
1396. Quiero estar orgulloso de ustedes.
Copy !req
1397. Porque no quiero tachones.
Copy !req
1398. ¿De verdad?
Copy !req
1399. - Esa es una canción de TLC.
- No sé de qué estás hablando.
Copy !req
1400. Dijo perseguir cascadas
y ahora, nada de tachones.
Copy !req
1401. - No te entiendo.
- Es como un tic.
Copy !req
1402. No sé de qué hablan.
Copy !req
1403. Si hay problemas, nunca hablamos.
Copy !req
1404. - Confíe en nosotros.
- Callados.
Copy !req
1405. Necesitan arrastrarse. "Creep creep".
Copy !req
1406. Por favor.
Copy !req
1407. No se dice "Creep creep"
si no está citando a TLC.
Copy !req
1408. Oigan, muchachos.
Copy !req
1409. Danson y Highsmith no eran
buenos policías.
Copy !req
1410. Lo sabíamos, pero es una lástima.
Copy !req
1411. ¿Quién queda para ser un héroe?
Copy !req
1412. No quiero ser cursi, pero quizá ustedes.
Copy !req
1413. ¿Estás listo?
Copy !req
1414. Sí.
Copy !req
1415. - Los rayos me encantan.
- Gracias.
Copy !req
1416. "Sexy pero seria".
Copy !req
1417. Disculpa.
Copy !req
1418. ¿Quiénes son ellos?
Sólo esperaba un hombre.
Copy !req
1419. Son gente a la que le debo dinero
que quería estar aquí.
Copy !req
1420. ¿Quiénes son ellos?
Copy !req
1421. Son patriotas de Chechenia. Empresarios.
Copy !req
1422. Y los negros son
hombres de negocios de Nigeria.
Copy !req
1423. ¿Le debes dinero
a los nigerianos y chechenos?
Copy !req
1424. Sí. Les debo.
Copy !req
1425. - Eres algo especial.
- Sí, gracias.
Copy !req
1426. Quizá sea mejor que empecemos.
Copy !req
1427. Esto es bueno. Estamos en el juego,
sabemos la situación.
Copy !req
1428. Pero no sabemos
a quién quiere timar Ershon.
Copy !req
1429. - ¿Es la lotería? ¿Quién es?
- ¿Qué importa? Un desgraciado rico.
Copy !req
1430. Me emociona mucho este trato.
Copy !req
1431. Les aseguro que hasta el último centavo...
Copy !req
1432. será invertido con la mayor diligencia.
Copy !req
1433. Sus réditos son emocionantes.
A nuestros miembros les encantarán.
Copy !req
1434. Hemos ganado
un promedio de 18% los últimos diez años.
Copy !req
1435. Entramos y salimos con sigilo.
Copy !req
1436. Siento las cosquillas en las pelotas.
Copy !req
1437. Perfecto.
Copy !req
1438. ¡Escuchen todos!
Copy !req
1439. Yo soy el detective Gamble,
él es el detective Hoitz.
Copy !req
1440. Necesitamos su cooperación.
Copy !req
1441. David Ershon.
Copy !req
1442. Está arrestado por fraude, desfalco...
Copy !req
1443. y por el asesinato de Beaman.
Copy !req
1444. Esto es una mala idea.
Copy !req
1445. Hola, muchachos.
Copy !req
1446. ¿Bob? ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1447. Voy a invertir.
Copy !req
1448. ¿Se acuerdan
de la votación de hace un tiempo?
Copy !req
1449. - Era para esto.
- ¡Mierda!
Copy !req
1450. Vamos a invertir las pensiones.
Copy !req
1451. ¡Nosotros somos los incautos!
¡Es el fondo de retiro de la policía!
Copy !req
1452. ACUERDO DE TRANSFERENCIA DE FONDOS
Copy !req
1453. Están aquí ilegalmente
y sin una orden judicial.
Copy !req
1454. Podemos tomar medidas
contra ustedes.
Copy !req
1455. ¡Se acabó lo de ser ratones de iglesia!
Copy !req
1456. ¡Corre!
Copy !req
1457. ¿Quiénes son esos tipos?
Copy !req
1458. Les puedo conseguir asientos
para Rock of Ages.
Copy !req
1459. No es lo máximo
pero no estoy hecho de boletos.
Copy !req
1460. ¡Jeanie! ¡Ven acá!
¡Ve por el maldito auto!
Copy !req
1461. Se acabó.
Copy !req
1462. Ya me harté de ese payaso
y su pistola de madera.
Copy !req
1463. ¡Me van a matar!
¡Y luego los van a matar a ustedes!
Copy !req
1464. - ¡Yo te voy a matar primero!
- Y luego ellos.
Copy !req
1465. Tenemos dos policías rebeldes.
Están armados...
Copy !req
1466. y secuestraron a David Ershon.
Copy !req
1467. - ¡Somos los buenos!
- ¡Exacto! ¡Ellos son los buenos!
Copy !req
1468. ¿A dónde vamos? ¿A dónde?
Copy !req
1469. Tengo un apartamento. Nadie sabe de él.
Copy !req
1470. Lo uso para mis padres y para prostitutas.
Copy !req
1471. No al mismo tiempo, eso estaría mal.
Copy !req
1472. Cuéntanos todo con detalles.
Copy !req
1473. Lo mejor es empezar
por el final, brevemente.
Copy !req
1474. Luego ir al principio,
y volver alguna vez al final.
Copy !req
1475. Quizá dar la perspectiva
de diferentes personajes.
Copy !req
1476. Para darle dinamismo.
Si no, solo es una historia lineal.
Copy !req
1477. ¡Sólo dinos qué pasó!
Copy !req
1478. Perdí mucho dinero de alguna gente
y lo quiere.
Copy !req
1479. ¿Qué pasó con Beaman?
Copy !req
1480. Beaman sabía que falsifiqué mis libros...
Copy !req
1481. y mandaron a Wesley para callarlo.
Copy !req
1482. Lo obligó a punta de pistola
a tomar ginebra y a salirse.
Copy !req
1483. Se iba a caer, seguro.
Copy !req
1484. Al menos evitamos
que agarraras los fondos.
Copy !req
1485. No lo evitaron.
Ya están en mi cuenta.
Copy !req
1486. A las 9:00 a.m. van a pasar
al fondo de Lendl...
Copy !req
1487. y de ahí van a ir a cuentas del Caribe.
Copy !req
1488. A las 9:01, ya no van a estar.
Copy !req
1489. - ¿Y si paramos la transferencia?
- Pero no pueden.
Copy !req
1490. ¿Y si paramos la transferencia?
Copy !req
1491. Tendrían que estar
en el Banco Endémico a las 9:00 a.m.
Copy !req
1492. Buscar al empleado, el número de ruta.
Copy !req
1493. - Hay que pararlo.
- No hay manera.
Copy !req
1494. Todos los policías
y el australiano nos van a perseguir.
Copy !req
1495. Si me sueltan,
les doy diez millones a cada uno.
Copy !req
1496. - No es un soborno.
- Claro que sí.
Copy !req
1497. Nos quieres pagar
para no hacer nuestra labor.
Copy !req
1498. No es un soborno.
Copy !req
1499. Nos quedamos aquí hoy.
Nadie sabe de este lugar.
Copy !req
1500. Mañana caemos allá.
Copy !req
1501. Primero necesito ver a Sheila.
Copy !req
1502. Es demasiado peligroso.
Copy !req
1503. No sabemos qué nos vaya a pasar mañana.
Copy !req
1504. Hoy tengo que arreglar las cosas con Sheila.
Copy !req
1505. Bueno, ve. Ve. Ten cuidado.
Copy !req
1506. - Gracias, lo tendré.
- Saluda a Sheila de mi parte.
Copy !req
1507. Dile que estuve preguntando por ella.
Copy !req
1508. Que sepa...
Copy !req
1509. que cuenta conmigo si pasa algo.
Copy !req
1510. Estaré ahí al instante.
Copy !req
1511. Esto se está poniendo raro.
Copy !req
1512. Si algo te pasa, necesito cuidarla.
Copy !req
1513. Todas sus necesidades
son mi responsabilidad.
Copy !req
1514. Lo dices
como si estuviera predeterminado.
Copy !req
1515. Vete, amigo.
Copy !req
1516. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
1517. Vete.
Copy !req
1518. Galería Janeco.
Copy !req
1519. Francine, habla Terry.
Por favor no cuelgues.
Copy !req
1520. Por favor contesta.
Copy !req
1521. Hola.
Copy !req
1522. Estaba rezando por que estuvieras
en casa de tu mamá.
Copy !req
1523. No puedo hablar más.
Creo que intervinieron el teléfono.
Copy !req
1524. ¿Dónde estás? Te quiero ver.
Copy !req
1525. Estoy cerca del lugar donde lo hicimos
hace tres Noches de Brujas.
Copy !req
1526. Sí, ya sé dónde.
Copy !req
1527. Pero te lo advierto.
Ten cuidado, están vigilando la casa.
Copy !req
1528. No te preocupes.
Tengo una manera de hablar contigo.
Copy !req
1529. Tengo que admitir que no iba a venir.
Digo...
Copy !req
1530. Después de tantos años,
después del interdicto.
Copy !req
1531. Estaba preocupado. Quizá no te vuelva a ver.
Copy !req
1532. Lo busca gente muy peligrosa
y a nosotros también.
Copy !req
1533. Sólo es la vieja.
Copy !req
1534. Hola, Allen.
Copy !req
1535. Hola, mamá Ramos. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1536. Sheila dijo que no sabe qué pasó
y te quiere de regreso.
Copy !req
1537. También dice...
Copy !req
1538. que te quiere encima de ella,
agarrándole el pelo...
Copy !req
1539. y montándola como a un caballo salvaje...
Copy !req
1540. mientras te chupa el pulgar y dice:
"A mami le gusta".
Copy !req
1541. Dígale a su hija...
Copy !req
1542. Dice que siempre te amará.
Copy !req
1543. Está feliz de que tengas a su hijo.
Copy !req
1544. Allen.
Copy !req
1545. También dice que...
Copy !req
1546. quiere que los dos se miren a los ojos
sin parpadear al hacerlo.
Copy !req
1547. - Me encanta cuando hacemos eso.
- Y después...
Copy !req
1548. lamerse el sudor el uno al otro.
Copy !req
1549. No quiero hacer esto.
Copy !req
1550. - Dicen cosas muy personales.
- Bueno, pero solo una cosa más.
Copy !req
1551. Ella dijo que te ama...
Copy !req
1552. y que te quiere tomar de la mano
y tomar té helado contigo.
Copy !req
1553. Por favor. Eso no es todo lo que dijo.
Copy !req
1554. - Dijo otras cosas, pero yo no quiero...
- Por favor.
Copy !req
1555. No se da cuenta
de que quizá me maten mañana.
Copy !req
1556. Dice que quiere desconectar
todos los relojes y teléfonos...
Copy !req
1557. - ... y tener un maratón sexual de tres días.
- Eso es. Sí.
Copy !req
1558. Quiere caminar chueca una semana
porque lo hicieron tan fuerte.
Copy !req
1559. Qué encantador.
Copy !req
1560. ¡Se acabó!
Él dice cosas que no puedo decir.
Copy !req
1561. Tienen que ver con una mano de maniquí
Copy !req
1562. y una máquina
de afeitar pegada a un palo de golf.
Copy !req
1563. ¿Qué dijo ahora?
Copy !req
1564. Dice que te ama.
Copy !req
1565. Lamento muchísimo todo.
Copy !req
1566. Tenía que venir aquí
para decirte que te amo.
Copy !req
1567. La razón por la que actúo
como si fueras una esposa ordinaria...
Copy !req
1568. es que tengo miedo de que si admito
lo bella que eres...
Copy !req
1569. y lo inteligente y lo maravillosa...
Copy !req
1570. - ... te pierda.
- Cállate, Allen. Yo te amo.
Copy !req
1571. Tenemos un lugar seguro.
Copy !req
1572. Te voy a romper la cadera.
Copy !req
1573. Te lo voy a hacer estilo abuelo.
Copy !req
1574. 24 MINUTOS PARA TRANSFERENCIA
Copy !req
1575. Traje música.
Copy !req
1576. No es la que yo quería pero al diablo.
Copy !req
1577. Lunes en la mañana, hora de trabajar.
Copy !req
1578. Vamos a hacerlo.
Copy !req
1579. - ¿Quieren mi código para salir?
- ¡Cállate!
Copy !req
1580. ¡Ese es Wesley!
Copy !req
1581. ¡Sí!
Copy !req
1582. - ¿Dónde aprendiste a manejar así?
- ¡Con Grand Theft Auto!
Copy !req
1583. ¡Mierda, ahí vienen!
Copy !req
1584. - ¡Dios mío!
- Mierda.
Copy !req
1585. - ¡Haz algo, Allen!
- ¡Agárrate!
Copy !req
1586. Sabes jugar Grand Theft Auto.
Copy !req
1587. ¡Yo hice eso!
Copy !req
1588. - ¡Yo hice eso!
- ¡Dios mío!
Copy !req
1589. - ¡Así se hace!
- ¡Los doblamos!
Copy !req
1590. Se fue para atrás y se volteó...
Copy !req
1591. ¡El Caimán voltea camionetas
como una lavadora loca!
Copy !req
1592. ¿Por qué te llamas "Caimán"?
Copy !req
1593. Es un apodo.
Tenía un servicio de citas.
Copy !req
1594. - Era un alcahuete.
- Sí, eso era.
Copy !req
1595. Las calles están llenas de sangre.
Copy !req
1596. Hablando estadísticamente,
aquí hay 30 niños...
Copy !req
1597. diez morirán antes de cumplir otro año.
Copy !req
1598. Tengo consejos para no acabar en la cárcel.
Copy !req
1599. esfuércense
por no ser de una minoría racial.
Copy !req
1600. - Es un buen consejo.
- Sí. Segundo...
Copy !req
1601. Tenemos un crimen.
Copy !req
1602. Hoitz y Gamble secuestraron a Ershon.
Estamos en persecución.
Copy !req
1603. ¡Eso es! ¡Mi pistola!
Copy !req
1604. ¡Pasen las pistolas!
Copy !req
1605. ¿Tienen tásers? ¿No?
Copy !req
1606. ¿Quién quiere acompañarnos?
Copy !req
1607. ¡Tú, corazón! ¡Vámonos!
Copy !req
1608. - ¡Deprisa!
- ¡Vamos!
Copy !req
1609. ¡Un helicóptero!
Debe de estar cubriendo la persecución.
Copy !req
1610. ¡Dios mío!
Copy !req
1611. - ¿Quiénes son?
- Inversionistas chechenos.
Copy !req
1612. Íbamos a hacer
Dora la Exploradora en Chechenia.
Copy !req
1613. Todo salió muy mal.
Copy !req
1614. ¡No es justo que tengan un helicóptero!
Copy !req
1615. Ay, no.
Copy !req
1616. ¡Maldita sea!
Copy !req
1617. Cuidado con la cabeza.
Qué pelo tan suave.
Copy !req
1618. Aceite Caliente VO5.
Copy !req
1619. ¡Vas a chocar!
¡Vienen autos de los dos lados!
Copy !req
1620. ¡No voy a chocar!
Copy !req
1621. - ¡Voy a chocar!
- ¿Manejo yo?
Copy !req
1622. Esta fue una idea muy ingeniosa.
Copy !req
1623. Ya se fueron.
Copy !req
1624. Vamos.
Copy !req
1625. Son los nigerianos.
Me había olvidado de ellos.
Copy !req
1626. - Este es un atajo.
- ¡No puedes entrar por ahí!
Copy !req
1627. ¿Qué haces?
Copy !req
1628. ¡Pégale!
Copy !req
1629. - ¿Dónde estamos?
- El muelle de Chelsea.
Copy !req
1630. ¿Qué demonios?
Copy !req
1631. ¡Dios mío!
Copy !req
1632. Tener un helicóptero es hacer trampa.
Copy !req
1633. ¡Sal!
Copy !req
1634. ¡Corre!
Copy !req
1635. ¡Somos policías!
¡Denle al helicóptero!
Copy !req
1636. ¡Martin y Fosse en camino!
¡Es nuestro arresto!
Copy !req
1637. Hagan un perímetro.
¡Ningún arresto hasta que lleguemos!
Copy !req
1638. ¡Ignora el semáforo!
Copy !req
1639. No autorice esa transferencia.
Copy !req
1640. Él es Ershon, es su transferencia.
No quiere que la autorice. Dile.
Copy !req
1641. - ¡Dile!
- Hágales caso. Pare la transferencia.
Copy !req
1642. Apruébela.
Copy !req
1643. Ahora mismo.
Copy !req
1644. ¡No toque nada!
Copy !req
1645. Le juro que le vuelo la tapa de los sesos.
Copy !req
1646. Nadie aquí te cree capaz de matarlo.
Copy !req
1647. ¿Ah, sí?
Copy !req
1648. Muchas gracias
por la entrega del Sr. Ershon.
Copy !req
1649. Tengo dos inversionistas
defraudados pujando.
Copy !req
1650. Ya vamos en 30 millones.
Copy !req
1651. - ¡Espera!
- Llévenselo.
Copy !req
1652. Pero las computadoras.
Copy !req
1653. ¿Qué tal si un día ellas mandaran?
Copy !req
1654. Si no te callas, te corto la oreja
con un cuchillo de mantequilla.
Copy !req
1655. Es romo. Es peor que uno filoso.
Copy !req
1656. ¡Ahora!
Copy !req
1657. ¡Te quedaste parado!
Copy !req
1658. ¿Cómo iba a saber
que "ahora" significaba eso?
Copy !req
1659. - Yo lo sabía.
- Cállate.
Copy !req
1660. Nos matas a todos y pierdes 30 millones.
Copy !req
1661. ¿Quién tiene el tesoro ahora?
Copy !req
1662. ¡Mierda!
Copy !req
1663. Sigue siendo valioso con un balazo.
Copy !req
1664. ¡Demostró que eras un farsante!
Copy !req
1665. Levántate. Y mata a los policías.
Copy !req
1666. Quiero estar seguro.
Copy !req
1667. ¿Apruebo la transferencia o no la apruebo?
Copy !req
1668. A ti te voy a matar por diversión.
Copy !req
1669. ¡Policía, no se mueva! ¡Suelten sus armas!
Copy !req
1670. ¡Tírala o te pego un tiro, hermano!
Copy !req
1671. Ojalá te guste
la comida de prisión y el pene.
Copy !req
1672. - ¡Policía! ¡Todos al piso!
- ¡Manos arriba!
Copy !req
1673. ¿Estás bien?
Copy !req
1674. Hola, Gene, capitán. Perdón.
Copy !req
1675. Tranquilo. Puedes llamarme Gene
fuera de la oficina.
Copy !req
1676. Bueno. Gracias por venir.
Copy !req
1677. Así me gusta.
Copy !req
1678. Quédate conmigo. ¡Quédate conmigo!
Copy !req
1679. ¡Se nos está yendo! ¡Se está muriendo!
Copy !req
1680. No. Sólo estoy descansando.
Estaba descansando.
Copy !req
1681. - Perdón. ¿Te lastimé?
- Estaba descansando.
Copy !req
1682. - ¿Estás bien?
- Descansando.
Copy !req
1683. En cuanto al papeleo,
nos vamos a encargar nosotros.
Copy !req
1684. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1685. El orgullo no me impide rogar.
Copy !req
1686. ¡Por favor!
Copy !req
1687. - ¿Qué?
- Ya no es chistoso.
Copy !req
1688. - No sé de qué hablas.
- Referencias a TLC.
Copy !req
1689. Nada. Te lo juro.
Copy !req
1690. Voy a echarle un vistazo a Terry.
Mi rodilla. Espera.
Copy !req
1691. Era un caso de poca monta...
Copy !req
1692. pero Allen y Terry lo resolvieron
como estrellas.
Copy !req
1693. Al enterarse del plan de Ershon...
Copy !req
1694. y las pérdidas de Lendl...
Copy !req
1695. el gobierno emitió fondos
para salvar a Lendl.
Copy !req
1696. Lendl está en todo
y vamos a ir a todos lados.
Copy !req
1697. Era demasiado grande para quebrar.
Copy !req
1698. Ershon reside en la cárcel federal
de Palomino en Florida.
Copy !req
1699. Sigue invirtiendo,
pero la moneda es diferente.
Copy !req
1700. Roger Wesley fue ligado
al asesinato de Beaman...
Copy !req
1701. por videos
que Martin y Fosse no habían revisado.
Copy !req
1702. Sólo mostraban las nucas.
Copy !req
1703. Pero la aplicación de Allen logró
compaginarlas con sus caras.
Copy !req
1704. Terry se casó con Francine.
Copy !req
1705. Tocó harpa en la recepción.
Copy !req
1706. Había aprendido a tocar en 8o. año
para burlarse del maricón de su calle.
Copy !req
1707. Terry quería que Sheila fuera
su padrino de bodas, pero se negó.
Copy !req
1708. Todos queremos ser
superestrellas y personajes.
Copy !req
1709. ¿Pero saben qué?
Copy !req
1710. La gente que hace el trabajo,
la que cambia las cosas...
Copy !req
1711. esa no se ve en la tele
ni en primera plana.
Copy !req
1712. Estoy hablando
de los que trabajan día tras día.
Copy !req
1713. Ya saben de quiénes hablo.
De los otros tipos.
Copy !req
1714. USA ACEITE 100% VEGETAL
Copy !req
1715. Goldman Sachs.
Este caso va a ser feo.
Copy !req
1716. Hola. Qué lindos anteojos.
Copy !req
1717. - ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
Copy !req
1718. ¿Qué tienes tú con las chicas sexys?
¿Cuál es tu secreto?
Copy !req
1719. No tengo idea de lo que estás hablando.
Copy !req
1720. Dime con quién perdiste la virginidad.
Copy !req
1721. Se volvió actriz de tele. Heather Locklear.
Copy !req
1722. ¡Heather Locklear! ¿Qué?
Copy !req
1723. - ¿Sabes quién es?
- ¡Por favor!
Copy !req
1724. - Era más gordita entonces.
- No entiendo. De verdad no entiendo.
Copy !req
1725. POLICÍAS DE REPUESTO
Copy !req
1726. CÓMO FUNCIONA UN FRAUDE PONZI
Copy !req
1727. CHARLES PONZI 1920
15 MILLONES ROBADOS
Copy !req
1728. BERNIE MADOFF 2008
65000 MILLONES ROBADOS
Copy !req
1729. 700000 MILLONES RESCATE BANCARIO
Copy !req
1730. 309 557 862 PERSONAS EN EE. UU.
Copy !req
1731. 2,258 POR CADA PERSONA EN EE. UU
Copy !req
1732. ¡ESO COMPRA UN VIAJE
ALREDEDOR DEL MUNDO!
Copy !req
1733. 700000 MILLONES
EN EL RESCATE T.A.R.P.
Copy !req
1734. 183000 MILLONES
PARA SALVAR A A.I.G.
Copy !req
1735. 1,200 MILLONES EN BONIFICACIONES
PARA EJECUTIVOS DE A.I.G.
Copy !req
1736. EMPLEADOS DE AIG
CON BONIFICACIONES: 73.
Copy !req
1737. TARIFA DE IMPUESTOS
DE GOLDMAN-SACHS 2007:34%
Copy !req
1738. DESPUÉS DEL RESCATE DE 2008:1%
Copy !req
1739. PROPORCIÓN PROMEDIO DE SALARIO
Copy !req
1740. SALARIO EJECUTIVO PROMEDIO
Copy !req
1741. PRECIO DE ACCIONES DE GOLDMAN SACHS
PRECIO PROMEDIO DE ACCIONES EE. UU.
Copy !req
1742. POLICÍA NUEVA YORK
MÍNIMO BENEFICIO DE RETIRO: 48,026
Copy !req
1743. PAQUETE DE BENEFICIOS
DE RETIRO DE CEO: 83 600 000
Copy !req
1744. CUENTA PROMEDIO
DE RETIRO EE. UU. 2005: 102 014
Copy !req
1745. CUENTA PROMEDIO
DE RETIRO EE. UU. 2007: 69 200
Copy !req
1746. CUENTA PROMEDIO DE RETIRO EE. UU.
2009: 64 200 - PÉRDIDA DE 47%
Copy !req
1747. AÑO EN QUE BERNIE MADOFF
SALE DE LA CÁRCEL: 2159
Copy !req
1748. No tienes sentido del humor.
Copy !req
1749. Tengo uno maravilloso.
Copy !req
1750. El mejor chiste del mundo...
Copy !req
1751. a ver si te ríes.
Copy !req
1752. Me encantan los chistes.
Copy !req
1753. Había dos tipos, compañeros,
mejores amigos.
Copy !req
1754. Van a cazar alce.
Copy !req
1755. No ven ningún alce.
Copy !req
1756. Uno dice: "Hay que separarnos.
Tú por acá, yo por allá".
Copy !req
1757. Se pierden de vista.
Copy !req
1758. Uno de ellos oye algo en los arbustos.
Copy !req
1759. Se dirige para allá.
Copy !req
1760. Sale su amigo de anaranjado.
"No dispares. No soy un alce".
Copy !req
1761. El tipo prepara su arma,
la apunta a la cara y ¡pum!
Copy !req
1762. ¡Le dispara al tipo!
Copy !req
1763. El tipo le dice: "¿Qué haces?
Copy !req
1764. Te dije que no era un alce".
Copy !req
1765. Y el otro contesta:
"Creí que dijiste que eras un alce".
Copy !req
1766. Pero no es un alce.
Copy !req
1767. Que te dé la cuenta-cuenta Shen Shen.
Vámonos.
Copy !req
1768. Basta. Basta.
Copy !req
1769. Elena Barcia con Sergio Barer
Copy !req