1. Sr.
Copy !req
2. Le sorprenderá saber de mí.
Copy !req
3. Pienso en Ud. desde
la muerte del señor.
Copy !req
4. Leímos que iban a vender
Darlington Hall...
Copy !req
5. al no querer mantenerla.
Copy !req
6. Nadie compra una casa tan grande...
Copy !req
7. así que decidieron vender
la piedra por 5000 libras.
Copy !req
8. Y el Daily Mail me hizo enfadar:
Copy !req
9. "Traidor derruido".
Copy !req
10. ¿Ciento ochenta guineas?
Copy !req
11. ¿Alguien da màs?
Copy !req
12. El momento cumbre
de la subasta:
Copy !req
13. Lote Nº 414...
Copy !req
14. el retrato isabelino,
Caballero Corpulento.
Copy !req
15. Empiezo con 2000 guineas.
Copy !req
16. 2000, gracias.
Copy !req
17. 2200.
Copy !req
18. 2400.
Copy !req
19. 2600.
Copy !req
20. 2800.
Copy !req
21. 3000. 3200.
Copy !req
22. 3400. 3600.
Copy !req
23. 3800.
Copy !req
24. 4000 guineas. 4500.
Copy !req
25. 5000.
Copy !req
26. Quinientas.
Copy !req
27. 6000.
Copy !req
28. Quinientas.
Copy !req
29. 7000.
Copy !req
30. Quinientas.
Copy !req
31. 8000.
Copy !req
32. Quinientas.
Copy !req
33. 9000.
Copy !req
34. Quinientas.
Copy !req
35. Ofrecen 10.000.
Copy !req
36. Quinientas.
Copy !req
37. 11.000.
Copy !req
38. Quinientas.
Copy !req
39. Contra su puja, señor,
por 11.500 guineas.
Copy !req
40. Vendido por 11.500 guineas.
Copy !req
41. Me alivió que un
americano llamado...
Copy !req
42. Lewis la salvó...
Copy !req
43. y Ud. no tuvo
que marcharse.
Copy !req
44. ¿Se trata del Lewis...
Copy !req
45. que estuvo en la conferencia
de 1936?
Copy !req
46. A menudo pienso
en cuando yo...
Copy !req
47. era ama de llaves.
Copy !req
48. Duro...
Copy !req
49. y hay mayordomos más fáciles
que el Sr. Stevens...
Copy !req
50. pero fueron de los más
felices de mi vida.
Copy !req
51. El personal será distinto.
Copy !req
52. Pocas caras conocidas.
Copy !req
53. No habrá ese ejército
de criados que...
Copy !req
54. empleaba Lord Darlington.
Copy !req
55. Mis noticias no son alegres.
Copy !req
56. En estos 7 años he vuelto
a dejar a mi...
Copy !req
57. esposo, y mi matrimonio
ha acabado.
Copy !req
58. Me alojo con amigos
en Clevedon.
Copy !req
59. No sé qué será de mí.
Copy !req
60. Desde que mi hija se casó,
mi vida es vacía.
Copy !req
61. No sé cómo llenar estos años
que me quedan.
Copy !req
62. Pero me gustaría ser útil.
Copy !req
63. - ¿Quemada?
- Sí señor, lo siento.
Copy !req
64. La norma de la cocina es...
Copy !req
65. la cocinera cocina y su ayudante
tuesta la tostada.
Copy !req
66. ¿Si compramos una tostadora?
Copy !req
67. Lo que necesitamos es un nuevo
plan de personal.
Copy !req
68. No sabía que lo tuviéramos.
Copy !req
69. Uno imperfecto,
por desgracia.
Copy !req
70. Señor, Ud...
Copy !req
71. amablemente sugirió que
tomara unas vacaciones...
Copy !req
72. por el país.
Copy !req
73. Claro.
Descanse. Vea mundo.
Copy !req
74. Gracias.
Copy !req
75. ¿Cuàndo fue la ùltima vez?
Copy !req
76. El mundo solía venir a esta
casa, si me permite.
Copy !req
77. Se lo permito.
Copy !req
78. Salga cuando yo esté fuera.
Copy !req
79. Coja el coche.
Copy !req
80. - El Daimler.
- Señor, no podría.
Copy !req
81. Estàn hechos el uno...
Copy !req
82. para el otro.
Copy !req
83. Es muy amable de su parte.
Copy !req
84. Quería viajar al oeste,
hay espléndidos paisajes.
Copy !req
85. Y puede que resuelva nuestros
problemas allí.
Copy !req
86. La antigua ama de llaves ha
indicado la posibilidad...
Copy !req
87. de volver al servicio.
Copy !req
88. ¿Quién es, su novia?
Copy !req
89. ¿Una relación?
Copy !req
90. Oh, no, señor.
Copy !req
91. No, es un ama muy capaz.
Copy !req
92. Muy capaz.
Copy !req
93. Stevens, solo bromeaba.
Copy !req
94. Lo siento.
Copy !req
95. ¿Sabe lo mejor de su periódico?
Copy !req
96. Las esquelas.
Copy !req
97. Cada uno recibe una despedida.
Copy !req
98. - No tenemos ese arte.
- Claro, señor.
Copy !req
99. Gracias, Stevens.
Copy !req
100. Mr. Lewis.
Copy !req
101. Sra. Benn...
Copy !req
102. espero llegar el 3 de Octubre
hacia las 4 p.m.
Copy !req
103. Desearía una carta...
Copy !req
104. enviada a correos de
Collingbourne, donde...
Copy !req
105. espero detenerme.
Copy !req
106. BLUESAILS
PENSIÓN
Copy !req
107. Sra. Benn, siempre ha tenido
una gran memoria.
Copy !req
108. Sí es el congresista Lewis,
Copy !req
109. retirado de la política.
Copy !req
110. Reside en Darlington Hall,
le seguirá su familia.
Copy !req
111. Y lamento decir que estamos
muy faltos de personal.
Copy !req
112. Sra. Benn, ¿me permitirá
alabarla otra vez?
Copy !req
113. Al dejarnos para casarse...
Copy !req
114. ninguna ama de llaves
jamás llegó a su nivel.
Copy !req
115. Recuerdo su llegada a la casa.
Copy !req
116. Vino de forma inesperada,
quizás impulsiva...
Copy !req
117. a mitad de la
cacería Charlgrove.
Copy !req
118. Lo recuerdo también
en otro sentido.
Copy !req
119. La última vez que...
Copy !req
120. el señor recibió
a sus vecinos.
Copy !req
121. Hacía tiempo que rechazaba
cazar.
Copy !req
122. Nunca aprobó o disfrutó
de este deporte.
Copy !req
123. - Buenos días Ayres.
- Milord.
Copy !req
124. Perdone, milord.
Copy !req
125. Temo que estuve un poco
desagradable, quizás hasta brusco.
Copy !req
126. Sus referencias eran ex celentes.
Copy !req
127. Y resultaron merecidas.
Copy !req
128. Confieso que tenía dudas,
por su juventud.
Copy !req
129. Sin visitas masculinas.
Copy !req
130. Perdóneme, pero ha habido
problemas antes.
Copy !req
131. En la casa.
Copy !req
132. La anterior ama huyó
con el ayuda de càmara.
Copy !req
133. Si dos criados deciden casarse,
no hay nada que decir.
Copy !req
134. Lo que me irrita es...
Copy !req
135. la gente que va de puesto
en puesto buscando romance.
Copy !req
136. Las amas son màs culpables.
Copy !req
137. - Sin ofender.
- Claro.
Copy !req
138. Sé que una casa es un desastre
si el servicio se casa.
Copy !req
139. Desde luego.
Copy !req
140. - ¿Puedo, señor?
- Claro.
Copy !req
141. Milord, es sobre el ama y el...
Copy !req
142. ayuda de càmara.
Copy !req
143. ¿Qué tal va el asunto?
Copy !req
144. Tengo dos buenos repuestos.
Copy !req
145. La Srta. Kenton, una joven.
Copy !req
146. Muy agradable.
Parece muy capaz.
Copy !req
147. Un hombre experimentado.
Copy !req
148. - Mayor y contento de ser ayudante.
- ¿Nombre?
Copy !req
149. Stevens.
Copy !req
150. - ¿Stevens?
- Sí.
Copy !req
151. - Es Ud.
- Mi padre, señor.
Copy !req
152. ¿De veras?
Copy !req
153. Perfecto.
Quisiera conocerle.
Copy !req
154. Està fuera.
Copy !req
155. Bien. Hàgale pasar.
Copy !req
156. Gracias, milord.
Copy !req
157. Padre.
Copy !req
158. Sr. Stevens,
¿cómo està?
Copy !req
159. - Milord.
- Buena persona.
Copy !req
160. Sirve muy bien.
No sé que haríamos sin él.
Copy !req
161. - ¿Orgulloso?
- Mucho.
Copy !req
162. Tiene motivos.
Copy !req
163. Encantado.
Copy !req
164. Gracias.
Copy !req
165. ¿Cuàntos vamos a cenar?
¿14?
Copy !req
166. Doce, señor.
Copy !req
167. Bien.
Copy !req
168. Gracias, milord.
Copy !req
169. - El jarrón parece fuera de lugar.
- Comedor. Bien.
Copy !req
170. - Hola William. ¿Qué tal?
- Buenos días.
Copy !req
171. Pensé que iluminaría
su despacho.
Copy !req
172. ¿Cómo dice?
Copy !req
173. Lo alegraría un poco.
Copy !req
174. Vaya, es muy amable.
Copy !req
175. Si quiere,
traeré algunos màs.
Copy !req
176. Gracias...
Copy !req
177. pero este es
mi lugar de trabajo...
Copy !req
178. y no quiero distracciones.
Copy !req
179. ¿Las flores
son una distracción?
Copy !req
180. Gracias. Prefiero
mantenerlo como està.
Copy !req
181. Pero ya que està aquí,
tengo algo que mencionarle.
Copy !req
182. Pasaba por la cocina ayer...
Copy !req
183. le oí llamar a un William.
Copy !req
184. ¿Puedo preguntar a quién
se dirigía?
Copy !req
185. Vaya, se supone que
a su padre.
Copy !req
186. No hay otro William aquí.
Copy !req
187. Cierto.
Copy !req
188. ¿Puedo pedirle
que le llame Sr. Stevens?
Copy !req
189. Si habla de él,
puede llamarle...
Copy !req
190. Sr. Stevens Padre.
Copy !req
191. Le estaría muy agradecido,
Srta. Kenton.
Copy !req
192. No logro entender dónde
quiere llegar.
Copy !req
193. Soy ama de llaves, y su padre
ayuda de càmara.
Copy !req
194. Acostumbraba llamar a mis
subordinados por su nombre.
Copy !req
195. Si se parara a pensar,
comprendería...
Copy !req
196. lo inapropiado de que
Ud. llame William...
Copy !req
197. a alguien como él.
Copy !req
198. Debe haber sido muy humillante
ser llamado William...
Copy !req
199. por alguien como yo.
Copy !req
200. Si observara màs...
Copy !req
201. a mi padre,
podría aprender mucho.
Copy !req
202. Se lo agradezco, pero dígame...
Copy !req
203. ¿qué grandes cosas?
Copy !req
204. A menudo està poco...
Copy !req
205. segura de dónde
van las cosas.
Copy !req
206. Seguro que el Sr. Stevens
es muy bueno...
Copy !req
207. en su trabajo,
pero yo también.
Copy !req
208. Claro.
Copy !req
209. Si puede disculparme.
Copy !req
210. Ah, bien.
Copy !req
211. Felicite a la cocinera.
Copy !req
212. Una corteza excelente.
Copy !req
213. Ha dicho algo ingenioso.
Quizàs quiera compartirlo.
Copy !req
214. Las coles son hechas
como me gustan, crujientes.
Copy !req
215. "Estàn", no "Son".
Copy !req
216. ¿No, George?
Copy !req
217. Sí.
Copy !req
218. Perdone la corrección,
como yo hubiera hecho...
Copy !req
219. a su edad por mi educación.
Copy !req
220. Estoy seguro de que tiene
ambiciones profesionales.
Copy !req
221. Oh, sí. Ser mayordomo,
ser llamado señor...
Copy !req
222. sentarme en mi despensa
fumando mi cigarro.
Copy !req
223. ¿Comprende lo que hace falta
para serlo?
Copy !req
224. Hace falta dignidad.
Copy !req
225. Gracias Sr. Stevens.
Dignidad, exacto.
Copy !req
226. Eso dice en
El caballero del caballero:
Copy !req
227. Debe poseer dignidad...
Copy !req
228. Acorde con su condición.
Copy !req
229. Había un mayordomo en la India.
Copy !req
230. Un día, entró en el comedor y,
¿qué vio bajo la mesa?
Copy !req
231. Un tigre.
Copy !req
232. Sin inmutarse,
entró en el salón.
Copy !req
233. "Disculpe milord" susurró
por no asustar a las damas:
Copy !req
234. "Parece haber un tigre
en el comedor.
Copy !req
235. ¿Tal vez me permitirà
usar el calibre 12?"
Copy !req
236. Siguieron tomando su té, y entonces,
tres disparos.
Copy !req
237. No les sorprendió, en India,
estàn acostumbrados.
Copy !req
238. Al volver a rellenar
las teteras...
Copy !req
239. dice, fresco:
Copy !req
240. "La cena se servirà
a la hora habitual.
Copy !req
241. Y me complace decir que no
quedarà huella del...
Copy !req
242. reciente suceso llegado
ese momento".
Copy !req
243. Repito. "No quedarà
huella del...
Copy !req
244. reciente suceso
llegado ese momento".
Copy !req
245. - Estupendo.
- Gracias.
Copy !req
246. Magnífica historia. Ése es
nuestro ideal. Dignidad.
Copy !req
247. Para Ud.
Copy !req
248. Gracias.
Copy !req
249. Para el Sr. Stevens padre.
Copy !req
250. Gracias, Srta. Kenton.
Copy !req
251. Lleva su plato para calentarlo.
Copy !req
252. Sí, Srta.
Copy !req
253. Gracias.
Copy !req
254. De nada, Sr. Stevens.
Copy !req
255. Si està buscando su recogedor,
està fuera.
Copy !req
256. ¿Recogedor?
Copy !req
257. Lo ha dejado en el rellano.
Copy !req
258. - No lo he usado.
- Habrà sido otra persona.
Copy !req
259. - No la sigo.
- Un error mío.
Copy !req
260. Buenos días.
Copy !req
261. He invitado a
Giscard Dupont D'Ivry.
Copy !req
262. ¡No vendrà!
Copy !req
263. Acabo de saber que
ha aceptado.
Copy !req
264. Dupont es anti-alemàn. Su discurso
en Ginebra en el 33...
Copy !req
265. me avergonzó ser su aliado.
Copy !req
266. No es el modo.
Copy !req
267. No lo es.
Copy !req
268. Ése es el propósito,
discutir asuntos informales...
Copy !req
269. fuera de ese jaleo en el...
Copy !req
270. amistoso y relajado...
Copy !req
271. ambiente de un hogar.
Copy !req
272. Quizà les podamos convencer.
Copy !req
273. Y el de los alemanes.
Copy !req
274. Perdone, pero ¿cómo nos vamos
a asociar con ellos?
Copy !req
275. ¡Con los Nazis! Han pisoteado
todo tratado...
Copy !req
276. y su dictadura brutal
es una amenaza para Europa.
Copy !req
277. Querido muchacho, cuando estuve
en Berlín vi un pueblo feliz...
Copy !req
278. con empleo, pan, orgullo
y amor a su líder.
Copy !req
279. ¿Y los judíos?
Copy !req
280. ¿Fue deseo de Su Señoría
cambiar el chino por...
Copy !req
281. el de la puerta?
Copy !req
282. - ¿Chino?
- Sí.
Copy !req
283. El chino de la sala està
en la puerta. Véalo Ud.
Copy !req
284. Estoy ocupado.
Copy !req
285. Sólo tiene que asomarse y verlo.
Copy !req
286. - Me ocuparé luego.
- ¿Cree que es una fantasía?
Copy !req
287. ¿Debida a mi inexperiencia?
Copy !req
288. Estoy ocupado aquí,
Srta. Kenton.
Copy !req
289. Esperaré.
Copy !req
290. Ahí fuera.
Copy !req
291. ¡Mírelo!
Copy !req
292. - ¿Es o no es?
- Estoy ocupado.
Copy !req
293. ¿No tiene nada que hacer?
Copy !req
294. Dígame la verdad.
Copy !req
295. Calle.
¿Qué pensaràn si gritamos...
Copy !req
296. acerca de un chino?
Copy !req
297. Y yo le ruego que...
Copy !req
298. se vuelva y mire esa figura.
Copy !req
299. Un pequeño error.
Copy !req
300. Su padre tiene
asignado demasiado.
Copy !req
301. Permítame.
Copy !req
302. Su padre dejó el recogedor.
Copy !req
303. Dejó cera, y confundió
al chino.
Copy !req
304. ¡Cometerà un error grave!
Copy !req
305. - No me hable así.
- Me temo que debo.
Copy !req
306. Un consejo.
Copy !req
307. Su padre debe ser relevado
por su propio bien.
Copy !req
308. Fuera lo que fuera, ya no tiene
capacidad o fuerza.
Copy !req
309. Gracias por su consejo.
Copy !req
310. Ahora permítame seguir.
Copy !req
311. No pretendía distraerle.
Copy !req
312. Gracias.
Copy !req
313. Debemos acordar una política
comùn antes de que llegue...
Copy !req
314. - ... su francés. ¿Su nombre?
- Dupont D'Ivry.
Copy !req
315. Esperamos al americano...
Copy !req
316. Lewis, el mismo día.
Copy !req
317. ¿Quién es ese?
Copy !req
318. Una incógnita. Un joven congresista
de Pennsylvania.
Copy !req
319. De un comité de
Asuntos Exteriores.
Copy !req
320. Un gran heredero.
Copy !req
321. - ¿Carne?
- ¿Tranvías?
Copy !req
322. ¿O género menudo?
Copy !req
323. ¿Qué es eso?
Copy !req
324. Algo con lo que ganan dinero.
Copy !req
325. No, creo que su fortuna
viene de los cosméticos.
Copy !req
326. ¡Sr. Stevens!
Copy !req
327. Un cojín. ¡Una manta!
Copy !req
328. ¡Lo he roto!
Copy !req
329. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
330. Se pondrà bien.
Copy !req
331. Gracias, señor.
¿Qué ha pasado?
Copy !req
332. - Se cayó con la bandeja.
- Lo vi.
Copy !req
333. Nunca había ocurrido.
Copy !req
334. - ¿Llamo al médico?
- Sí, hàgalo.
Copy !req
335. - Perdón.
- Nada.
Copy !req
336. ¿Su padre està mejor?
Copy !req
337. Està recuperado.
Copy !req
338. Bien.
Copy !req
339. ¿No queremos que vuelva
a pasar algo, verdad?
Copy !req
340. - Como una caída.
- Claro que no.
Copy !req
341. Podría ocurrir.
Copy !req
342. Algo.
Copy !req
343. El primer delegado llega
antes de 15 días.
Copy !req
344. - Estamos preparados.
- Estoy seguro.
Copy !req
345. Lo que ocurra aquí
puede tener...
Copy !req
346. repercusiones en Europa.
Copy !req
347. Significa mucho.
Copy !req
348. Y personalmente
para mí también.
Copy !req
349. Tenía un amigo alemàn,
Karl-Heinz Bremann.
Copy !req
350. Luchamos en bandos opuestos.
Copy !req
351. Dijimos que al final,
tomaríamos una copa como...
Copy !req
352. caballeros.
Copy !req
353. Versailles me hizo mentir.
Copy !req
354. Sí, un embustero, Stevens.
Copy !req
355. Los términos fueron tan duros que
Alemania se hundió.
Copy !req
356. Eso no se hace.
Copy !req
357. Una vez derrotado,
debería acabar.
Copy !req
358. Mi amigo Bremann se arruinó
por la inflación.
Copy !req
359. No encontró trabajo.
Copy !req
360. Y se suicidó.
Copy !req
361. Se pegó un tiro
en un vagón de tren.
Copy !req
362. Es mi obligación ayudar
a Alemania y darle una...
Copy !req
363. oportunidad.
Copy !req
364. Es crucial y...
Copy !req
365. no podemos correr riesgos
de accidentes.
Copy !req
366. Su padre no se irà.
Copy !req
367. Replantee su obligación.
Copy !req
368. Por supuesto, milord.
Le entiendo.
Copy !req
369. Bien.
Copy !req
370. Le dejaré en sus manos.
Copy !req
371. Gracias.
Copy !req
372. Hoy ando falto de personal.
Puede hacer de camarero.
Copy !req
373. - Gracias, Sr. Stevens.
- Arréglese.
Copy !req
374. Buen día.
Copy !req
375. Buenos días.
Copy !req
376. Debí suponer que estaría listo.
Copy !req
377. Llevo dos horas levantado.
Copy !req
378. - No ha dormido mucho.
- Lo necesario.
Copy !req
379. He venido a hablarle.
Copy !req
380. Habla pues.
No tengo todo el día.
Copy !req
381. - Iré directo.
- Hazlo y termina.
Copy !req
382. Algunos tenemos trabajo.
Copy !req
383. La semana próxima habrà
una conferencia importante.
Copy !req
384. Los invitados seràn
gente importante.
Copy !req
385. Hay que causar impresión.
Copy !req
386. Debido a su reciente accidente...
Copy !req
387. ha sido sugerido que deje
de servir la mesa.
Copy !req
388. He servido en la mesa todos los...
Copy !req
389. días durante 54 años.
Copy !req
390. Tampoco volverà a
llevar las bandejas.
Copy !req
391. Aquí tiene una lista
de sus tareas.
Copy !req
392. Me caí por...
Copy !req
393. las losas.
Copy !req
394. Estàn mal.
Copy !req
395. ¿Por qué no las arreglas?
Copy !req
396. Leerà la lista de
sus nuevas obligaciones.
Copy !req
397. Haz que las arreglen.
Copy !req
398. No querrà que esa
"gente importante" se caiga.
Copy !req
399. No, claro que no.
Copy !req
400. ¿Qué es?
Copy !req
401. Tiene un puesto itinerante.
Copy !req
402. Puede actuar a su
propio juicio con...
Copy !req
403. ciertos límites.
Copy !req
404. Ésa es la fregona y...
Aquí.
Copy !req
405. - ¿Fregonas?
- Y sus cepillos.
Copy !req
406. ¿Y mis cepillos?
Copy !req
407. - Y mis fregonas.
- Eso es.
Copy !req
408. ¿Y qué hago con ellos?
Copy !req
409. Creo que ya lo sabe.
Busque polvo y suciedad.
Copy !req
410. Si encuentro algo, lo...
Copy !req
411. repaso con la fregona.
Copy !req
412. Exacto.
Copy !req
413. Le sugiero que empiece con los...
Copy !req
414. metales de las puertas.
Copy !req
415. Esa puerta.
Luego la abierta.
Copy !req
416. Y luego esta de aquí...
Copy !req
417. La cera y el trapo.
Copy !req
418. La historia podría escribirse
aquí en estos días.
Copy !req
419. Todos Vds. pueden...
Copy !req
420. sentirse orgullosos
de su papel.
Copy !req
421. Como jefes de un batallón...
Copy !req
422. aunque sea
llenando bolsas.
Copy !req
423. Cada uno tiene su cometido...
Copy !req
424. hombre o mujer,
como corresponda.
Copy !req
425. Metal pulido, plata brillante,
caoba cual espejo.
Copy !req
426. Así recibiremos
a los visitantes...
Copy !req
427. que sepan que
están en Inglaterra...
Copy !req
428. donde todavía hay
orden y tradición.
Copy !req
429. Bien, Brian.
Copy !req
430. Mr. Lewis ha llegado.
Copy !req
431. Venía mañana.
¿Qué ha hecho?
Copy !req
432. Lo he acompañado arriba.
Copy !req
433. Mi ahijado va a
contraer matrimonio.
Copy !req
434. Le doy mis felicitaciones.
Copy !req
435. Gracias.
Copy !req
436. Me siento responsable.
Copy !req
437. Es mi ahijado, y su padre
era mi mejor amigo.
Copy !req
438. Y ahora que falleció...
Copy !req
439. me siento un padre para él.
Copy !req
440. Le he nombrado mi secretario.
Copy !req
441. Y ha preparado todo
concienzudamente.
Copy !req
442. Sé que es bastante irregular
lo que voy a pedirle.
Copy !req
443. Me encantarà ayudar.
Copy !req
444. Siento plantearlo...
Copy !req
445. pero no veo cómo puedo
llevarlo a cabo.
Copy !req
446. ¿Conoce el misterio vital?
Copy !req
447. - ¿Milord?
- Misterios.
Copy !req
448. Pàjaros, abejas.
¿Sabe, verdad?
Copy !req
449. Temo que no le sigo.
Copy !req
450. Hablaré claro.
Copy !req
451. Estoy ocupado con la
conferencia pero...
Copy !req
452. alguien debe decírselo.
Copy !req
453. Sería màs fàcil para Ud.
Copy !req
454. Menos violento.
Copy !req
455. Esta tarea me atemoriza.
Copy !req
456. Podría no llegar a ello
antes de la boda.
Copy !req
457. Por supuesto,
esto no es su obligación.
Copy !req
458. Lo haré.
Copy !req
459. Me quitarà un gran peso
de encima.
Copy !req
460. Sin peroratas. Sólo explique
los hechos bàsicos.
Copy !req
461. ¡Dios! ¡Stevens!
Copy !req
462. Lo siento...
Copy !req
463. pero tengo algo
que exponerle.
Copy !req
464. Iré directo al grano.
Copy !req
465. ¿Ha reparado hoy en los gansos
y patos del estanque?
Copy !req
466. No, creo que no.
Copy !req
467. Tal vez los pàjaros, las flores,
los arbustos...
Copy !req
468. y las abejas...
Copy !req
469. No he visto abejas.
Copy !req
470. - No es la mejor época.
- ¿Para las abejas?
Copy !req
471. Digo, que con la llegada
de la primavera...
Copy !req
472. veremos profundos
cambios en el...
Copy !req
473. paisaje.
Copy !req
474. Seguro que ahora no està
en todo su esplendor.
Copy !req
475. No presto atención
a la naturaleza...
Copy !req
476. porque me preocupa...
Copy !req
477. D'Ivry ha llegado
del peor humor imaginable.
Copy !req
478. - ¿Ha llegado?
- Hace media hora.
Copy !req
479. En ese caso, discùlpeme,
debo ir a atenderle.
Copy !req
480. Muy amable por hablarme.
Copy !req
481. En absoluto. Tengo màs cosas
que decirle acerca de...
Copy !req
482. como Ud. dijo,
Copy !req
483. la naturaleza.
Copy !req
484. Pero deberà esperar.
Copy !req
485. Espero. Pero mi fuerte
son los peces.
Copy !req
486. Todo sobre peces.
Copy !req
487. De mar y de río.
Copy !req
488. Todas las criaturas
seràn relevantes.
Copy !req
489. Discùlpeme, no sabía que
D'Ivry había llegado.
Copy !req
490. Gracias.
Copy !req
491. ¿Puedo ayudar, señor?
Copy !req
492. Mayordomo.
Copy !req
493. Tengo los pies llagados.
Necesito una jofaina.
Copy !req
494. Lo arreglaré con
el ama de llaves.
Copy !req
495. Agua caliente y sales
lo antes posible.
Copy !req
496. Hablo inglés. ¿Cómo està?
Copy !req
497. Suerte para mí. Soy el delegado
americano, Jack Lewis.
Copy !req
498. ¿Podemos hablar?
Copy !req
499. Sí, claro.
Copy !req
500. Pero tengo ampollas debido
a una visita a Londres.
Copy !req
501. Y ya la había visto.
Copy !req
502. He descubierto
que las cosas no van...
Copy !req
503. como creo que Ud. aprobase.
Copy !req
504. El rearme alemàn
ha de ser aceptado.
Copy !req
505. Ve en nuestro provecho
una Alemania libre.
Copy !req
506. No postrada...
Copy !req
507. por un tratado impuesto
hace 16 años.
Copy !req
508. Los que han estado...
Copy !req
509. solo pueden emocionarse,
como yo, de su renacimiento.
Copy !req
510. para ayudarla a recobrar
su economía...
Copy !req
511. incluyendo su demanda
de igualdad de armamento...
Copy !req
512. y servicio militar
universal.
Copy !req
513. Sí, en la Europa
de la posguerra...
Copy !req
514. Necesito màs agua. Necesito
otra jofaina para mis pies.
Copy !req
515. Sígame.
Copy !req
516. Perdón.
Copy !req
517. - Ahora.
- Señor.
Copy !req
518. ¡Estoy sufriendo!
Por llevar zapatos prietos.
Copy !req
519. La vanidad.
Copy !req
520. Hay que maniobrar para
retener a los alemanes.
Copy !req
521. Acompàñenme, señores.
Copy !req
522. Mayordomo, ¿podría ayudarme
con los zapatos?
Copy !req
523. - Claro.
- Quítelo.
Copy !req
524. Eso de la igualdad de armamento
para Alemania...
Copy !req
525. - Perdón.
- Podré.
Copy !req
526. ¿Qué?
Copy !req
527. Su padre ha tenido un ataque.
Copy !req
528. - ¿Dónde?
- Junto al dormitorio.
Copy !req
529. Alemania quiere paz tanto
como nosotros.
Copy !req
530. Déjeme ayudarle.
Copy !req
531. Gracias.
Copy !req
532. Gracias, Charles.
Copy !req
533. Llévale agua y sales a...
Copy !req
534. M. D'Ivry
a la sala de billar.
Copy !req
535. - Sí, señor.
- Hàgalo.
Copy !req
536. ¿Padre?
Copy !req
537. He llamado al médico.
Copy !req
538. Gracias, yo...
Copy !req
539. Su padre no està bien.
Copy !req
540. Si degenera,
llàmeme, ¿quiere?
Copy !req
541. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
542. - 75.
- Entiendo.
Copy !req
543. - Si degenera, avíseme.
- Lo haré. Gracias.
Copy !req
544. Despacio, que tengo prisa.
Copy !req
545. Falta algo.
Copy !req
546. ¿Qué es?
Copy !req
547. La cuchara de las vinagreras.
Copy !req
548. Bien visto.
Copy !req
549. Nunca toque el borde del vaso.
Copy !req
550. Bien.
Copy !req
551. El vaso primero...
Copy !req
552. ¿Està todo en orden abajo?
Copy !req
553. Preparando la ùltima cena.
Copy !req
554. lmagínese la cocina.
Copy !req
555. - ¿Pero està todo en orden?
- Sí. Todo como siempre.
Copy !req
556. ¿Se encuentra algo mejor?
Copy !req
557. Tengo algo que decirte.
Copy !req
558. Tengo tanto que hacer.
¿Hablamos mañana?
Copy !req
559. Jim...
Copy !req
560. Dejé de amar a tu madre...
Copy !req
561. La quise una vez.
Copy !req
562. El amor desapareció cuando
supe que me la pegaba.
Copy !req
563. Un buen hijo.
Copy !req
564. Estoy orgulloso.
Copy !req
565. Creo que fui buen padre.
Copy !req
566. Hice lo que pude.
Copy !req
567. Serà mejor que bajes...
Copy !req
568. o solo Dios sabe lo que
estaràn tramando.
Copy !req
569. Ve, anda.
Copy !req
570. ¡Vete!
Copy !req
571. Hablaremos mañana.
Copy !req
572. En el ùltimo día de
la conferencia...
Copy !req
573. permítanme decir lo
impresionada que...
Copy !req
574. he quedado con la buena
voluntad que ha prevalecido.
Copy !req
575. Buena hacia Alemania.
Copy !req
576. Con làgrimas veo que...
Copy !req
577. todos han reconocido nuestro...
Copy !req
578. derecho a ser una vez màs,
una nación fuerte.
Copy !req
579. Con la mano en el corazón...
Copy !req
580. declaro que...
Copy !req
581. necesitamos y deseamos la paz.
Copy !req
582. Paz con Inglaterra...
Copy !req
583. y paz con Francia.
Copy !req
584. Muchas gracias.
Copy !req
585. Yo también he quedado
impresionado...
Copy !req
586. sí, muchísimo...
Copy !req
587. este genuino deseo de paz
manifestado aquí.
Copy !req
588. A diferencia de...
Copy !req
589. América,
conocemos la guerra.
Copy !req
590. Los franceses, ingleses, italianos
o alemanes...
Copy !req
591. deseamos no tener esa
experiencia nunca màs.
Copy !req
592. Cierto.
Copy !req
593. Impresionado y conmovido por...
Copy !req
594. las palabras de buena
voluntad oídas...
Copy !req
595. prometo hacer todo
lo posible por...
Copy !req
596. cambiar la política...
Copy !req
597. sobre la enemiga a la...
Copy !req
598. que puedo llamar...
Copy !req
599. amiga.
Copy !req
600. Señores...
Copy !req
601. Estados Unidos no quiere la guerra.
Copy !req
602. No queremos paz a
cualquier precio...
Copy !req
603. porque algunos precios...
Copy !req
604. son escandalosamente altos.
Copy !req
605. Pero no entremos en eso.
Pero serà pronto.
Copy !req
606. De momento, brindemos por
Lord Darlington...
Copy !req
607. por su gran hospitalidad.
Copy !req
608. Lord Darlington es un clàsico
caballero inglés.
Copy !req
609. Decente, honorable,
y bienintencionado.
Copy !req
610. Como todos Vds.
Caballeros bienintencionados.
Copy !req
611. Ha sido un placer y privilegio
estar aquí.
Copy !req
612. Pero...
Copy !req
613. debo decirlo...
Copy !req
614. Vds. son todos aficionados.
Copy !req
615. Y estos asuntos no deben estar
en manos de aficionados.
Copy !req
616. ¿Saben cómo es el mundo en el
que vivimos actualmente?
Copy !req
617. Los días del instinto noble
han terminado.
Copy !req
618. Europa es la Realpolitik,
la política de la realidad.
Copy !req
619. Si quieren, la auténtica.
Copy !req
620. No necesitan caballeros,
sino auténticos.
Copy !req
621. Profesionales,
o habrà un desastre.
Copy !req
622. Así que brindo por los...
Copy !req
623. profesionales.
Copy !req
624. No deseo discutir
en nuestra...
Copy !req
625. ùltima velada.
Copy !req
626. Pero déjeme decir
que a lo que Ud...
Copy !req
627. llama afición,
nosotros llamamos honor.
Copy !req
628. El ama quiere hablarle
sobre su padre.
Copy !req
629. Este profesionalismo busca
codicia y poder...
Copy !req
630. màs que ver la justicia
reinar en el mundo.
Copy !req
631. No oculto que lo que
pedimos a Alemania es...
Copy !req
632. una ruptura completa de la
tradición de este país.
Copy !req
633. Sr. Stevens, lo siento.
Copy !req
634. Su padre ha fallecido.
Copy !req
635. Oh, entiendo.
Copy !req
636. Lo siento muchísimo.
Copy !req
637. Ojalà hubiera algo que decir.
Copy !req
638. ¿Subirà a verle?
Copy !req
639. Estoy muy ocupado.
Dentro de un rato, tal vez.
Copy !req
640. ¿Me permite cerrarle
los ojos?
Copy !req
641. Se lo agradecería,
gracias.
Copy !req
642. Él quisiera que siguiera.
No puedo defraudarle.
Copy !req
643. No. Por supuesto.
Copy !req
644. Me encantaría continuar
la charla.
Copy !req
645. La naturaleza.
Copy !req
646. Debo volver cuando todo
està floreciendo.
Copy !req
647. Sí, claro.
Copy !req
648. Como dije, me interesan
sobre todo los peces.
Copy !req
649. De pequeño tenía peces tropicales.
Copy !req
650. Sentía pasión por ellos.
Copy !req
651. Tomaré un trago,
por favor.
Copy !req
652. ¿Està bien?
Copy !req
653. Perfectamente.
Copy !req
654. ¿No està mal?
Copy !req
655. Un poco cansado, quizàs.
Copy !req
656. ¡Maravilloso!
Copy !req
657. Ha dejado Ud. a todo el mundo atónito.
Copy !req
658. Bellísimo.
Copy !req
659. Sin rencores.
Copy !req
660. Mi querido chico.
Copy !req
661. No, me gustan las peleas limpias.
Copy !req
662. Respeto mucho a los ingleses.
Me encanta.
Copy !req
663. Solía venir de niño.
Estoy como en casa.
Copy !req
664. Gracias.
Copy !req
665. Disculpe.
Copy !req
666. ¿Està bien?
Copy !req
667. Muy bien, milord.
Copy !req
668. ¿No estarà acatarràndose?
Copy !req
669. Un largo día.
Copy !req
670. Ha sido duro para ambos.
Copy !req
671. Buen trabajo.
Copy !req
672. Mi pésame.
Copy !req
673. Ha sido algo fulminante.
No habrà padecido mucho.
Copy !req
674. Gracias por decirlo.
Copy !req
675. Un caballero extranjero en la
sala de billar precisa...
Copy !req
676. atención.
Copy !req
677. ¿Urgente?
Copy !req
678. Sus pies.
Copy !req
679. ¿Sus pies?
Copy !req
680. - Le llevaré.
- Si es urgente.
Copy !req
681. Lo es. Al caballero
le duele.
Copy !req
682. Mi pésame.
Copy !req
683. Gracias.
Buenas tardes.
Copy !req
684. Buenas tardes.
Copy !req
685. Me llamo Stevens.
Espero una carta.
Copy !req
686. - Lo miraré, señor.
- James Stevens.
Copy !req
687. - Dos manzanas, por favor.
- Tenga, señor.
Copy !req
688. - ¿Està de visita?
- De camino a Clevedon.
Copy !req
689. - ¿Cuànto es?
- Son 2 peniques.
Copy !req
690. ¿Y viene de...?
Copy !req
691. - Oxford.
- ¿Dónde?
Copy !req
692. - ¿Perdón?
- ¿De qué parte?
Copy !req
693. Darlington.
Copy !req
694. Me suena. ¿Lord Darlington
no nos metió...
Copy !req
695. en la guerra?
Copy !req
696. Soy mayordomo, mi patrón...
Copy !req
697. es un señor americano.
Copy !req
698. No conocí al anterior.
Copy !req
699. Su cambio.
Copy !req
700. Nos encontraremos en el Hotel
Sea View, en el muelle.
Copy !req
701. Tanto de que hablar,
y tendré muchas preguntas.
Copy !req
702. He perdido contacto con
los amigos de la casa.
Copy !req
703. No es raro.
Copy !req
704. Ha pasado tanto tiempo
y tantas cosas.
Copy !req
705. ¿Quién podría seguir
a todos los empleados?
Copy !req
706. Milord, ¿llamó?
Copy !req
707. - ¿Han llegado las alemanas?
- Estàn aquí.
Copy !req
708. Quiero saludarlas,
y practicar alemàn.
Copy !req
709. - Hablan buen inglés.
- Bien. Que entren.
Copy !req
710. Ellas son Elsa e lrma.
Copy !req
711. ¿Qué tal su viaje?
Copy !req
712. Largo, milord.
Copy !req
713. ¿Qué tal el clima?
Copy !req
714. Le agradecemos dejarnos
venir, señor.
Copy !req
715. Nuestros padres también.
Copy !req
716. La Srta. Kenton las cuidarà.
Copy !req
717. - ¿Verdad?
- Claro.
Copy !req
718. Bienvenidas.
Copy !req
719. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
720. ¿Desea algo màs?
Copy !req
721. Sir Geoffrey.
Copy !req
722. Es bueno verle.
Copy !req
723. ¿Qué tal?
Copy !req
724. Bien, entre.
Copy !req
725. - Sr. Benn.
- Sr. Stevens.
Copy !req
726. Por favor,
esperen aquí.
Copy !req
727. - ¿Està en Stanton Lacey?
- Ahora con Sir Geoffrey.
Copy !req
728. - No ha cambiado nada.
- Siga.
Copy !req
729. - Nos vemos luego.
- Espero.
Copy !req
730. Caballeros, Vds. hablan de
judíos, gitanos y negros.
Copy !req
731. Pensemos en las leyes
raciales Fascistas...
Copy !req
732. como una medida
sanitaria necesaria.
Copy !req
733. Imagínense imponerla
en este país...
Copy !req
734. No se puede tener sin
sistema penal.
Copy !req
735. Aquí son prisiones. Allí son
campos de concentración.
Copy !req
736. ¿Hay carne en esta sopa?
Copy !req
737. No, es de champiñones.
Copy !req
738. Champiñones, cebolla y apio.
Nada de carne.
Copy !req
739. Agua, y se le añade jerez.
Copy !req
740. Oí que hay un Laborista
en su circunscripción.
Copy !req
741. Allí han echado a toda
la basura sindical.
Copy !req
742. Créame, no hay huelgas
en Alemania.
Copy !req
743. Todos a raya.
Copy !req
744. Este país se va al garete.
Copy !req
745. Està enfermo.
Copy !req
746. ¿Hay mantequilla en
los picatostes?
Copy !req
747. Me temo que sí.
Copy !req
748. Tiene Ud. un càlido nido.
Copy !req
749. Debe de estar
muy satisfecho.
Copy !req
750. Para mí, Sr. Benn, no...
Copy !req
751. se puede
estar satisfecho...
Copy !req
752. hasta haber sido...
Copy !req
753. ùtil a su señor.
Copy !req
754. Eso dice que el señor...
Copy !req
755. es superior no solo en
clase o riqueza, sino...
Copy !req
756. en moral.
Copy !req
757. ¿Opina que lo que pasa
arriba es "moral"?
Copy !req
758. Ojalà lo supiera.
Copy !req
759. Pero no.
Copy !req
760. He oído cosas
muy turbias. Mucho.
Copy !req
761. Yo no oigo nada.
Copy !req
762. Escuche.
Copy !req
763. Es conmovedor, ¿verdad?
Copy !req
764. Escuchar a los caballeros
me distraería de mi trabajo.
Copy !req
765. Soda fresca.
Copy !req
766. ¿Se queda?
Copy !req
767. Gracias, es tarde y debo
levantarme pronto.
Copy !req
768. Buenas noches.
Copy !req
769. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
770. Hermosa mujer.
Copy !req
771. Stanton Lacey
cambió sin ella.
Copy !req
772. Yo lo dejé 6 meses después.
Copy !req
773. Estaría mal sin ella.
Copy !req
774. Una buena ama es esencial
en una casa...
Copy !req
775. donde se deciden
grandes asuntos.
Copy !req
776. Buenos días.
Copy !req
777. "No es injusto decir que
las revelaciones de...
Copy !req
778. Cristo son odiosas
para los judíos.
Copy !req
779. Aunque salió de ellos...
Copy !req
780. encarna la negación
de su naturaleza.
Copy !req
781. Los judíos son más
sensibles a esto.
Copy !req
782. Esta demostración de la sima
entre europeos y judíos...
Copy !req
783. no es para que los prejuicios...
Copy !req
784. religiosos resuelvan,
Copy !req
785. sino que naturalezas
diferentes dan...
Copy !req
786. un abismo real".
Copy !req
787. Tenemos refugiadas
en el servicio, creo.
Copy !req
788. Así es.
Copy !req
789. Dos criadas, Elsa e lrma.
Copy !req
790. Tendrà que despedirlas.
Copy !req
791. ¿Despedirlas?
Copy !req
792. Lo siento,
no tenemos elección.
Copy !req
793. Debe verlo en contexto.
Copy !req
794. Debo pensar en mis invitados.
Copy !req
795. Debo decir que...
Copy !req
796. trabajan bien.
Copy !req
797. Son listas, educadas
y limpias.
Copy !req
798. Lo lamento, Stevens,
he reflexionado mucho.
Copy !req
799. Hay problemas màs grandes.
Copy !req
800. Perdón, pero así es.
Copy !req
801. Judías.
Copy !req
802. Sí, milord.
Copy !req
803. ¡Me sorprende que esté...
Copy !req
804. como si discutiéramos
el pedido!
Copy !req
805. ¿Se les despide
por ser judías?
Copy !req
806. Su Señoría lo ha decidido.
No hay nada que discutir.
Copy !req
807. Las pueden volver a
mandar a Alemania.
Copy !req
808. No nos incumbe.
Copy !req
809. ¡Si las despide mañana,
serà algo malo!
Copy !req
810. ¡Un pecado, el peor!
Copy !req
811. Hay muchas cosas que no
entendemos del mundo.
Copy !req
812. Su Señoría ha estudiado
el asunto dé, digamos...
Copy !req
813. la naturaleza de...
Copy !req
814. los judíos.
Copy !req
815. Se lo advierto...
Copy !req
816. si se van...
Copy !req
817. dejaré la casa.
Copy !req
818. Por favor.
Copy !req
819. Sus referencias, debo decir,
Copy !req
820. son reservadas.
Copy !req
821. ¿Por qué dejó su empleo?
Copy !req
822. - No me querían.
- ¿Por qué?
Copy !req
823. No lo sé.
Copy !req
824. Sólo por que no.
Copy !req
825. Dicen que trabaja bien.
Copy !req
826. ¿Esperarà fuera?
Copy !req
827. - No vale.
- La quiero.
Copy !req
828. - La supervisaré.
- No nos vale.
Copy !req
829. Lo harà bien.
Me ocuparé.
Copy !req
830. Bien, es totalmente
responsabilidad suya.
Copy !req
831. ¿No se iba por las alemanas?
Copy !req
832. No me voy.
Copy !req
833. No tengo donde ir.
No tengo familia.
Copy !req
834. Cobarde.
Copy !req
835. Sí. Soy una cobarde.
Copy !req
836. Me da miedo irme,
la verdad.
Copy !req
837. Lo que veo en el mundo es
soledad, y me asusta.
Copy !req
838. Eso es lo que valen
mis principios.
Copy !req
839. Me avergüenzo.
Copy !req
840. Significa mucho
para esta casa.
Copy !req
841. Ud. es importante
para esta casa.
Copy !req
842. ¿De veras?
Copy !req
843. Bien, escuche...
Copy !req
844. si està segura
sobre esa joven, llàmela.
Copy !req
845. Empieza la semana próxima.
Copy !req
846. La Srta. Kenton
le explicarà las normas.
Copy !req
847. no visitas masculinas.
Copy !req
848. - Sí, señor.
- Bien.
Copy !req
849. - Bienvenida.
- Gracias.
Copy !req
850. Le enseñaré su habitación.
Copy !req
851. Olvidé cuànta gasolina usa.
Copy !req
852. Es un mal motor para salir con él
al campo, Señor...
Copy !req
853. Smith. Un privilegio
tenerle en Moscombe.
Copy !req
854. - Un honor estar aquí.
- Salud.
Copy !req
855. Al Dr. Carlisle
le encantarà conocerle.
Copy !req
856. Es un caballero como Ud.
Copy !req
857. No sé qué es un caballero.
Copy !req
858. Todos tenemos derecho
a ese nombre.
Copy !req
859. Ahí està Harry Smith,
dàndole su filosofía.
Copy !req
860. Tenemos la...
Copy !req
861. ventaja y privilegio
de expresarnos...
Copy !req
862. y votar. Por eso luchamos
contra Hitler.
Copy !req
863. ¿Estuvo metido
en la política?
Copy !req
864. No directamente, no,
y menos hoy en día.
Copy !req
865. Tal vez en los años 30
y antes de la guerra.
Copy !req
866. En asuntos exteriores.
Copy !req
867. Digamos, política exterior.
Copy !req
868. No es que tuviera un
alto cargo, la verdad.
Copy !req
869. No, toda influencia mía
fue extraoficial.
Copy !req
870. Disculpe, señor.
Copy !req
871. ¿Conoció a Churchill?
Copy !req
872. Vino alguna vez. Siempre a
principios de los años 30.
Copy !req
873. ¡Era un belicista!
Copy !req
874. ¡De verdad, Harry!
No hubiéramos ganado sin él.
Copy !req
875. También envió tropas
contra los mineros.
Copy !req
876. - ¿Y la guerra?
- Sí, vale.
Copy !req
877. Lo hizo bien,
pero debió dimitir.
Copy !req
878. - ¿Al Sr. Eden?
- ¡Vaya lío en Suez!
Copy !req
879. Sí, lo vi.
Algunas veces.
Copy !req
880. ¿Cómo està? Carlisle.
Copy !req
881. Mala suerte lo del coche.
Copy !req
882. - Han sido muy amables.
- Sabe de política.
Copy !req
883. ¿No me diga?
Copy !req
884. De modo no oficial.
Copy !req
885. - Conoce a Churchill.
- Y a Eden.
Copy !req
886. ¿Ah, sí?
Copy !req
887. Sí, tuve la fortuna de haber
tratado a muchos...
Copy !req
888. hombres influyentes
de Europa y América.
Copy !req
889. Sr. Taylor...
Copy !req
890. me temo que debo retirarme.
Me siento cansado.
Copy !req
891. No me extraña. Sin...
Copy !req
892. gasolina y oyendo a Smith.
Copy !req
893. Venga por aquí.
Copy !req
894. Voy a Stanbury por la mañana.
Le acompañaré y...
Copy !req
895. cogeremos una
lata de gasolina.
Copy !req
896. - No quiero molestarle.
- En absoluto. ¿A las 7:30?
Copy !req
897. Le gustarà charlar con el Dr.
Cuidado aquí.
Copy !req
898. Y Smith.
Copy !req
899. Sólo política.
No es que se equivoque.
Copy !req
900. Luchamos por ello, perdimos
a hombres, hasta...
Copy !req
901. a nuestro hijo.
Copy !req
902. Dunkerque.
Copy !req
903. Traeré una manta.
Copy !req
904. Hay una navaja y jabón.
Copy !req
905. Si escucha a la calle.
Copy !req
906. Tienen derecho a opinar sobre...
Copy !req
907. política o lo que sea...
Copy !req
908. ¡No estàn cualificados!
Copy !req
909. ¡Claro que lo estàn!
Copy !req
910. El Sr. Spencer quería hablarle.
Copy !req
911. Tengo una pregunta para Ud.
Copy !req
912. ¿Cree que la actual
deuda en América...
Copy !req
913. influye en los niveles
de comercio?
Copy !req
914. ¿O nos distrae y...
Copy !req
915. el abandono del patrón oro es
la raíz del problema?
Copy !req
916. Lo siento, pero no puedo ayudarle
en este asunto.
Copy !req
917. Qué làstima.
Copy !req
918. Quizàs en otro asunto.
Copy !req
919. ¿Cree Ud. que al...
Copy !req
920. problema monetario ayudaría
un acuerdo entre...
Copy !req
921. Francia y bolcheviques?
Copy !req
922. Lo siento, pero no puedo
ayudarle en este asunto.
Copy !req
923. Eso es todo.
Copy !req
924. Un momento, Darlington.
Otra cuestión para nuestro amigo.
Copy !req
925. Mi buen amigo...
Copy !req
926. ¿comparte que...
Copy !req
927. el discurso de Daladier fue...
Copy !req
928. una argucia...
Copy !req
929. para acallar al sector
nacionalista de su partido?
Copy !req
930. Lo siento, no puedo ayudarle
en estos asuntos.
Copy !req
931. Este amigo "no puede ayudarnos
en estos asuntos".
Copy !req
932. Pero nosotros insistimos en...
Copy !req
933. que debemos dejarle
a él y otros...
Copy !req
934. como él, decidir.
Copy !req
935. Que la Asociación de Madres
haga la campaña de guerra.
Copy !req
936. Gracias.
Gracias.
Copy !req
937. Buena demostración.
Copy !req
938. - Està por ver.
- ¡No, no!
Copy !req
939. ¡Sí lo ha hecho!
Copy !req
940. ¿Qué tal son los de Moscombe?
No son malos.
Copy !req
941. No, señor.
Copy !req
942. Los Sres. Taylor fueron
muy amables.
Copy !req
943. No quiero sonar maleducado
pero, ¿Es Ud...
Copy !req
944. sirviente, o algo
por el estilo?
Copy !req
945. Sí, lo soy.
Copy !req
946. El mayordomo de Darlington Hall,
cerca de Oxford.
Copy !req
947. No quería engañar a nadie.
Copy !req
948. Entiendo lo que pasó.
Copy !req
949. Darlington.
Copy !req
950. ¿Hubo un Darlington en...
Copy !req
951. tratos que nos
metieron en guerra?
Copy !req
952. No conocí a Lord Darlington.
Copy !req
953. Mi patrón es un caballero
americano, Lewis.
Copy !req
954. Darlington y otros querían hacer
un trato con Hitler.
Copy !req
955. Después demandó a un periódico...
Copy !req
956. por libelo.
Copy !req
957. ¿Era The Express?
¿News Chronicle?
Copy !req
958. - No lo sé, señor.
- Perdió.
Copy !req
959. Suerte de no ser juzgado
por traición.
Copy !req
960. Ahí està.
Copy !req
961. Debo confesar...
Copy !req
962. que no he dicho la verdad.
Copy !req
963. Conocí a Lord Darlington,
y era un buen hombre.
Copy !req
964. Me honra haberle...
Copy !req
965. dado mis mejores
años de servicio.
Copy !req
966. Con esto llegarà a la
próxima gasolinera.
Copy !req
967. Muchas gracias.
Se lo agradezco.
Copy !req
968. ¿Compartía sus...
Copy !req
969. opiniones?
Copy !req
970. ¿De quién?
Copy !req
971. Darlington.
Copy !req
972. Yo era el mayordomo, no...
Copy !req
973. coincidía o discrepaba.
Copy !req
974. ¿Confiaba en él?
Copy !req
975. Sí, completamente.
Copy !req
976. Al final él mismo admitió que
se había... equivocado.
Copy !req
977. Que había sido ingenuo,
y lo habían embaucado.
Copy !req
978. Entiendo.
Copy !req
979. Gracias, ha sido muy amable.
Copy !req
980. Siga adelante, y gire a la
izquierda en el cruce.
Copy !req
981. Estoy intrigado.
Copy !req
982. ¿Qué pinta Ud. en esto?
Copy !req
983. ¿Si había un error, no preferiría
uno propio?
Copy !req
984. Perdone por ser fisgón.
Copy !req
985. En absoluto.
Copy !req
986. En cierto modo sí
cometí mi error.
Copy !req
987. Pero quizàs pueda
rectificarlo.
Copy !req
988. De hecho, voy de camino
a intentarlo.
Copy !req
989. Dele al contacto.
Copy !req
990. Le agradezco mucho su ayuda.
Copy !req
991. Suerte. Fue interesante
hablar con Ud.
Copy !req
992. Buen día.
Copy !req
993. Lord Halifax
admiró la plata.
Copy !req
994. Le dije que fue Ud.
Le felicita. Buen trabajo.
Copy !req
995. Quería preguntarle...
Copy !req
996. Ese asunto de
las criadas judías...
Copy !req
997. ¿no hay modo de
localizarlas?
Copy !req
998. Sería difícil. Intenté
colocarlas en Surrey.
Copy !req
999. Sólo había un puesto,
y no querían separarse.
Copy !req
1000. Bueno, inténtelo. Quisiera
hacer algo por ellas.
Copy !req
1001. Aquello no estuvo bien.
Copy !req
1002. Siento haberlo hecho.
Lo siento mucho.
Copy !req
1003. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
1004. Preguntó por ellas.
Copy !req
1005. - ¿Irma y Elsa?
- Dónde estarían.
Copy !req
1006. Dijo que estuvo mal.
Copy !req
1007. Sé que a Ud. le afectó
tanto como a mí.
Copy !req
1008. ¿Cómo a Ud.?
Copy !req
1009. A Ud. le pareció correcto
que se marcharan.
Copy !req
1010. Eso es muy injusto.
Copy !req
1011. Claro que me indignó.
Copy !req
1012. Muchísimo.
Copy !req
1013. Me hubiera ayudado saber
que se sentía como yo.
Copy !req
1014. ¿Por qué esconde
sus sentimientos?
Copy !req
1015. ¿Has terminado las bolsas?
Bien.
Copy !req
1016. De acuerdo.
Copy !req
1017. Me quito el sombrero.
Copy !req
1018. Esa chica se ha adaptado
muy bien. Tenía razón.
Copy !req
1019. - Mire esa sonrisa.
- ¿Qué sonrisa?
Copy !req
1020. Dice cosas interesantes.
Copy !req
1021. ¿No le parece?
Copy !req
1022. ¿Qué cosas dice?
Copy !req
1023. Una chica guapa, ¿verdad?
Copy !req
1024. ¿Ah, sí?
Copy !req
1025. No le gustan las chicas
guapas en el personal.
Copy !req
1026. ¿Serà que nuestro Sr. Stevens
teme distraerse?
Copy !req
1027. ¿No serà que es de carne y hueso
y no se fía de sí mismo?
Copy !req
1028. ¿Sabe qué estoy haciendo?
Copy !req
1029. Pienso en otra cosa
mientras charla.
Copy !req
1030. ¿Y esa sonrisa pecaminosa?
Copy !req
1031. No pecaminosa, divertida por
las tonterías que dice.
Copy !req
1032. Es pecaminosa.
No soporta mirarla.
Copy !req
1033. No la quería. Era guapa.
Copy !req
1034. Tendrà razón.
Copy !req
1035. Siempre la tiene.
Copy !req
1036. ¡Charlie!
Copy !req
1037. Lizzie, ¿no estàs
abriendo las camas?
Copy !req
1038. Serà mejor que lo hagas.
Copy !req
1039. ¿Se lo has dicho?
Hazlo ya.
Copy !req
1040. ¿Qué le digo?
No entenderà.
Copy !req
1041. - ¿Por qué?
- Es mayor. Al menos 30.
Copy !req
1042. Ella no lo cree.
Copy !req
1043. ¿Para quién seràn las flores
que recoge?
Copy !req
1044. Ven aquí. Un beso.
Copy !req
1045. Flores.
Copy !req
1046. Flores.
Copy !req
1047. Està leyendo.
Copy !req
1048. No hay luz. ¿Ve bien?
Copy !req
1049. Sí, gracias.
Copy !req
1050. ¿Qué lee?
Copy !req
1051. Un libro.
Copy !req
1052. ¿Qué libro?
Copy !req
1053. Sólo un libro,
Señorita Kenton.
Copy !req
1054. ¿Pero qué libro?
Copy !req
1055. ¿Siente vergüenza?
Copy !req
1056. ¿Qué es?
Copy !req
1057. ¿Es picante?
Copy !req
1058. ¿Picante?
Copy !req
1059. ¿Lee un libro picante?
Copy !req
1060. ¿Cree que el señor tendría
libros picantes?
Copy !req
1061. ¿Y qué sé yo?
Copy !req
1062. ¿Qué es?
Copy !req
1063. Déjeme ver.
Déjeme verlo.
Copy !req
1064. Déjeme solo.
Copy !req
1065. ¿Por qué no me lo enseña?
Copy !req
1066. Éste es mi tiempo privado.
Copy !req
1067. ¿Ah, con que sí?
Copy !req
1068. Invado su tiempo privado.
Copy !req
1069. ¿De qué trata?
Copy !req
1070. Venga, enséñemelo.
Copy !req
1071. ¿O me està protegiendo?
¿Es eso?
Copy !req
1072. ¿Me impresionaría?
Copy !req
1073. ¿Estropearía mi caràcter?
Copy !req
1074. Déjeme verlo.
Copy !req
1075. Oh, vaya.
Copy !req
1076. No es escandaloso.
Copy !req
1077. Es solo una ñoña historia
de amor.
Copy !req
1078. Leo estos libros...
Copy !req
1079. cualquiera...
Copy !req
1080. para desarrollar mi
conocimiento del idioma.
Copy !req
1081. Leo para educarme,
Señorita Kenton.
Copy !req
1082. Debo pedirle que no...
Copy !req
1083. perturbe los momentos
que tengo para mí.
Copy !req
1084. Pase.
Copy !req
1085. ¿Qué pasa?
Copy !req
1086. Quisiera dejar mi empleo.
Copy !req
1087. ¿Por qué?
Copy !req
1088. Charlie y yo nos casamos.
Copy !req
1089. ¿Lo has pensado bien?
Copy !req
1090. Sí, Señorita Kenton.
Copy !req
1091. Te has adaptado y tienes una
buena carrera por delante.
Copy !req
1092. Yo y Charlie nos casamos.
Copy !req
1093. Él y yo.
Copy !req
1094. Ojalà supiera qué decirte.
Copy !req
1095. He visto esto muchas veces.
Copy !req
1096. Una joven se lanza a casarse
para la decepción.
Copy !req
1097. ¿Y el dinero?
Copy !req
1098. No lo tenemos.
Copy !req
1099. No importa.
Copy !req
1100. No es fàcil
vivir en la pobreza.
Copy !req
1101. Nos tenemos.
Copy !req
1102. Es lo ùnico importante.
Copy !req
1103. Muy bien.
Copy !req
1104. Si estàs segura.
Copy !req
1105. Gracias.
Copy !req
1106. Suerte.
Copy !req
1107. Hicimos cuanto pudimos.
Copy !req
1108. Le dije que...
Copy !req
1109. estaba pensando en él
como ayuda...
Copy !req
1110. dentro de un año.
Copy !req
1111. Pero no,
Charlie sabe màs.
Copy !req
1112. Ella se decepcionarà.
Copy !req
1113. No tiene remedio.
Copy !req
1114. Tenemos asuntos
màs importantes que tratar.
Copy !req
1115. - La reunión que...
- ¿Hay que hablar ahora?
Copy !req
1116. ¿Perdón?
Copy !req
1117. Estoy cansada.
Copy !req
1118. He tenido un día largo,
¿lo comprende?
Copy !req
1119. Estoy cansada.
Copy !req
1120. Estoy muy, muy cansada.
Copy !req
1121. ¿No lo entiende?
Copy !req
1122. Discùlpeme.
Yo creía que estas...
Copy !req
1123. tranquilas charlas
eran ùtiles.
Copy !req
1124. Pero veo que son una carga.
Copy !req
1125. Sólo estoy cansada hoy.
Copy !req
1126. No. Està bien.
Copy !req
1127. Son una carga
tras un día largo.
Copy !req
1128. Serà mejor interrumpirlas.
Copy !req
1129. Son ùtiles.
Es hoy.
Copy !req
1130. Agradezco el cacao.
Copy !req
1131. En adelante,
nos hablaremos de día.
Copy !req
1132. Quizàs, por nota escrita.
Copy !req
1133. Buenas noches.
Copy !req
1134. Mañana me tomo
el día libre.
Copy !req
1135. Volveré a las 9:30.
Copy !req
1136. Muy bien.
Copy !req
1137. Muy bien.
Copy !req
1138. Buenas noches.
Copy !req
1139. Me alegro de haberlo dejado.
Copy !req
1140. Sir Geoffrey
y sus Camisas Negras...
Copy !req
1141. me daba miedo.
Copy !req
1142. Stevens dice que llevemos...
Copy !req
1143. la casa y nada màs.
Copy !req
1144. No està de acuerdo.
Copy !req
1145. Yo tampoco.
Copy !req
1146. Si no me gusta, quiero decir
"al diablo"...
Copy !req
1147. si me perdona, Srta. Kenton.
Copy !req
1148. Pero no soy un profesional
como el Sr. Stevens.
Copy !req
1149. Es su vida entera.
Copy !req
1150. No es la mía.
Copy !req
1151. A decir verdad,
Copy !req
1152. no quiero volver a eso.
Copy !req
1153. - ¿Y qué harà, Sr. Benn?
- Me llamo Tom.
Copy !req
1154. Tom.
Copy !req
1155. ¿En qué trabajarà?
Copy !req
1156. Me gustaría algo propio.
Copy !req
1157. Abrir una tienda,
periódicos y tabaco.
Copy !req
1158. O un hotel en el oeste,
de donde soy.
Copy !req
1159. Clevedon està bien
para un hotel.
Copy !req
1160. ¿Quiere otro shandy?
Copy !req
1161. Son casi las 9:30...
Copy !req
1162. ¡Venga!
Copy !req
1163. ¿Es su día libre?
Copy !req
1164. No tiene que volver al cuartel.
Copy !req
1165. - Vale.
- Bien.
Copy !req
1166. Otro shandy.
Copy !req
1167. ¿Y qué hay de Ud., Sarah?
Copy !req
1168. Es un nombre serio.
Copy !req
1169. Solían llamarme Sally.
Copy !req
1170. Sally. Està bien.
Copy !req
1171. ¿Quiere seguir sirviendo?
Copy !req
1172. Està bien cuando
tienes un cargo.
Copy !req
1173. - El Sr. Stevens dice...
- No hablamos de él.
Copy !req
1174. Hablamos de Ud.
Copy !req
1175. Suponga que...
Copy !req
1176. alguien le ofreciera participar
en un hotel junto al mar.
Copy !req
1177. ¿Qué diría?
Copy !req
1178. Vaya, no sé.
Copy !req
1179. Es una pregunta teórica,
no lo he pensado...
Copy !req
1180. - ... Sr. Benn.
- Tom.
Copy !req
1181. Suponga que no fuera teórica...
Copy !req
1182. Sally.
Copy !req
1183. Nadie me llama así ya.
Es gracioso.
Copy !req
1184. ¿Pero le gusta?
Copy !req
1185. Es muy tarde.
Copy !req
1186. ¿Desea algo màs?
Copy !req
1187. ¿Qué?
Copy !req
1188. - Gracias.
- Buenas noches, milord.
Copy !req
1189. Sr. Cardinal.
Copy !req
1190. ¿Cómo està?
Copy !req
1191. - ¿Y su mujer?
- Muy bien, señor.
Copy !req
1192. - ¿Qué tal?
- Bien.
Copy !req
1193. Me he liado un poco con
los preparativos.
Copy !req
1194. ¿Me alojarà el señor?
Copy !req
1195. Le diré que està aquí.
Copy !req
1196. ¿Hay algo especial
esta noche?
Copy !req
1197. Espera invitados tras la cena.
Copy !req
1198. No me entrometeré.
Tengo trabajo.
Copy !req
1199. - Llega para la cena.
- Eso esperaba.
Copy !req
1200. ¿Qué tal mi padrino?
Copy !req
1201. Bien. ¿Algo de beber?
Copy !req
1202. Un whisky me irà bien.
Copy !req
1203. - ¿A quién espera?
- No puedo ayudarle.
Copy !req
1204. ¿Ni idea?
Copy !req
1205. Ni la màs remota.
Copy !req
1206. - Mejor no entrometerme.
- Es una buena idea.
Copy !req
1207. Pase.
Copy !req
1208. El Sr. Cardinal llegó
inesperadamente.
Copy !req
1209. Querrà su dormitorio.
Copy !req
1210. - Me ocuparé antes de irme.
- ¿Sale?
Copy !req
1211. Desde luego.
Copy !req
1212. Es jueves.
Copy !req
1213. Lo había olvidado.
Perdón.
Copy !req
1214. ¿Algùn problema?
Copy !req
1215. Esperamos visitas,
pero no importa.
Copy !req
1216. Acordamos que hoy era
mi día libre...
Copy !req
1217. pero si me necesita...
Copy !req
1218. No, todo està en orden.
Copy !req
1219. Tengo algo que decir.
Copy !req
1220. Mi amigo...
Copy !req
1221. con quien estoy citada.
Copy !req
1222. El Sr. Benn, claro, sí.
Copy !req
1223. Me ha pedido que me case.
Copy !req
1224. Lo estoy pensando.
Copy !req
1225. Entiendo.
Copy !req
1226. Va al oeste en un mes.
Copy !req
1227. Aùn lo estoy pensando.
Copy !req
1228. Creí que debía informarle.
Copy !req
1229. Sí, gracias.
Copy !req
1230. Es muy amable.
Copy !req
1231. Espero que tenga una
velada agradable.
Copy !req
1232. ¿Hay algo especial hoy?
Copy !req
1233. ¿Son las visitas?
Copy !req
1234. No puedo decírtelo.
Confidencial.
Copy !req
1235. - ¿No puedo asistir?
- ¿A qué?
Copy !req
1236. - A lo que sea.
- Absolutamente no.
Copy !req
1237. Y menos alguien como tù.
Un periodista.
Copy !req
1238. ¿Un "cazanoticias"?
Copy !req
1239. No, no conviene.
Copy !req
1240. Cuando termines,
mejor que te esfumes.
Copy !req
1241. Parece bastante especial.
Copy !req
1242. Primer Ministro.
Copy !req
1243. Nos hemos retrasado.
Copy !req
1244. Lord Halifax.
Copy !req
1245. - Es bueno verle.
- El Sr. Fraser.
Copy !req
1246. Su Excelencia.
Copy !req
1247. Espere, Excelencia.
Informaré al señor.
Copy !req
1248. Esto es de Herri Met de Bles.
Siglo XVI.
Copy !req
1249. Debe ser
el Lago Garda.
Copy !req
1250. Una batalla.
Bien presentada.
Copy !req
1251. Éste es fino.
Copy !req
1252. Apùntelo para después.
Copy !req
1253. No queremos involucrar al
lmperio en guerra...
Copy !req
1254. por una disputa en
un país lejano...
Copy !req
1255. entre gente de la que
no sabemos nada.
Copy !req
1256. Checoslovaquia entera...
Copy !req
1257. no vale uno de
nuestros jóvenes.
Copy !req
1258. Tenemos un grupo corrupto...
Copy !req
1259. que no ve que Alemania solo
desfila por su propio patio.
Copy !req
1260. El Führer es un hombre
de paz pero...
Copy !req
1261. no dejarà que
un país de segunda...
Copy !req
1262. intente molestar al milenario
Reich alemàn.
Copy !req
1263. Yo voy.
Copy !req
1264. ¡Despierte!
Copy !req
1265. ¡Despierten!
Copy !req
1266. ¿Confirma que esta mujer
trabaja aquí?
Copy !req
1267. Por supuesto,
es el ama de llaves.
Copy !req
1268. Gracias.
Copy !req
1269. ¿Puedo?
Copy !req
1270. Siento asustar.
Copy !req
1271. Por seguridad, señorita.
Copy !req
1272. Espero que fuera agradable.
Copy !req
1273. ¿Fue una velada agradable?
Copy !req
1274. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1275. ¿Le apetece saber
qué ha ocurrido?
Copy !req
1276. Debo regresar arriba.
Copy !req
1277. Tienen lugar sucesos
importantes.
Copy !req
1278. ¿Y cuàndo no?
Copy !req
1279. Acepté su proposición.
Copy !req
1280. La propuesta de matrimonio.
Copy !req
1281. Felicidades.
Copy !req
1282. Cumpliré mi contrato.
Copy !req
1283. Pero agradecería
poder irme antes.
Copy !req
1284. El Sr. Benn desea marcharse
en dos semanas.
Copy !req
1285. Haré lo posible.
Copy !req
1286. Por favor, perdone.
Copy !req
1287. ¿Y tras todos estos años,
no tiene nada màs que decir?
Copy !req
1288. Mis mayores felicitaciones.
Copy !req
1289. Es una figura importante
para...
Copy !req
1290. nosotros.
Copy !req
1291. ¿En qué sentido?
Copy !req
1292. Le cuento cosas sobre usted.
Copy !req
1293. Historias.
Sobre sus hàbitos.
Copy !req
1294. Su amaneramiento.
Copy !req
1295. Le divierte, sobre todo cómo...
Copy !req
1296. toca su nariz con la pimienta.
Copy !req
1297. Nos da mucha risa.
Copy !req
1298. ¿No me diga?
Copy !req
1299. Por favor,
Copy !req
1300. disculpe.
Copy !req
1301. Adiós.
Copy !req
1302. Gracias.
Copy !req
1303. Somos amigos hace tiempo.
Copy !req
1304. Ansío una charla
cuando vengo.
Copy !req
1305. ¿Tomarà una copa conmigo?
Copy !req
1306. Muy amable, pero no.
Copy !req
1307. ¿Està bien?
Copy !req
1308. Perfectamente.
Copy !req
1309. ¿No està indispuesto?
Copy !req
1310. Cansado, quizà.
Copy !req
1311. Por supuesto.
¿Qué hora es, 1:00?
Copy !req
1312. Vamos.
Copy !req
1313. Siéntese.
Copy !req
1314. Realmente...
Copy !req
1315. No vine por nada.
Copy !req
1316. Ud. lo sabe.
Copy !req
1317. Un chivatazo...
Copy !req
1318. sobre lo que ocurre
en la biblioteca.
Copy !req
1319. Siéntese, soy su amigo...
Copy !req
1320. ¡y està ahí como si
fuera a irse!
Copy !req
1321. Vamos. ¡Siéntese, diablos!
Copy !req
1322. Así mejor.
Copy !req
1323. ¿El Primer Ministro estarà
en la biblioteca, verdad?
Copy !req
1324. ¿Señor?
Copy !req
1325. No tiene que confirmarlo...
Copy !req
1326. y el Ministro de Exteriores
y el Embajador Alemàn.
Copy !req
1327. - ¿Sabe de qué hablan?
- Temo que no.
Copy !req
1328. Dígame,
¿no le importa?
Copy !req
1329. ¿No siente curiosidad?
Copy !req
1330. No me corresponde ser curioso.
Copy !req
1331. No le corresponde.
Copy !req
1332. ¿Y si digo que su señor...
Copy !req
1333. intenta convencerles...
Copy !req
1334. de pactar con esos
criminales de Berlín?
Copy !req
1335. Seguro que actùa
por nobles motivos.
Copy !req
1336. ¡Eso es lo que le hace
tan abominable!
Copy !req
1337. ¡Ellos retorceràn esos nobles
motivos y los usaràn!
Copy !req
1338. ¿Sabe qué el señor ha sido
el peón màs...
Copy !req
1339. valioso de los Nazis
en este país...
Copy !req
1340. por ser tan bueno y honorable?
Copy !req
1341. ¡De no estar bebido,
lo entendería!
Copy !req
1342. Señor,
Copy !req
1343. lo entiendo.
Copy !req
1344. Trabaja para asegurar la paz.
Copy !req
1345. ¡Segùn sus vulgares
condiciones!
Copy !req
1346. ¿Recuerda a aquel americano?
Copy !req
1347. ¿Qué llamó aficionado
a Darlington?
Copy !req
1348. Tenía razón.
Copy !req
1349. Toda la razón.
Copy !req
1350. Sabe lo que siento
por Su Señoría.
Copy !req
1351. Le aprecio mucho y
sé que Ud. también.
Copy !req
1352. Desde luego.
Copy !req
1353. ¿Y no le desespera verle
cometer este error?
Copy !req
1354. ¡Le han engañado! ¿No lo ve?
¿O es tan iluso como él?
Copy !req
1355. Ahora le he ofendido.
Copy !req
1356. No, en absoluto.
Copy !req
1357. En absoluto.
Copy !req
1358. Me disculpa.
Copy !req
1359. Otros caballeros me reclaman.
Copy !req
1360. No debe tomar a pecho
nada de lo que dije.
Copy !req
1361. Me comporté como una tonta.
Copy !req
1362. No he tomado a pecho nada.
Copy !req
1363. De hecho, apenas recuerdo
nada de lo que dijo.
Copy !req
1364. Como una tonta.
Copy !req
1365. No tengo tiempo de entablar una
charla frívola con Ud.
Copy !req
1366. Sugiero que duerma.
Estarà cansada.
Copy !req
1367. Buenas noches.
Copy !req
1368. ¡Maldita sea!
Copy !req
1369. ¡Diablos!
Copy !req
1370. Quería decirle...
Copy !req
1371. Es la hornacina del
salón del desayuno.
Copy !req
1372. Es de la chica nueva...
Copy !req
1373. pero no se ha limpiado
hace tiempo.
Copy !req
1374. Me ocuparé de ello.
Copy !req
1375. Gracias.
Copy !req
1376. Sabía que querría saberlo.
Copy !req
1377. Hola, Sally.
Copy !req
1378. Hola, Tom.
Copy !req
1379. ¿Estàs bien?
Copy !req
1380. Sí. ¿Y tù?
Copy !req
1381. Estoy bien.
Copy !req
1382. ¿Podemos hablar?
Sólo un momento.
Copy !req
1383. Ràpido, voy a salir.
Copy !req
1384. No tardaré.
Copy !req
1385. Bien. Entremos al salón.
Copy !req
1386. Buenas.
Copy !req
1387. Es acogedor, ¿verdad?
Copy !req
1388. El tipo de hotel que imaginaba
para nosotros.
Copy !req
1389. Como otras cosas,
no salió bien.
Copy !req
1390. ¿Qué querías decirme?
Copy !req
1391. Ayer vi a Catherine.
Tiene noticias nuevas.
Copy !req
1392. Embarazada.
Copy !req
1393. ¡Dios mío!
Copy !req
1394. Quiere que vayamos el domingo.
Copy !req
1395. Puedo recogerte.
Copy !req
1396. Podemos ir en autobùs.
Copy !req
1397. Bueno, ya veremos.
Copy !req
1398. La casa està tan vacía.
Copy !req
1399. No lo imaginas.
Copy !req
1400. Te has cortado.
Copy !req
1401. Sí, lo sé.
Copy !req
1402. No hago nada bien.
Copy !req
1403. A menudo pienso en cuando yo...
Copy !req
1404. era ama de llaves.
Copy !req
1405. Fueron de los más felices
de mi vida.
Copy !req
1406. ¿Quiere màs té?
Copy !req
1407. Sí, por favor.
Copy !req
1408. Sra. Kenton.
Sra. Benn.
Copy !req
1409. - Me retrasé.
- No importa.
Copy !req
1410. Siéntese.
Copy !req
1411. - He pedido té.
- Muy bien.
Copy !req
1412. ¿Le apetece tarta?
Copy !req
1413. - ¿Seguro?
- Es una ocasión.
Copy !req
1414. Bien.
Copy !req
1415. ¿Camarera?
Copy !req
1416. - ¿Puede traer tarta?
- Claro.
Copy !req
1417. - Mucho tiempo.
- Sí.
Copy !req
1418. No ha cambiado.
Copy !req
1419. Un poco, tal vez.
Copy !req
1420. Hemos cambiado.
Copy !req
1421. Le hubiera reconocido.
Copy !req
1422. ¿Hace cuànto? ¿20 años?
Copy !req
1423. Sí, màs o menos.
Copy !req
1424. El té ya debería...
Copy !req
1425. Leímos sobre el libelo.
Copy !req
1426. Es una vergüenza...
Copy !req
1427. llamarle traidor.
Dirían cualquier cosa.
Copy !req
1428. Debieron perder el caso.
Copy !req
1429. Cuando fue a juicio...
Copy !req
1430. esperaba que
se hiciera justicia.
Copy !req
1431. El periódico vendió màs,
y su buen...
Copy !req
1432. nombre quedó destruido.
Copy !req
1433. En sus ùltimos años,
Copy !req
1434. Sra. Benn, estaba...
Copy !req
1435. hundido.
Copy !req
1436. Le llevaba el té a la biblioteca,
y ni siquiera...
Copy !req
1437. me veía, de tan inmerso
que estaba.
Copy !req
1438. Y hablaba solo,
como si discutiera con alguien.
Copy !req
1439. No había nadie, claro.
Copy !req
1440. Nadie fue a verle.
Copy !req
1441. ¿Y su ahijado,
el joven Sr. Cardinal?
Copy !req
1442. Murió en guerra.
Camarera.
Copy !req
1443. La cuenta.
Copy !req
1444. Lo siento.
Copy !req
1445. Recuerda la casa
en sus mejores tiempos...
Copy !req
1446. y así merece Su Señoría
ser recordado.
Copy !req
1447. Pero quizàs vuelvan,
con Mr. Lewis...
Copy !req
1448. y pronto la Señora.
Copy !req
1449. Son afortunados de tenerle a Ud.
Copy !req
1450. Aùn hay problemas, Srta. Kenton.
Perdón, Sra. Benn.
Copy !req
1451. - Problemas de personal.
- Lo mencionó en su carta.
Copy !req
1452. He estado pensando
en volver al servicio.
Copy !req
1453. Bien...
Copy !req
1454. Pero la situación ha cambiado.
Copy !req
1455. Si trabajo, tendrà que ser...
Copy !req
1456. aquí en el oeste...
Copy !req
1457. porque Catherine, nuestra hija,
espera un bebé.
Copy !req
1458. Y quisiera estar cerca.
Copy !req
1459. Claro.
Copy !req
1460. Para ver crecer
a nuestro nieto.
Copy !req
1461. - Naturalmente.
- O nieta, si es una niña.
Copy !req
1462. Al dejar la casa,
hace tanto,
Copy !req
1463. nunca pensé que
realmente me iba.
Copy !req
1464. Creo que solo era
otra treta para...
Copy !req
1465. fastidiarle.
Copy !req
1466. Fue un golpe venir aquí
y verme casada.
Copy !req
1467. Durante mucho tiempo...
Copy !req
1468. fui desdichada.
Copy !req
1469. Pero nació Catherine,
pasaron años y...
Copy !req
1470. quería a mi esposo.
Copy !req
1471. No hay nadie en el mundo,
Copy !req
1472. nadie, que me necesite
tanto como él.
Copy !req
1473. Hay veces que pienso...
Copy !req
1474. en el terrible error
que cometí en mi vida.
Copy !req
1475. Creo que todos lo pensamos...
Copy !req
1476. a veces.
Copy !req
1477. La gente siempre aplaude
cuando encienden las luces.
Copy !req
1478. ¿Por qué?
Copy !req
1479. Dicen que...
Copy !req
1480. para muchos, la noche
es lo mejor del día.
Copy !req
1481. La parte que esperan.
Copy !req
1482. ¿Es así?
Copy !req
1483. ¿Qué es lo que
màs espera Ud.?
Copy !req
1484. Volver a Darlington Hall,
Copy !req
1485. y resolver los problemas.
Copy !req
1486. Siempre pudo arreglar eso.
Copy !req
1487. Y tuvo bastante que arreglar.
Copy !req
1488. Siempre trabajo y trabajo...
Copy !req
1489. y así continuarà, sin duda.
Copy !req
1490. Sr. Stevens, no espere.
Siempre llega tarde.
Copy !req
1491. Póngase a cubierto.
Copy !req
1492. Debe cuidarse mucho.
Copy !req
1493. - Ud. también, prométalo.
- Se lo prometo.
Copy !req
1494. Haga que estos años sean
felices para Ud. y su marido.
Copy !req
1495. Quizà no nos veamos màs.
Copy !req
1496. Por eso soy tan personal,
si me perdona.
Copy !req
1497. Gracias, Sr. Stevens.
Copy !req
1498. Ahí viene,
puntual por una vez.
Copy !req
1499. Gracias, muchas gracias
por venir.
Copy !req
1500. Ha sido muy amable.
Copy !req
1501. Fue estupendo.
Copy !req
1502. Un placer volverla a ver.
Adiós.
Copy !req
1503. Cuídese.
Copy !req
1504. Qué susto.
¿De dónde sale?
Copy !req
1505. ¿Y el traje?
Copy !req
1506. Muy bien.
Copy !req
1507. Gracias.
Copy !req
1508. Cuiden la araña.
Copy !req
1509. Està haciendo que todo marche.
¡Es magnífico!
Copy !req
1510. He pedido a tres chicas
del pueblo que vengan.
Copy !req
1511. Y le prometo que la casa
estarà lista...
Copy !req
1512. para Mrs. Lewis, señor.
Copy !req
1513. Estupendo.
Copy !req
1514. Espero una posible
ama de llaves hoy.
Copy !req
1515. Sra. Ruth Muspratt.
Copy !req
1516. Referencias excelentes.
Gobernanta en un colegio de Sussex.
Copy !req
1517. ¿Gobernanta?
Copy !req
1518. Evitarà que nos portemos mal.
Copy !req
1519. - Eso espero, señor.
- Bien.
Copy !req
1520. Bien, Stevens, bien.
Copy !req
1521. Aquí fue el banquete
antes de la guerra.
Copy !req
1522. Nos levantamos y expusimos
nuestros principios.
Copy !req
1523. Dios sabe qué dije.
Pero nos excitamos mucho.
Copy !req
1524. ¿Qué es lo que dije?
Copy !req
1525. Lo siento, estaba ocupado...
Copy !req
1526. para los discursos.
Copy !req
1527. Tenemos una visita.
Copy !req
1528. Cuidado.
Copy !req
1529. Ven aquí. Buen chico.
Copy !req
1530. Con suavidad.
Copy !req
1531. ¡Sí!
Copy !req
1532. Sin asustarlo.
Copy !req
1533. Bajarà.
Copy !req
1534. Si abrimos la ventana...
Copy !req
1535. Bien.
Copy !req
1536. Despacio.
Copy !req
1537. ¡Fuera, fuera, fuera!
Copy !req
1538. Bien hecho.
Copy !req
1539. Bien, señor.
Copy !req