1. MÁS CORAZÓN QUE ODIO
Copy !req
2. ¿Ethan?
Copy !req
3. Silencio, Prince.
Copy !req
4. ¡Es el tío Ethan!
Copy !req
5. ¡Bienvenido, Ethan!
Copy !req
6. ¡Lucy, no has crecido
desde que me marché!
Copy !req
7. Yo soy Deborah.
Copy !req
8. Aquella es Lucy.
Copy !req
9. ¿Y tú eres Lucy?
Copy !req
10. Sí, yo soy Lucy.
Me alegra mucho verlo, tío Ethan.
Copy !req
11. ¡Tiene novio y hasta lo besa!
Copy !req
12. Ben, ve a la cocina a ayudar a Lucy.
Copy !req
13. ¡Deborah, tú también!
Copy !req
14. Iba a preguntarle al tío Ethan
qué va a hacer con su sable.
Copy !req
15. Había pensado regalártelo.
Copy !req
16. Gracias, tío Ethan.
Copy !req
17. - ¿Qué tal California?
- ¿California? ¿Cómo he de saberlo?
Copy !req
18. - Mose Harper nos dijo...
- ¿Mose Harper?
Copy !req
19. ¿Aún vive el vejestorio ese?
Copy !req
20. Ya está listo para que lo entierren.
Copy !req
21. No, no he ido a California.
Copy !req
22. Ni tampoco pienso ir.
Copy !req
23. La comida estará lista tan pronto
te asees.
Copy !req
24. Dame tu capote.
Copy !req
25. ¡Bienvenido, Ethan!
Copy !req
26. Gracias, Aaron.
Copy !req
27. Marty, ¡es el tío Ethan!
Copy !req
28. Debbie, siéntate.
Copy !req
29. Buenas tardes, tío Ethan.
Copy !req
30. ¡Sea bienvenido!
Copy !req
31. Es Martin. Martin Pawley.
Copy !req
32. Siento llegar tarde, tía Martha.
Copy !req
33. Cualquiera diría
que eres medio indio.
Copy !req
34. No tanto. Soy un octavo cherokee
y el resto, galés e inglés.
Copy !req
35. Al menos, eso me dicen.
Copy !req
36. Continúa, muchacho.
Copy !req
37. Ethan fue quien te encontró
llorando entre los arbustos...
Copy !req
38. después de que mataron a tus padres.
Copy !req
39. Fue casualidad que yo lo hallara.
Eso es todo.
Copy !req
40. Gracias, Lucy.
Copy !req
41. Buenas noches, tía Martha.
Copy !req
42. Buenas noches, Martin.
Copy !req
43. - Tío Aaron.
- Buenas noches, Martin.
Copy !req
44. Buenas noches, tío Ethan.
Copy !req
45. Buenas noches, mamá y papá.
Copy !req
46. ¿Nos contará algo de la Guerra Civil?
Copy !req
47. Se acabó hace tres años.
Copy !req
48. ¿Y por qué no volviste a casa antes?
Copy !req
49. Retírate con Martin. ¡Vamos!
Copy !req
50. Lucy tiene aún el medallón de oro
que le diste de niña.
Copy !req
51. No se lo pone mucho porque
le mancha el cuello de verde.
Copy !req
52. Sí, ¡es verdad!
Copy !req
53. Pero, si me dieras uno a mí,
no me importaría...
Copy !req
54. que me pasara eso.
Copy !req
55. ¡Un medallón de oro!
¿Dónde están mis alforjas?
Copy !req
56. ¡Mira, mi medallón de oro!
Copy !req
57. Ah, es bonito.
Copy !req
58. - Creo que es muy joven...
- Deja que se quede con él.
Copy !req
59. No vale mucho.
Copy !req
60. - A la cama, jovencita.
- Sí, papi.
Copy !req
61. Al venir, pasé por el rancho de Todd.
¿Qué pasó?
Copy !req
62. Se cansó.
Volvió a los algodonales.
Copy !req
63. Igual hicieron los Jamison.
Copy !req
64. Si no fuera por Martha...
Copy !req
65. No me deja abandonar esto.
Copy !req
66. Lo noté en ti antes de la guerra.
Copy !req
67. Querías abandonar esto.
Copy !req
68. Pero te quedaste, ¿por qué?
Copy !req
69. ¿Estás pidiéndome que me marche?
Copy !req
70. Tú eres mi hermano.
Copy !req
71. Ésta es tu casa, puedes
quedarte cuanto quieras.
Copy !req
72. ¿Verdad, Martha?
Copy !req
73. - Por supuesto que lo es.
- Pienso pagar mi manutención.
Copy !req
74. Ahí tienes 60 monedas de oro.
Copy !req
75. Y aquí hay el doble.
Dinero yanqui.
Copy !req
76. Recién acuñadas.
Copy !req
77. No tienen ni una marca.
Copy !req
78. ¿Y qué?
Copy !req
79. ¡Abran! Soy Sam Clayton.
Copy !req
80. ¡Reverendo! Pase adelante.
Copy !req
81. Buenos días, hermana Edwards.
Copy !req
82. ¿De qué se trata, reverendo?
Copy !req
83. Lars dice que anoche
se metieron en su corral...
Copy !req
84. y le robaron varias de sus vacas.
Copy !req
85. ¡La próxima vez criaré cerdos!
Copy !req
86. Apuesto que nunca has oído
que robaran cerdos.
Copy !req
87. - ¡O quizás críe abejorros!
- Un café me sienta bien, hermana.
Copy !req
88. Buenos días, Lucy.
Copy !req
89. Debbie, ¿ya te bautizaron?
Copy !req
90. - Todavía no, señor.
- Aaron trae a Martin, ¿sí?
Copy !req
91. Me encantaría un poco de café.
Pasa el azúcar, hijo.
Copy !req
92. Un minuto, hermana.
Todavía no me han servido café.
Copy !req
93. Espere, hermana.
Claro que me gustan los dulces.
Copy !req
94. Acérquense.
Copy !req
95. Vamos.
Copy !req
96. - Levanta tu mano derecha. Martin...
- Sí, señor.
Copy !req
97. Levanta tu mano derecha.
Copy !req
98. Los recluto para la Compañía A
de la Guardia Rural de Texas.
Copy !req
99. - Se comprometen a cumplir fielmente...
- ¿Puedo ir contigo?
Copy !req
100. - ¡Silencio! ¿Dónde estaba?
- Cumplir fielmente.
Copy !req
101. - Se comprometen a...
- ¿Sra. Edwards?
Copy !req
102. ¡Cállate!
Copy !req
103. Se comprometen a cumplir...
Copy !req
104. sus deberes sin recompensa
ni remuneración alguna.
Copy !req
105. Eso quiere decir "sin paga".
Es mejor que te pongas una camisa.
Copy !req
106. Primero tomaré mi café.
Tome el suyo, reverendo.
Copy !req
107. Llámame "capitán".
Copy !req
108. ¡Capitán, el Reverendo
Samuel Johnson Clayton!
Copy !req
109. ¡Muy impresionante!
Copy !req
110. ¡El hermano pródigo!
Copy !req
111. ¿Cuándo volviste?
No te he visto desde la rendición.
Copy !req
112. Recuerdo que no te vi
en la rendición.
Copy !req
113. No creo en rendiciones.
Copy !req
114. Aún tengo mi sable.
Copy !req
115. Nunca lo convertí en reja de arado.
Copy !req
116. Fueron los indios.
Copy !req
117. Cadoes o kiowas.
Este viejo lo sabe.
Copy !req
118. - Cállate, Mose.
- Gracias.
Copy !req
119. Ethan, cuida de todo hasta mi regreso.
Copy !req
120. - No vas a ir.
- ¡Claro que va! ¡Ya prestó juramento!
Copy !req
121. - ¡Anúlelo! ¡Yo iré con ustedes!
- No creo que debería...
Copy !req
122. Quédate aquí, Aaron.
Copy !req
123. Quizás sean cuatreros.
Copy !req
124. Tal vez tenga razón este idiota.
Copy !req
125. Pueden ser comanches.
Copy !req
126. Te agradezco el elogio.
Copy !req
127. Niños, vayan con Lucy.
Copy !req
128. De acuerdo. Te tomaré juramento.
Copy !req
129. No es necesario.
De todos modos sería ilegal.
Copy !req
130. ¿Has cometido algún crimen?
Copy !req
131. Un café, Ethan.
Copy !req
132. Gracias, Martha.
Copy !req
133. ¿Me lo pregunta como capitán
o como reverendo?
Copy !req
134. Como oficial
de la Guardia Rural de Texas.
Copy !req
135. ¿Tiene orden de arresto?
Copy !req
136. Tus señas cuadran a muchos.
Copy !req
137. No debe jurarse lealtad
a más de un ejército.
Copy !req
138. Yo presté la mía
a los Estados Confederados.
Copy !req
139. Y usted también, Sam.
Copy !req
140. Quédate cerca, Aaron.
Copy !req
141. Gracias, Sra. Edwards.
Copy !req
142. Gracias por dejarme usar
su mecedora, señora.
Copy !req
143. ¡Brad y Lucy! ¡Lucy y Brad!
Copy !req
144. ¡Debbie, Ben! ¡Se lo diré a mamá!
Copy !req
145. ¡Qué raro camino, tío Ethan!
Copy !req
146. No me llames "tío".
Yo no soy tío tuyo.
Copy !req
147. Sí, señor.
Copy !req
148. Ni tienes por qué llamarme "señor".
Copy !req
149. Ni "abuelo", ni "Matusalén".
Aún puedo ganarles a todos ustedes.
Copy !req
150. Y, ¿cómo lo llamo?
Copy !req
151. Llámame Ethan.
¿Por qué te parece raro este camino?
Copy !req
152. - Primero...
- ¡Miren!
Copy !req
153. Dijiste cadoes o kiowas, ¿eh?
Copy !req
154. Sólo una tribu usa este tipo de lanza.
Copy !req
155. Mira, papá, tus mejores toros.
¡Los mataron a todos!
Copy !req
156. Y no fue por la carne.
¿Por qué lo harían?
Copy !req
157. Robaron reses para que saliéramos.
Copy !req
158. Planean un ataque asesino.
Copy !req
159. Pensarán quemar tu rancho.
O el de mi hermano.
Copy !req
160. ¡Mi esposa, mi hija!
Copy !req
161. ¡Protégeme, Dios mío!
Copy !req
162. El de Jorgensen es el más cercano.
Copy !req
163. Si no han ido al rancho de él,
volveremos al de ustedes.
Copy !req
164. Hagan eso.
Copy !req
165. ¿Qué? ¿Viene o no?
Copy !req
166. El rancho está a unos 60 km.
Las bestias necesitan descansar y comer.
Copy !req
167. No son cadoes, no son kiowas.
¡De seguro son comanches!
Copy !req
168. - Saca el grano.
- Sí, señor.
Copy !req
169. Tranquilo, chico.
Copy !req
170. Voy a ver si mato un par
de perdices antes de comer.
Copy !req
171. Sí, no te detengas.
Copy !req
172. Los días se acortan.
Copy !req
173. No enciendas la lámpara aún.
Copy !req
174. Disfrutemos del crepúsculo.
Copy !req
175. Está bien, mamá.
He estado vigilando. Sólo que...
Copy !req
176. - ¿Qué?
- Ojalá estuviera aquí tío Ethan.
Copy !req
177. ¿No te parece?
Copy !req
178. Ben, hijito, cierra esa ventana.
Copy !req
179. Juguemos al escondite.
Escóndete con la abuelita.
Copy !req
180. ¿Dónde está enterrada?
Copy !req
181. Ve por la zanja sin hacer ruido,
como...
Copy !req
182. Como un ratoncito.
Copy !req
183. ¡Y no hagas ruido, oigas lo que oigas!
Copy !req
184. - ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
Copy !req
185. - ¿Puedo llevarme mi muñeca?
- No tenemos tiempo.
Copy !req
186. ¡Bájate y corre!
Copy !req
187. Regresa, Chris. Regresa.
Copy !req
188. Espera un minuto, tío Ethan.
Copy !req
189. La próxima vez,
hazle caso a tu tío Ethan.
Copy !req
190. - Gracias.
- ¡Espera! ¡Podemos ir juntos!
Copy !req
191. Tía Martha.
Copy !req
192. - Déjeme entrar.
- ¡No entres ahí, muchacho!
Copy !req
193. No le dejes mirar ahí adentro.
Copy !req
194. No conviene que vea eso.
Copy !req
195. ¡Diga "Amén" y termine!
Copy !req
196. ¡No hay más tiempo para rezar!
Copy !req
197. Yo las quería como si fueran
mis hijas.
Copy !req
198. Quizás lo ignore,
pero mi Brad era novio de Lucy.
Copy !req
199. Le agradeceré que vaya al grano.
Copy !req
200. Martha querría que usted...
Copy !req
201. cuidara de los niños también.
Copy !req
202. Muertas ellas, no deje
que ellos vivan buscando venganza.
Copy !req
203. ¡Prométamelo, Ethan!
Copy !req
204. ¡Vamos, si vienes con nosotros!
Copy !req
205. ¡Capitán! ¡Capitán Clayton!
Copy !req
206. Otro, ¿eh?
Dame una mano, Charlie.
Copy !req
207. Éste logró llegar vivo hasta aquí.
Copy !req
208. Otro que se la pagó a tu hermano.
Copy !req
209. - ¡No me gusta esto!
- ¿Qué es lo que no te gusta?
Copy !req
210. Los indios en pie de guerra
suelen esconder sus muertos.
Copy !req
211. Dejarnos encontrarlos...
Copy !req
212. significa que...
Copy !req
213. no temen que los sigamos
ni que los alcancemos.
Copy !req
214. Puedes regresarte cuando quieras.
Copy !req
215. ¡Yo no he dicho semejante cosa!
Copy !req
216. Cálmate, Nesby, cálmate.
Copy !req
217. ¿Por qué no acabas con él?
Copy !req
218. ¿Qué sacaste con eso?
Copy !req
219. Según lo que usted predica, nada.
Pero el comanche cree que...
Copy !req
220. sin ojos no puede entrar
en la Tierra de los Espíritus.
Copy !req
221. Tiene que vagar para siempre
entre los vientos.
Copy !req
222. ¿No comprende, reverendo?
Bueno, ¡vamos!
Copy !req
223. Está bien. Vámonos.
Copy !req
224. Están junto al río, a unos 30 km.
Copy !req
225. Al anochecer, nos desplegaremos
para atacar antes del día.
Copy !req
226. ¿Seguro que quieres asaltarlos?
Copy !req
227. ¿No hemos venido a eso?
Copy !req
228. Creía que íbamos a rescatar
a las niñas vivas.
Copy !req
229. Si asaltas el campamento,
¡las matarán!
Copy !req
230. Entonces, ¿qué hacemos?
Copy !req
231. ¿Qué debemos hacer?
Copy !req
232. Lo que yo pensaba
era espantar sus caballos.
Copy !req
233. Sin caballos,
es más fácil someterlos.
Copy !req
234. El reverendo tiene razón.
Copy !req
235. Tú crees que el reverendo tiene...
Copy !req
236. ¿Qué sabe un medio cherokee
de las tretas comanches...
Copy !req
237. de dormir con sus caballos
atados a su lado?
Copy !req
238. ¡Es tan probable espantar
sus caballos...
Copy !req
239. ¡Como hallar vivas a las niñas
si los atacamos!
Copy !req
240. Creo que debe hacerse como digo.
¡Y es una orden!
Copy !req
241. Pero si se equivoca...
Copy !req
242. ¡no vuelva a ordenarme nada!
Copy !req
243. Bueno, aquí estuvieron.
Copy !req
244. Claro, estuvieron aquí.
Copy !req
245. Y ahora están ahí afuera esperándonos.
Copy !req
246. ¿Más órdenes, capitán?
Copy !req
247. Sí. Seguiremos adelante.
Copy !req
248. ¿Quieres regresar?
Copy !req
249. ¡No cuente con eso!
Copy !req
250. - ¡Caballos!
- ¡Caballos!
Copy !req
251. Sigan sin detenerse.
Copy !req
252. ¡No se detengan! ¡Sigan!
Copy !req
253. Bueno, reverendo,
parece que está usted rodeado.
Copy !req
254. Yo sabré salirme del cerco.
Copy !req
255. Mose, ¿está muy lejos el río?
Copy !req
256. Ya estoy bautizado, reverendo.
Ya estoy bautizado.
Copy !req
257. - Cállate, tonto.
- Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
258. Mejor te preparas para otro bautismo...
Copy !req
259. porque cuando yo grite,
¡quiero que cabalguen rápido!
Copy !req
260. ¡Vamos!
Copy !req
261. - Tranquilo, Nesby.
- Vas a estar a salvo.
Copy !req
262. Toma mi Biblia. Tenla en las manos.
Te sentirás mejor.
Copy !req
263. Muchas gracias, reverendo.
Copy !req
264. ¿Crees que nos ataquen?
Copy !req
265. - ¿Me pide mi opinión?
- Sí.
Copy !req
266. Bueno, gracias.
Copy !req
267. Ése es el canto de la muerte.
Copy !req
268. El jefe no puede quedar mal.
Copy !req
269. Dentro de unos minutos nos atacarán.
Copy !req
270. Gracias os doy, ah Señor,
por lo que vamos a recibir.
Copy !req
271. ¡Lo mataste, Marty!
Copy !req
272. ¡Ojo, que está cargado!
Copy !req
273. Déjalos llevarse sus muertos.
Copy !req
274. ¡Esto es el colmo, reverendo!
Copy !req
275. De ahora en adelante,
¡no se metan en esto!
Copy !req
276. ¡No los necesito
para lo que tengo que hacer!
Copy !req
277. Tienes razón.
Copy !req
278. Tenemos que llevar a Nesby a su casa.
Copy !req
279. Seguirlos es tarea de una compañía...
Copy !req
280. o un par de hombres.
Copy !req
281. Somos demasiados sin ser suficientes.
Copy !req
282. ¡Eso! Yo me marcho solo.
Copy !req
283. ¿Algún inconveniente?
Copy !req
284. ¡Buena suerte!
Copy !req
285. Para impedirme que busque a Lucy...
Copy !req
286. ¡tendrá que matarme!
Copy !req
287. Tío Ethan, lo mismo digo yo.
Copy !req
288. Bueno, pero el que da las órdenes
soy yo. ¿Me entienden?
Copy !req
289. Yo doy las órdenes...
Copy !req
290. y ustedes las ejecutan
o bien nos separamos ahora mismo.
Copy !req
291. Seguro, Ethan.
Copy !req
292. Nuestro único afán
es dar con Lucy y Debbie.
Copy !req
293. Si están vivas todavía.
Copy !req
294. Tarde o temprano pararán.
Copy !req
295. Si son humanos, ¡han de descansar!
Copy !req
296. Nosotros montamos un caballo
hasta que se cae y seguimos a pie.
Copy !req
297. Un comanche lo levanta,
lo monta otros 30 km más...
Copy !req
298. y después se lo come.
Copy !req
299. Ni sabemos si Debbie y Lucy
van con ellos.
Copy !req
300. Quizás se separaron.
Copy !req
301. Van, si están vivas.
Copy !req
302. ¡Ya lo dijo bastantes veces!
Copy !req
303. Quizás estén muertas...
Copy !req
304. pero, si se lo oigo decir otra vez,
¡usted y yo vamos a pelear!
Copy !req
305. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
306. ¡Sepárense!
Copy !req
307. Hallé un rastro principal, pero...
Copy !req
308. cuatro de ellos se separaron
aquí hacia aquel desfiladero.
Copy !req
309. ¿Por qué lo harían?
Copy !req
310. Iré a ver. Sigan ustedes a los otros.
Copy !req
311. Si quiere que disparemos...
Copy !req
312. No hagan hogueras ni ruidos.
Copy !req
313. Nos veremos al otro lado.
Copy !req
314. ¡Muévanse!
Copy !req
315. ¿Quieres un poco de agua?
Copy !req
316. Las huellas conducen allá.
Copy !req
317. ¿Por qué se separarían?
Copy !req
318. ¿Había agua en el desfiladero?
Copy !req
319. No había agua.
Copy !req
320. ¿No se siente bien?
Copy !req
321. Me siento bien.
Copy !req
322. ¿Qué le pasó a su capote?
¿Lo perdió?
Copy !req
323. Lo habré perdido.
Copy !req
324. Pero, ¡no volveré por él!
Copy !req
325. ¡La encontré! ¡Encontré a Lucy!
Copy !req
326. Han acampado como a un km de aquí.
Vi el humo al volver.
Copy !req
327. Me arrastré hasta un pico.
Los tenía debajo.
Copy !req
328. ¿Viste a Debbie?
Copy !req
329. No, pero sí a Lucy.
Tenía puesto aquel traje azul...
Copy !req
330. La que viste no es Lucy.
Copy !req
331. La que viste fue una india...
Copy !req
332. con el traje de Lucy.
Copy !req
333. Yo vi a Lucy.
Allá en el desfiladero.
Copy !req
334. La envolví con mi propio capote.
Copy !req
335. La enterré con mis propias manos.
Copy !req
336. Pensé que no debía decírselo a ustedes.
Copy !req
337. ¿Ellos...?
Copy !req
338. ¿Estaba ella...?
Copy !req
339. ¿Qué quieres? ¿Qué te haga un dibujo,
que te dé los detalles?
Copy !req
340. ¡Jamás me pidas que te lo explique!
¡No me preguntes más!
Copy !req
341. Brad. Lo siento mucho, Brad.
Copy !req
342. Brad... ¡Espera un minuto!
Copy !req
343. ¡Vuelve aquí, Brad!
¡Vuelve aquí!
Copy !req
344. ¿Por qué no lo admite?
Copy !req
345. Nos han derrotado y usted lo sabe.
Copy !req
346. El que regresemos nada quiere decir.
Copy !req
347. Al fin triunfaremos.
Copy !req
348. Si está viva, está a salvo.
Por ahora.
Copy !req
349. La criarán como
a una de las suyas hasta...
Copy !req
350. que esté en edad de...
Copy !req
351. ¿Hay probabilidad de encontrarla?
Copy !req
352. Un indio persigue algo hasta
que se cansa de perseguirlo.
Copy !req
353. Entonces lo abandona.
Copy !req
354. Igual que cuando huye.
Copy !req
355. No parece llegar a comprender...
Copy !req
356. que lo pueden estar siguiendo.
Copy !req
357. Daremos con ellos.
Te lo prometo.
Copy !req
358. ¡Tan seguro como
que la tierra gira!
Copy !req
359. ¿Recibiste mi carta
acerca de tu hijo Brad?
Copy !req
360. Hace ahora un año, más o menos.
Copy !req
361. Esta tierra es terrible.
Copy !req
362. Quizás no se acuerde de ti ya.
¡Ni recordará tu nombre!
Copy !req
363. ¡Cómo no! Se llama Laurie.
Copy !req
364. Pero había olvidado lo linda que es.
Copy !req
365. ¿Qué me dice de Debbie?
Copy !req
366. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
367. ¡No te lleves mi ropa!
Copy !req
368. No vale la pena arreglarla.
Copy !req
369. ¿Qué te hace sonrojar?
Yo tengo hermanos.
Copy !req
370. Pero yo no soy hermano tuyo.
Copy !req
371. No olvides que soy una mujer.
Copy !req
372. Les lavamos y remendamos la ropa
a ustedes toda su vida.
Copy !req
373. Hasta a ti te lavamos de niño.
Copy !req
374. No sé por qué te avergüenzas
frente a una mujer.
Copy !req
375. Hablas como si uno pudiera
andar sin ropas.
Copy !req
376. A mí me daría lo mismo.
Copy !req
377. Pero, ¡que mi padre no te vea
sin ellas!
Copy !req
378. Los seguimos hasta que cayó la nevada.
Luego perdimos su rastro.
Copy !req
379. Inútil decir adónde fuimos.
Fuerte Richardson, Lingate, Cobb.
Copy !req
380. Lo malo es que no sabemos
de qué tribu eran esos guerreros.
Copy !req
381. Hizo lo humanamente posible.
Copy !req
382. Brad murió por mi culpa.
Copy !req
383. No se eche la culpa.
Copy !req
384. Esta tierra mató a mi hijo.
Si fuera por mí...
Copy !req
385. Lo que pasa es que somos texanos.
Copy !req
386. Un texano es un ser humano
expuesto siempre a que lo maten.
Copy !req
387. Este año o el entrante.
Copy !req
388. O dentro de cien años,
pero no para siempre.
Copy !req
389. Algún día, Texas será un sitio ideal
para vivir.
Copy !req
390. Puede que tengan que enterrarnos
antes de que eso llegue.
Copy !req
391. Hora de dormir.
Copy !req
392. Ella era maestra de escuela...
Copy !req
393. Los calzones de Marty
son un desastre.
Copy !req
394. Mamá, ¿puedo darle a Martin
alguna de la ropa de Brad?
Copy !req
395. Por supuesto. Está
en la cómoda de la abuela.
Copy !req
396. Ethan, usted dormirá
en la barraca.
Copy !req
397. ¡La carta! ¡En la cómoda!
Llegó el invierno pasado.
Copy !req
398. La trajo Charlie MacCorry.
Copy !req
399. Aquí está. ¡Diablos!
Lo había olvidado.
Copy !req
400. Mire esto.
Copy !req
401. Un pedazo de tela.
Copy !req
402. ¿Lo vio alguna vez?
¿Será del traje que llevaba Debbie?
Copy !req
403. Sí, era un delantal.
Copy !req
404. ¿La encontraron ya?
Copy !req
405. Todavía no.
Copy !req
406. Todavía no.
Copy !req
407. ¡Te llevaste mis pantalones!
Copy !req
408. Es hora de dormir.
Pruébate eso.
Copy !req
409. No lo haré.
Copy !req
410. Es probable que haya que achicarlos.
Copy !req
411. Estás tan flaco...
Copy !req
412. Mañana tendremos pavo asado.
Copy !req
413. Deja que los muchachos
vayan a dormir.
Copy !req
414. De acuerdo.
Copy !req
415. - Buenas noches, Marty.
- Buenas noches.
Copy !req
416. - Buenas noches, Sr. Edwards.
- Buenas noches, Srta. Jorgensen.
Copy !req
417. Jorgensen mezcló mi ganado
con el suyo.
Copy !req
418. ¿Su ganado?
Copy !req
419. Querrá decir el ganado de Debbie.
Copy !req
420. Convino en darte trabajo
y parte de lo que dé el ganado.
Copy !req
421. Me marcho mañana.
Copy !req
422. ¡Yo no me quedo aquí!
Copy !req
423. Empecé a buscar a Debbie
y seguiré haciéndolo.
Copy !req
424. ¿Por qué?
Copy !req
425. ¿Por qué? Pues porque es mi...
Copy !req
426. ¡No es nada tuyo!
¡Ni siquiera parienta lejana!
Copy !req
427. Para mí es como si lo fuera.
Copy !req
428. Sus padres me criaron.
Copy !req
429. Eso no te hace pariente.
Copy !req
430. Puede ser, pero seguiré buscándola.
Copy !req
431. ¿Cómo?
Copy !req
432. No tienes caballos, ni dinero...
Copy !req
433. ni para comprar balas.
Copy !req
434. La oferta de Jorgensen es buena.
Copy !req
435. Martin, quiero que sepas...
Copy !req
436. Ya lo sé.
Copy !req
437. ¡Que no tengo familia,
ni dinero ni caballos!
Copy !req
438. ¡Lo único que poseo
es la ropa de un muerto!
Copy !req
439. Ya me lo dijo, conque ¡cállese!
Copy !req
440. Buenos días.
Copy !req
441. ¿Dormiste bien?
Copy !req
442. No muy bien.
Copy !req
443. Me pasé la noche...
Copy !req
444. dando vueltas y soñando.
Copy !req
445. Ahora te traigo el café.
Copy !req
446. ¿Sabes una cosa, Laurie?
Copy !req
447. Estaba pensando que ya es hora
de que seamos novios.
Copy !req
448. Tú y yo hemos sido novios
desde que éramos niños.
Copy !req
449. - ¿De veras?
- ¡Ya es hora de que te des cuenta!
Copy !req
450. Siempre te he tenido un gran cariño,
pero...
Copy !req
451. con esto de buscar a Debbie...
Copy !req
452. Ethan se marchó hace una hora.
Copy !req
453. No harás más que él
por hallar a Debbie.
Copy !req
454. Él dará con ella.
¡Seguro que lo hará!
Copy !req
455. Eso es lo que temo.
¡Que la encuentre!
Copy !req
456. Sé cómo se pone al oír
la palabra comanche.
Copy !req
457. Lo he visto agarrar su cuchillo...
Copy !req
458. ¡Se vuelve loco!
Copy !req
459. Quiero estar allí para contenerlo.
Copy !req
460. Esperaba hacer que te quedaras,
pero veo que no.
Copy !req
461. La robé para dártela.
Copy !req
462. "Compré un..."
Copy !req
463. Déjame leértela.
Copy !req
464. "Compré un vestido de tamaño
pequeño a un indio.
Copy !req
465. Si este es un pedazo del vestido
de su hija, traiga la recompensa.
Copy !req
466. Sé dónde están los indios.
Jerem Futterman".
Copy !req
467. Ése tiene una tienda
en la bifurcación del río Brazos.
Copy !req
468. ¡Necesito un caballo!
¿Tu padre...?
Copy !req
469. - ¡Termina tu desayuno!
- ¡Tengo que dar con él!
Copy !req
470. - Está bien, ¡márchate a buscarlo!
- Pero, ¿no entiendes?
Copy !req
471. ¡Ése es tu caballo favorito!
Copy !req
472. ¡Llévatelo!
Copy !req
473. Pero no esperes hallarme
aquí cuando vuelvas.
Copy !req
474. He estado en este lugar
dejado de la mano de Dios...
Copy !req
475. esperándote dos largos años.
Copy !req
476. ¡No nací para ser una solterona!
Copy !req
477. Perdóname, pero tengo
que alcanzar a Ethan.
Copy !req
478. ¡Márchate y alcánzalo!
Copy !req
479. - ¿Futterman?
- ¿Sí?
Copy !req
480. Quiero hablarle.
Copy !req
481. - Recibí su carta.
- ¿Sí?
Copy !req
482. Sobre un vestido.
Copy !req
483. ¿Cómo lo consiguió?
Copy !req
484. Usted mencionó una
recompensa de 1000 dólares.
Copy !req
485. - Eso hice.
- ¿La trajo?
Copy !req
486. Se la daré si la encuentro viva.
Copy !req
487. Espero que me dé algo.
Copy !req
488. Pagué el vestido
y el envío de la carta.
Copy !req
489. Veinte dólares.
Copy !req
490. Mi molestia vale algo.
Copy !req
491. Hable.
Copy !req
492. Un indio joven lo trajo
el verano pasado.
Copy !req
493. Dijo que era de una niña
cautiva del jefe Scar.
Copy !req
494. Nunca oí ese nombre.
Copy !req
495. Yo tampoco. Pero él dijo
que era un jefe guerrero...
Copy !req
496. - ... de los comanches nawyecky.
- Continúe.
Copy !req
497. Su banda iba al norte, a pasar
el invierno en el fuerte Wingate.
Copy !req
498. Es lo que dijo este muchacho.
Quizás mintió.
Copy !req
499. Quizás usted mienta.
Copy !req
500. En ese caso, usted no la hallará...
Copy !req
501. y no me pagará los
1000 dólares.
Copy !req
502. Pase la noche aquí, juegue
a las cartas, tome unas copas...
Copy !req
503. No, gracias.
Copy !req
504. ¡Regrese con mis 1000 dólares!
Copy !req
505. ¡No son suyos todavía!
Copy !req
506. ¿No siente como
que vienen siguiéndonos?
Copy !req
507. Se ve que eres indio.
Duérmete.
Copy !req
508. Los caballos parecen nerviosos.
Copy !req
509. Presienten cambio de tiempo.
Copy !req
510. No eche más troncos.
Estoy asándome.
Copy !req
511. Puede nevar esta noche.
Copy !req
512. Estoy volviéndome como Harper.
Copy !req
513. Tengo los huesos helados.
Copy !req
514. ¡Qué raro! Al pasar el invierno pasado
por el fuerte Wingate...
Copy !req
515. no recuerdo que hablaran
de comanches nawyecky.
Copy !req
516. No es tan raro,
sabiendo qué significa "nawyecky".
Copy !req
517. - ¿Qué?
- Algo como "rodeo".
Copy !req
518. Un hombre dice que va a un sitio
y va a otro.
Copy !req
519. No alimente más la hoguera.
¡Estoy quemándome!
Copy !req
520. ¿Se siente bien?
Copy !req
521. - Te daba las buenas noches.
- ¡Pues, buenas noches!
Copy !req
522. Gracias, lo hiciste muy bien.
Copy !req
523. Pero, ¡si es Futterman!
Copy !req
524. ¿Qué hace usted?
Copy !req
525. Recuperar mi dinero.
¿Qué crees que hago?
Copy !req
526. ¡Qué bien lo hicimos!
Copy !req
527. ¿Lo hicimos?
¡Me usó como carnada!
Copy !req
528. Hizo una hoguera, ¡para atraerlos
y que me volaran los sesos!
Copy !req
529. ¿Y si hubiera errado el tiro?
Copy !req
530. No se me ocurrió eso.
Copy !req
531. Marchémonos de aquí.
Copy !req
532. - ¡Charlie!
- Aquí traigo una carta.
Copy !req
533. ¿Una carta?
Copy !req
534. Es para la Srta. Laurie.
Copy !req
535. ¡Dos cartas en un año!
¡No está mal!
Copy !req
536. Es Charlie MacCorry...
Copy !req
537. con una carta y viene a galantear.
Copy !req
538. Buenos días, Charlie.
Copy !req
539. Una carta para ti.
La trajo Charlie.
Copy !req
540. Supuse que serían las noticias
que esperabas y por eso...
Copy !req
541. - Gracias, Charlie.
- De nada.
Copy !req
542. Mira, te traje caramelos.
Copy !req
543. ¡Pues gracias, Charlie!
Copy !req
544. Sentémonos mientras Laurie
lee la carta.
Copy !req
545. En realidad, debería marcharme...
Copy !req
546. Charlie trajo la carta.
Tiene derecho a oírla también.
Copy !req
547. Vamos, lee la carta.
Copy !req
548. Pero, la carta es para mí.
Copy !req
549. Claro que es para ti, pero léela.
Copy !req
550. "Querida Srta. Laury..."
Copy !req
551. Laurie con "y".
¡Ni sabe escribir mi nombre!
Copy !req
552. ¡Qué más da! Sigue leyendo.
Copy !req
553. "Querida Srta. Tomo el lápiz
para comunicarte que...
Copy !req
554. Ethan y yo seguimos buscando
a los comanches...
Copy !req
555. de que nos habló
el difunto Futterman".
Copy !req
556. ¿El "difunto" Futterman?
Copy !req
557. Eso quiere decir que murió.
Copy !req
558. ¡Pobre hombre! Sigue, Laurie.
Copy !req
559. "Fuimos hacia el norte cruzando...
Copy !req
560. el territorio indio...
Copy !req
561. y encontramos kiowas, wichitas...
Copy !req
562. y hasta comanches...
Copy !req
563. acampados cerca
de los puestos indios.
Copy !req
564. Pero ninguno de ellos era nawyecky...
Copy !req
565. ni dijeron conocer
a ningún jefe llamado Scar.
Copy !req
566. El que, según Futterman,
tiene a Debbie.
Copy !req
567. Compramos muchas cosas...
Copy !req
568. para cambiar con los indios...
Copy !req
569. pensando que nos facilitaría
entrar y salir en su territorio.
Copy !req
570. Te reirás si te digo...
Copy !req
571. qué era lo que más les gustaba".
Copy !req
572. Vamos. Creo que he averiguado algo.
Copy !req
573. Scar. ¿Lo conseguiste?
Copy !req
574. ¿Cuándo vas a aprender a callarte?
Copy !req
575. ¡Toma tu caballo
y salgamos de aquí!
Copy !req
576. - Me compré una buena manta.
- Olvídalo. ¡Muévete!
Copy !req
577. Oí que unos comanches hostiles...
Copy !req
578. pasaron por aquí hace unos días.
Copy !req
579. Pregunté si llevaban una niña blanca.
Copy !req
580. Se pusieron hoscos y desconfiados.
Copy !req
581. - Crees que puede haber sido...
- ¡No sé!
Copy !req
582. ¿Por qué nos sigue esa?
Copy !req
583. ¡Oiga! ¡Regrese!
Copy !req
584. ¡Vuelva atrás!
Copy !req
585. Cambié de idea.
No quiero la manta.
Copy !req
586. Oiga, ¿no entiende?
¡No la quiero ya!
Copy !req
587. ¡Tú eres quien no entiende, idiota!
Copy !req
588. No compraste una manta.
¡La compraste a ella!
Copy !req
589. ¡Te conseguiste una esposa!
Copy !req
590. ¡Imposible! ¡Dígale que regrese!
Copy !req
591. ¿Para qué nos maten...
Copy !req
592. por ofender a una de sus mujeres?
¡No, señor!
Copy !req
593. Venga, Sra. Pawley.
Copy !req
594. Venga...
Copy !req
595. y únase a estos alegres viajeros.
Copy !req
596. "Hay otra cosa que tengo
que decirte...
Copy !req
597. antes de que te enteres
por medio de Ethan.
Copy !req
598. Cómo me hice de...
Copy !req
599. una esposa..."
Copy !req
600. ¿De veras?
Copy !req
601. ¡Magnífico!
Copy !req
602. Un hombre debe casarse
siendo joven, ¿verdad?
Copy !req
603. Sigue leyendo, Laurie.
Copy !req
604. "Una india comanche..."
Copy !req
605. ¡Regresa y lee la carta, por favor!
Copy !req
606. ¡Regresa y léela, por favor!
Copy !req
607. Toma, lee tú la carta, anda.
Copy !req
608. Mi mujer fue maestra de escuela.
Sabe leer muy bien.
Copy !req
609. La leeré.
Copy !req
610. Conque se casó con una india, ¿eh?
Copy !req
611. "La india era...
Copy !req
612. muchísimo más joven que tú..."
Copy !req
613. ¿Cuántos años cree que tengo?
Copy !req
614. Oiga, deme un poco de café.
Necesito tomar café.
Copy !req
615. ¿Podría darme un poco de café,
Sra. Pawley?
Copy !req
616. Veo que la Sra. Pawley va a ser
una gran esposa.
Copy !req
617. Déjese de bromas, ¿quiere?
Copy !req
618. De veras quisiera hacerle comprender...
Copy !req
619. Ella dice que se llama
"La tórtola que vuela de noche".
Copy !req
620. Pero que puedes seguir llamándola
"Look", si lo prefieres.
Copy !req
621. ¡Eso es causa para divorcio aquí
en Texas!
Copy !req
622. ¡Qué cruel eres!
Copy !req
623. ¡No le veo ninguna gracia a eso!
Copy !req
624. ¡Lo que debe hacer es preguntarle
dónde está Scar!
Copy !req
625. Te ha oído.
Copy !req
626. ¡Pregúntale!
Copy !req
627. ¿Sabe adónde fue Scar?
¿Llevaba una niña blanca con él?
Copy !req
628. No es mi esposa, es mi...
Copy !req
629. ¡hermana!
Copy !req
630. ¡Look se fue!
Copy !req
631. Durante la noche.
Copy !req
632. No va a reunirse con los suyos.
Eso es seguro.
Copy !req
633. Huyó en la dirección de esa flecha.
Copy !req
634. ¿Cree que debemos seguirla?
Copy !req
635. ¡No me preguntes a mí!
Es tu esposa.
Copy !req
636. "Quizás dejó otras señales pero...
Copy !req
637. nunca lo sabremos...
Copy !req
638. porque nevó toda una semana".
Copy !req
639. Al cruzar la tierra del búfalo...
Copy !req
640. sucedió algo extraño
que aún no entiendo bien.
Copy !req
641. Ese día divisamos
una pequeña manada.
Copy !req
642. Necesitábamos carne
y la rodeamos a pie.
Copy !req
643. ¡Hambre! ¡Estómagos vacíos!
Por eso los mato, ¡idiota!
Copy !req
644. ¡Menos comida para los comanches!
Copy !req
645. ¡Escuche!
Copy !req
646. Eran los comanches nawyecky.
Copy !req
647. Los que tanto habíamos buscado.
Copy !req
648. Es Look.
Copy !req
649. ¿Por qué tenían que matarla
los soldados?
Copy !req
650. Nunca lastimó a nadie.
Copy !req
651. Debemos alcanzarlos.
¡Tal vez llevan a Debbie con ellos!
Copy !req
652. Quizás mataron al jefe
que llaman Scar.
Copy !req
653. Supusimos que Debbie
había estado allí.
Copy !req
654. ¿Había ido Look a prevenir
a Scar...
Copy !req
655. o a buscar a Debbie por mí?
Copy !req
656. No hay modo de saberlo.
Copy !req
657. ¡Muévanse! ¡Vamos!
Copy !req
658. Buscamos a una niña blanca, cautiva.
Copy !req
659. Debería tener unos 14 años.
Copy !req
660. ¿Catorce? Tenemos dos
de esa edad más o menos.
Copy !req
661. Las blancas están en la capilla.
¿Quién es la niña?
Copy !req
662. - Es mi her...
- Es mi sobrina.
Copy !req
663. Un momento.
Copy !req
664. ¿Quieres levantarte?
Copy !req
665. Ponte de pie, anda.
Copy !req
666. Es increíble que sean blancas.
Copy !req
667. No son blancas.
Copy !req
668. ¡Han dejado de serlo!
¡Ahora son comanches!
Copy !req
669. ¿Dónde están los muertos?
Copy !req
670. Quizás nos ayude a identificarlos.
Todos blancos. Todos cautivos.
Copy !req
671. Ahí está la muchacha blanca.
Copy !req
672. No.
Copy !req
673. "Mañana salimos para el territorio
de Nuevo México.
Copy !req
674. Siento que este año tampoco
pueda volver para Navidad.
Copy !req
675. Espero que tú y tus padres...
Copy !req
676. gocen de buena salud.
Copy !req
677. Queda respetuosamente...
Copy !req
678. y seguro servidor, Martin Pawley".
Copy !req
679. Nunca encontrarán a esa niña.
Copy !req
680. ¡Nunca!
Copy !req
681. ¡"Seguro servidor"!
Copy !req
682. Y firma "Martin Pawley".
Copy !req
683. ¡Pudo haber firmado solo "Marty"!
Copy !req
684. Por mí, ¡que no regrese nunca!
Copy !req
685. Quédate a comer, Charlie.
No digas que no.
Copy !req
686. Ni había pasado por mi mente rehusar,
Sra. Jorgensen.
Copy !req
687. En ningún sitio me siento mejor
que aquí.
Copy !req
688. - ¿Lo reconoces?
- ¿Ése?
Copy !req
689. ¡No hay en el mundo otro igual a ese!
Copy !req
690. ¡Mose Harper!
Copy !req
691. ¡Estás más andrajoso que nunca!
Copy !req
692. ¿Quieres un trago?
Copy !req
693. No me ha ido nada bien.
Copy !req
694. - Se ve que estoy poniéndome viejo.
- Naciste viejo.
Copy !req
695. He estado ayudándote,
buscando por todas partes.
Copy !req
696. Aún ofrezco la recompensa.
Copy !req
697. No quiero dinero.
No, Marty.
Copy !req
698. Sólo un techo que proteja
a este pobre viejo.
Copy !req
699. Y una mecedora junto al fuego.
Copy !req
700. Una mecedora para mí solo.
Copy !req
701. Ayúdanos a encontrar a Debbie
y tendrás tu mecedora.
Copy !req
702. ¿Me lo juras, Ethan?
Copy !req
703. ¿No te basta mi palabra?
Copy !req
704. Encontré a uno que la ha visto.
Copy !req
705. ¡Sabe dónde está Debbie!
Copy !req
706. ¿Dónde está? ¿Quién es él?
Copy !req
707. - ¿Prometido?
- ¿Quién es?
Copy !req
708. Soy yo, señor.
Copy !req
709. A sus órdenes, siempre que me pague.
Copy !req
710. Espera a que tengas edad.
Copy !req
711. Hablemos un poco de negocios.
Copy !req
712. ¿Por qué no?
Copy !req
713. Vámonos.
Copy !req
714. ¡Aún tengo hambre!
Copy !req
715. Bueno, mientras llenas el buche...
Copy !req
716. voy a conocer a un comanche
llamado Cicatriz.
Copy !req
717. Nunca he oído de él.
Copy !req
718. Cicatriz en inglés se dice "scar".
Copy !req
719. Una tierra hechizada, ¿eh?
Copy !req
720. De hechizos malignos, creo.
Copy !req
721. - Éste es el gran jefe guerrero Cicatriz.
- ¿Conque Cicatriz?
Copy !req
722. Ahora veo por qué lo llaman así.
Copy !req
723. Usted, Hombros Anchos...
Copy !req
724. Su joven compañero,
Aquél que Sigue.
Copy !req
725. Habla inglés bastante bien
para ser comanche.
Copy !req
726. ¿Le enseñó alguien?
Copy !req
727. Vinimos a comerciar.
Pero no aquí afuera.
Copy !req
728. Aquí me molesta el viento.
Copy !req
729. Usted habla bien el comanche.
¿Le enseñó alguien?
Copy !req
730. - Quédate aquí.
- No lo creo.
Copy !req
731. Sus hijos murieron.
Sus esposas ocupan el lugar de honor.
Copy !req
732. ¿Son todas esas sus esposas?
Copy !req
733. Los blancos me mataron dos hijos.
Copy !req
734. Por cada uno, arranqué
a muchos blancos...
Copy !req
735. el cuero cabelludo.
Copy !req
736. Estamos acostumbrados a verlos.
Copy !req
737. ¿Vio esto alguna vez?
Copy !req
738. Vine a negociar,
no a admirar su colección.
Copy !req
739. Acamparemos cerca del arroyo
y vendremos mañana.
Copy !req
740. No es que tenga miedo...
Copy !req
741. No se disculpe.
Le pagué bien.
Copy !req
742. Él sabe quién es usted
y a qué ha venido. Yo no sabía eso.
Copy !req
743. Tome. No quiero dinero
manchado de sangre.
Copy !req
744. ¿Cree que Cicatriz piensa matarnos?
Copy !req
745. Tiene que hacerlo.
Copy !req
746. Hace cinco años
que venimos provocándolo.
Copy !req
747. ¿Por qué no lo hizo allí?
Copy !req
748. Por ser hospitalario, supongo.
Hospitalidad comanche.
Copy !req
749. ¿Qué? ¿Quieres marcharte también?
Copy !req
750. ¡Hombros Anchos!
Copy !req
751. ¿Te acuerdas de mí?
Soy tu hermano.
Copy !req
752. ¿No te acuerdas, Debbie?
Copy !req
753. ¡Trata de recordar!
Copy !req
754. ¿Recuerdas cuando te dejaba
montar mi caballo?
Copy !req
755. ¿Y te contaba cuentos?
Copy !req
756. ¿No te acuerdas de mí?
Copy !req
757. Me acuerdo.
Copy !req
758. Lo recuerdo todo.
Copy !req
759. Al principio,
recé porque vinieras por mí.
Copy !req
760. Para llevarme a casa.
No viniste.
Copy !req
761. Pero he venido, Debbie.
Copy !req
762. Ésta es mi gente ahora.
Copy !req
763. ¡Márchate, Martin, márchate!
¡Te lo ruego!
Copy !req
764. ¡Apártate, Martin!
Copy !req
765. ¡No dispare!
Copy !req
766. ¡No lo haga!
Copy !req
767. ¡Apártate!
Copy !req
768. Tendré que abrirle la herida
del hombro otra vez.
Copy !req
769. Para sacarle el veneno.
Copy !req
770. No sé cómo no se ha muerto aún.
Copy !req
771. Lee esto.
Copy !req
772. "El firmante...
Copy !req
773. Ethan Edwards...
Copy !req
774. estando en mi juicio cabal...
Copy !req
775. y...
Copy !req
776. no teniendo pariente carnal...
Copy !req
777. por la presente..."
Copy !req
778. 'lego', quiere decir dejar.
Copy !req
779. "Lego...
Copy !req
780. todos mis bienes...
Copy !req
781. de todo tipo...
Copy !req
782. a Martin Pawley".
Copy !req
783. ¿Cómo dice que no tiene parientes?
Copy !req
784. ¡Debbie es su pariente!
Copy !req
785. ¡Dejó de serlo!
Copy !req
786. ¡Quédese con su testamento!
Copy !req
787. ¡Y sus propiedades!
Copy !req
788. ¡No puedo olvidar
que trató de matarla!
Copy !req
789. ¿Eso es ser hombre?
Copy !req
790. - ¡Vive con un indio!
- ¡Cierre el cochino pico!
Copy !req
791. ¡Ojalá se muera!
Copy !req
792. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
793. ¡Aquí está! Peripuesto,
peinado y con las orejas limpias.
Copy !req
794. ¡Qué elegante! ¡Apenas lo conozco!
Copy !req
795. Francamente,
¡ni yo mismo me reconozco!
Copy !req
796. ¿Por qué no toma un trago, reverendo?
Copy !req
797. No hasta que termine
con mis deberes de clérigo.
Copy !req
798. Los bares están cerrados.
¿No es cierto, hermana Jorgensen?
Copy !req
799. ¡De acuerdo, vamos!
Copy !req
800. Adelante, Lawrence.
Copy !req
801. Biblia.
Copy !req
802. - ¡Sácate las espuelas!
- Sí, señor.
Copy !req
803. De acuerdo. Todos alineados.
Copy !req
804. ¿Nos tendrán preparada una fiesta?
Copy !req
805. ¡No cuentes con eso!
Copy !req
806. Estoy bien.
Copy !req
807. ¡Ethan! ¡Martin! ¡No pueden entrar!
Los rurales están ahí.
Copy !req
808. ¿Qué tiene que ver con nosotros?
Copy !req
809. Los acusan de asesinato.
¡A ambos!
Copy !req
810. El de Futterman, el tendero ese.
Copy !req
811. El reverendo y los rurales están ahí.
Copy !req
812. ¿Qué es lo que está pasando?
Copy !req
813. Ustedes dos tendrán muchas cosas
que decirse.
Copy !req
814. - Vamos, Lars.
- Escóndete en el galpón, por favor.
Copy !req
815. ¿Para qué?
Copy !req
816. ¡Un momento, señores! ¡Miren!
Copy !req
817. ¡Miren quién está aquí!
Copy !req
818. Buenas noches.
Copy !req
819. ¿Qué hay de beber?
Copy !req
820. ¿Trae noticias de la niña?
Copy !req
821. Ya no es ninguna niña.
Copy !req
822. ¿La ha visto? ¿Está viva?
Copy !req
823. La he visto y está viva.
Copy !req
824. Buenas noches, reverendo.
¿O debo llamarlo "capitán"?
Copy !req
825. Vine a efectuar una boda.
Copy !req
826. Ahora, llámame "reverendo".
Luego, hablaremos.
Copy !req
827. - ¿Vino Martin contigo?
- Sí.
Copy !req
828. Mucho me alegra verte, Ethan.
Copy !req
829. Pero yo te escribí una carta.
Copy !req
830. ¡Una carta! ¡En cinco años!
Copy !req
831. La leí hasta que se resecó
el papel y destiñó la tinta.
Copy !req
832. Creo que no era una carta
muy interesante, ¿verdad?
Copy !req
833. No, no lo era.
Copy !req
834. Pudiste decirme que me querías.
Copy !req
835. Al menos pudiste pedirme
que te esperara.
Copy !req
836. Pero, ¡yo te quise siempre!
Copy !req
837. Creía que lo sabías sin decírtelo.
Copy !req
838. ¡Eso no es justo, Martin!
Copy !req
839. ¡Sabes muy bien que no es justo!
Copy !req
840. - Por favor, no llores, Laurie.
- ¿Quién llora?
Copy !req
841. Lo mejor que puedo hacer
es marcharme bien lejos de aquí.
Copy !req
842. Hazlo, Martin Pawley,
¡y me moriré de pena!
Copy !req
843. Le agradeceré que deje en paz
a mi prometida.
Copy !req
844. No me digas que vas
a casarte con él.
Copy !req
845. - ¿Charlie MacCorry?
- ¡Claro que sí!
Copy !req
846. ¡Y el haber vuelto usted
no cambiará nada!
Copy !req
847. De eso no estoy muy seguro.
Copy !req
848. Aún no hemos hablado de casamiento.
Copy !req
849. ¿Cómo se permite hablar
de casamiento a una mujer decente?
Copy !req
850. Si te refieres a lo del asesinato ese...
Copy !req
851. Y otras cosas.
Copy !req
852. ¿Cree que nos hemos olvidado
de la esposa india que tomó?
Copy !req
853. Apostaría a que no es
la primera india que...
Copy !req
854. Marty, ¡otra vez peleando!
Copy !req
855. ¡Sal de mi camino!
Copy !req
856. ¡No riñan!
¡No permito peleas en mi casa!
Copy !req
857. Entonces pelearemos afuera.
Copy !req
858. No llevo armas de fuego.
Copy !req
859. Eso no será un obstáculo.
Copy !req
860. - Después de ti, Marty.
- Después de ti, Charlie.
Copy !req
861. Deme eso.
Copy !req
862. Gracias.
Copy !req
863. Escupa sobre ese trozo de madera.
Copy !req
864. ¡No muerda, Martin!
¡Eso no es limpio!
Copy !req
865. ¡Quieres dejarte de eso!
Copy !req
866. ¿Es este un altercado
relacionado al deber, sargento?
Copy !req
867. No. Es más bien un asunto particular.
Copy !req
868. Bueno, pero que sea una pelea limpia.
Nada de morder...
Copy !req
869. ¡Ni patadas tampoco!
Copy !req
870. El violín de alguien.
Copy !req
871. Sr. Edwards, ¡sepárelos!
Copy !req
872. ¿Por qué? Tú eres la causante.
Copy !req
873. No olvide que es una señora.
Copy !req
874. Dense la mano y olviden los agravios.
Copy !req
875. Siento haberle mordido la oreja.
Copy !req
876. No me dolió, Charlie.
Copy !req
877. Lávense, que ahora va a ser la boda.
Copy !req
878. - ¿Dónde está mi Biblia?
- No va a haber ninguna boda.
Copy !req
879. Antes tenemos que aclarar
ciertas cosas.
Copy !req
880. Ha sido una gran fiesta de bodas,
aunque nadie se casó.
Copy !req
881. Tú y Martin me acompañarán...
Copy !req
882. a la capital del Estado.
Copy !req
883. ¿Nos está invitando a una ahorcadura,
reverendo?
Copy !req
884. Tanto como eso, no.
Copy !req
885. Quizás tuviste razón
para matar a Futterman.
Copy !req
886. Quizás lo merecía.
Copy !req
887. Hablo como representante
de la justicia, no como pastor.
Copy !req
888. El hecho de que a los tres
los mataron por la espalda...
Copy !req
889. es lo que deja alguna duda.
Copy !req
890. Eso y...
Copy !req
891. que a Futterman le faltaba
una moneda de oro que...
Copy !req
892. llevaba encima al fallecer.
Copy !req
893. Tengo que pedirte tu revólver.
Copy !req
894. Si le da igual, reverendo...
Copy !req
895. yo no voy a Austin con usted.
Copy !req
896. Si él lo dice, irá.
Copy !req
897. ¡Deténgase!
Copy !req
898. Los pondré en el ahumadero
para que se calmen.
Copy !req
899. Buenas noches, señora.
Capitán Clayton.
Copy !req
900. Disculpe, señora.
Copy !req
901. - Capitán Clayton, señor.
- No.
Copy !req
902. Soy el Capitán Clayton.
Copy !req
903. - ¿Usted es el Capitán Clayton?
- Sí, lo soy.
Copy !req
904. Saludos del Coronel Greenhill.
Él quiere saber...
Copy !req
905. - ¿Teme descubrirse?
- No, señor.
Copy !req
906. Lo siento.
Copy !req
907. - De acuerdo. Comencemos de nuevo.
- Saludos del Coronel Greenhill...
Copy !req
908. ¿De qué Cnel. Greenhill está hablando?
Copy !req
909. Pues el Cnel. Greenhill
es el Cnel. Greenhill, señor.
Copy !req
910. - Comandante en Jefe del Regimiento 15.
- ¿Y quién es usted?
Copy !req
911. Soy el Teniente Greenhill, señor.
Copy !req
912. ¿Qué quiere saber tu padre?
Copy !req
913. Adelante.
Copy !req
914. Mi papá quiere saber, es decir,
el Cnel. Greenhill quiere saber...
Copy !req
915. - ... cuándo puede alistar una compañía.
- Date vuelta, hijo.
Copy !req
916. Sí. Es de la caballería yanqui.
Copy !req
917. El coronel desea saber.
¡Me está usted ofendiendo!
Copy !req
918. No es más que una broma, muchacho.
Copy !req
919. El coronel quiere saber cuándo
puede alistar una compañía...
Copy !req
920. para tomar acción punitiva
contra los comanches.
Copy !req
921. - ¿Acción qué?
- Acción punitiva.
Copy !req
922. Nos informaron de una banda
de comanches mandada por Scar.
Copy !req
923. ¿Qué les informaron?
Copy !req
924. Dicen que quizás esté cerca.
Copy !req
925. ¿Cómo lo supieron?
Copy !req
926. Un patrullero encontró a un hombre...
Copy !req
927. que dice haber sido prisionero
de Scar hasta hace dos días.
Copy !req
928. Parece loco.
Pero lo trajimos lo mismo.
Copy !req
929. Dice que vive aquí.
Habla de una mecedora.
Copy !req
930. Mose. ¡Mose!
Copy !req
931. Sostén sus brazos.
Copy !req
932. Buenas tardes, señora.
¿Dónde está mi mecedora?
Copy !req
933. - Llévenlo al fuego.
- ¡Cuidado!
Copy !req
934. Aquí, dale una silla.
Copy !req
935. ¡Tráele algo de beber!
Copy !req
936. ¡Cuidado con la cabeza!
Copy !req
937. Dinos, Mose.
¿Dónde está Scar?
Copy !req
938. Mi mecedora.
Me prometiste una mecedora.
Copy !req
939. Pregúntele sobre Debbie.
¿Está bien?
Copy !req
940. Me hice pasar por loco.
Copy !req
941. Usted no me cree loco, ¿verdad?
Copy !req
942. No. Está débil y herido.
Copy !req
943. Gracias, señora.
Copy !req
944. Trata de acordarte.
¿Dónde está el campamento de Scar?
Copy !req
945. Comí hierba y tierra.
Se lo creyeron.
Copy !req
946. ¿Dónde se esconde Scar?
Copy !req
947. No te lo diré.
Copy !req
948. Se lo diré a Marty.
Copy !req
949. Están en Siete Dedos.
Copy !req
950. Es suficiente.
Llevémoslo a la cama.
Copy !req
951. - ¿Siete Dedos?
- Le reporto, señor.
Copy !req
952. Eso fue lo que nos dijo,
pero no hay tal sitio en el mapa.
Copy !req
953. ¿No es el nombre indio de los pasos
que se unen en el Malpais?
Copy !req
954. ¡Los siete dedos del río Brazos!
Copy !req
955. Di a tu padre que
una compañía entera de rurales...
Copy !req
956. 14 en total,
armados y equipados...
Copy !req
957. estará en plena marcha
hacia el Malpais al amanecer.
Copy !req
958. Si puede alcanzarnos, ¡allá él!
Copy !req
959. No podemos salir mañana.
Por su propia protección.
Copy !req
960. Cerca de aquí,
hay un puñado de asesinos...
Copy !req
961. ¡con cabelleras de texanos
y una cautiva blanca!
Copy !req
962. Si quieren protegernos,
no salgan a estorbarnos.
Copy !req
963. ¡Vuelve con tu padre!
Copy !req
964. Tú y Martin quedan nombrados
exploradores civiles, sin paga.
Copy !req
965. Lleva a los muchachos al cuartel.
Reúne la compañía.
Copy !req
966. ¡No vayas! ¡No vayas esta vez!
Copy !req
967. ¿Estás loca?
Copy !req
968. Ya es tarde.
Es una mujer hecha y derecha.
Copy !req
969. Tengo que ir.
Tengo que traerla a casa.
Copy !req
970. ¿Traer qué? ¿El despojo
de los comanches? ¡Vendida mil veces!
Copy !req
971. Si Ethan la llega a ver...
Copy !req
972. ¡le vuela los sesos
sin compasión alguna!
Copy !req
973. ¡Y Martha lo vería con agrado!
Copy !req
974. ¡Sólo estando muerto yo!
Copy !req
975. No podemos acercarnos a ellos.
Copy !req
976. Hay un cerro a la izquierda.
Copy !req
977. ¿Cuántos son?
Copy !req
978. Más de la cuenta.
Copy !req
979. Nos tocará una docena a cada uno.
Copy !req
980. Bueno, ¡ya los encontramos!
Copy !req
981. Compañeros...
Copy !req
982. el Estado de Texas
les paga 12 dólares al mes.
Copy !req
983. ¡Háganse acreedores a ellos!
Copy !req
984. Prepárense, que vamos a atacar
al amanecer.
Copy !req
985. - Asegúrense que...
- ¡Un momento, reverendo!
Copy !req
986. Si los atacamos, ¡matarán a Debbie!
Lo sabe bien.
Copy !req
987. - Cuento con eso.
- Lo sé.
Copy !req
988. ¡No dejaré que suceda eso!
¡Está viva y seguirá estándolo!
Copy !req
989. ¡Vivir con comanches
no es estar viva!
Copy !req
990. ¡Eso es preferible a que la maten!
Copy !req
991. Hijo, esto es algo difícil de decir.
Copy !req
992. Pero no se trata solo de tu hermana.
Hay algo más.
Copy !req
993. ¡Ya lo creo!
Te voy a decir una cosa.
Copy !req
994. No quería hablarte de ello,
pero debo hacerlo.
Copy !req
995. ¿Viste la cabellera colgada
de la lanza de Scar? Larga y ondulada.
Copy !req
996. ¡No venga a decirme
que era de tía Martha o de Lucy!
Copy !req
997. ¡Era de tu mamá!
Copy !req
998. ¡Eso no cambia las cosas
en lo más mínimo!
Copy !req
999. Déjenme entrar allí sin que me vean
y la sacaré antes de que ataquen.
Copy !req
1000. ¿Qué pasa si te agarran?
Copy !req
1001. Eso no importa.
Se trata de un solo hombre.
Copy !req
1002. Bueno, ve. Pero a la primera
señal alarmante, atacaremos.
Copy !req
1003. Y al atacar,
¡no sabemos a quién darán las balas!
Copy !req
1004. Si te matan, ¡allá tú!
Copy !req
1005. ¡Capitán Clayton!
Copy !req
1006. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
1007. ¿Por qué no haces dar el toque
de ataque también?
Copy !req
1008. ¿Sabe tu padre que andas por aquí?
Copy !req
1009. Sí, señor. La tropa está a unos 15 km.
Copy !req
1010. El coronel me mandó a buscarlo.
Copy !req
1011. Ya me encontraste.
Buen trabajo y adiós.
Copy !req
1012. ¿Puedo servirle en algo?
Copy !req
1013. ¡En nada!
Copy !req
1014. Ve y di a tu padre
nuestra posición y la de él.
Copy !req
1015. Pero eso lo sabe él.
Permítame quedarme, se lo ruego.
Copy !req
1016. De acuerdo. Pero fíjate en mí.
Copy !req
1017. Soy peor que los indios.
Copy !req
1018. El que no oye mi primer grito...
Copy !req
1019. ¡ha de leer mi pensamiento!
Copy !req
1020. ¡Nunca doy una orden dos veces!
Copy !req
1021. Sí señor.
Copy !req
1022. ¡Cuidado con esa espada!
Copy !req
1023. Lo siento, señor.
Copy !req
1024. Debbie. ¡No digas nada!
Es tu hermano Marty, Debbie.
Copy !req
1025. Voy a llevarte conmigo.
Voy a sacarte de aquí, Debbie.
Copy !req
1026. Hermanos, ¡vayamos hacia ellos!
Copy !req
1027. Charlie, Nesby,
¡espanten esos animales!
Copy !req
1028. ¡Ojo con esa espada!
Copy !req
1029. ¡No, Ethan! ¡No!
Copy !req
1030. Vamos para casa, Debbie.
Copy !req
1031. - ¿Le duele, reverendo?
- ¡Cállate!
Copy !req
1032. ¡Lo felicito, capitán!
Y a ti también, hijo.
Copy !req
1033. ¿Lo hirieron?
Copy !req
1034. - ¿Fue una bala o una flecha?
- ¡No!
Copy !req