1. La Segunda Guerra Mundial había
terminado hacía dos meses.
Copy !req
2. Y la ciudad de Texarkana, con una
población de 40,000 habitantes,
Copy !req
3. que tenía un pie en
Texas y otro en Arkansas,
Copy !req
4. estaba deseosa de paz
después de cuatro años...
Copy !req
5. de racionamiento, bonos
de guerra, y carencias.
Copy !req
6. Aunque aún había un goteo
de chicos regresando,
Copy !req
7. la mayoría de los hombres estaban
ya de vuelta en casa y como civiles.
Copy !req
8. La mayoría se estaban apuntando a
la universidad o iniciando negocios...
Copy !req
9. con la ayuda del ejército.
Copy !req
10. Algunas personas aún tenían dudas
acerca del Presidente Truman...
Copy !req
11. y estaban preocupados por
la creciente tensión con Rusia.
Copy !req
12. La ola de huelgas que
azotaban al país...
Copy !req
13. estaban haciendo mella en muchas
de las empresas de Texarkana.
Copy !req
14. Pero los miedos de que los activos
del ejército de los Estados Unidos...
Copy !req
15. en Red River Arsenal
podrían reducirse a cero...
Copy !req
16. no se habían materializado.
Copy !req
17. Había largas listas
de espera de gente...
Copy !req
18. dispuesta a comprar los
escasos coches nuevos,
Copy !req
19. así como toda clase
de complementos del hogar.
Copy !req
20. El negocio de la construcción
estaba experimentando un boom.
Copy !req
21. Y la gente de Texarkana...
Copy !req
22. generalmente era optimista
acerca del futuro..
Copy !req
23. Era el domingo tres de Marzo
de 1946,
Copy !req
24. el inicio de un reinado de terror
para la gente de Texarkana...
Copy !req
25. y las zonas circundantes
de Arkansas y Texas.
Copy !req
26. Un terror tan indeleblemente grabado,
que a día de hoy, 30 años más tarde,
Copy !req
27. la gente aún habla de ello
con el miedo en los ojos.
Copy !req
28. La increíble historia que
van a ver es real,
Copy !req
29. en el sitio donde ocurrió
y tal cómo ocurrió.
Copy !req
30. Sólo los nombres han sido
cambiados.
Copy !req
31. ¿Te quieres sentar derecho?
Copy !req
32. Bueno, maldita sea, Linda Mae,
venga ya.
Copy !req
33. Sammy, aparta la mano.
Copy !req
34. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
35. Oí algo.
Copy !req
36. Por Dios, Linda Mae,
¿quieres concentrarte...
Copy !req
37. en lo que hacemos?
Copy !req
38. No lo digo en broma.
Copy !req
39. Oí algo.
Copy !req
40. Linda Mae, ese es el truco
más viejo del manual.
Copy !req
41. ¿Tienes las puertas
del coche cerradas?
Copy !req
42. Dios, nunca entenderé
el porqué salgo contigo.
Copy !req
43. Maldición.
Copy !req
44. ¡Señor, se equivoca de coche!
Copy !req
45. ¡Busca a otra persona!
Copy !req
46. ¡Sammy!
¡Sammy!
Copy !req
47. Por favor.
Copy !req
48. La ambulancia está en camino.
Copy !req
49. Enseguida estará en la zona.
Copy !req
50. Media milla más arriba tenemos
a un chico muy malherido.
Copy !req
51. Hay agentes allí arriba.
Copy !req
52. ¡Adelante!
Copy !req
53. Unidad dos, adelante.
Copy !req
54. Adelante la unidad dos, informe.
Copy !req
55. ¡Adelante, Ramsey!
Copy !req
56. Central, aquí unidad dos.
Copy !req
57. Adelante, unidad dos.
Copy !req
58. Bueno, los dos están con vida.
Copy !req
59. El nombre del chico es
Samuel P. Fuller.
Copy !req
60. 24 años, su dirección según su carnet
de conducir es 7-9-0-7 West Pine.
Copy !req
61. El que encontró a la
chica la reconoció.
Copy !req
62. Trabaja en la fábrica
en el departamento D,
Copy !req
63. y su nombre es
Linda Mae Jenkins.
Copy !req
64. Dijo que creía que
tendría unos 19 años.
Copy !req
65. Y que vive en algún
lugar de Broad Street.
Copy !req
66. Contacta y pásame al Sheriff
Barker tan pronto como puedas...
Copy !req
67. y pídele que se reúna conmigo
en el Hospital Michael-Meahger.
Copy !req
68. ¿Srta. Jenkins?
Copy !req
69. Srta. Jenkins,
¿nos lo podría describir?
Copy !req
70. ¿Puede contarnos algo acerca
del tipo que le hizo esto?
Copy !req
71. Caballeros, lo siento,
es aún demasiado pronto.
Copy !req
72. Aún está fuertemente sedada.
Copy !req
73. ¿Qué hay del chico,
podemos hablar con él?
Copy !req
74. No, está más o menos
en la misma situación.
Copy !req
75. Tiene varios golpes en
la cabeza y el cuello...
Copy !req
76. provocados por un instrumento
romo y pesado en mi opinión.
Copy !req
77. Dr. Abrams, llamando al Dr. Abrams.
Copy !req
78. Dr. Abrams, le requieren al teléfono.
Copy !req
79. ¿La violó, Doc?
Copy !req
80. No, no hay rastros de violación.
Copy !req
81. Pero le puedo decir que...
Copy !req
82. su espalda, estómago y pechos...
Copy !req
83. han sido mordidos
con mucha fuerza.
Copy !req
84. - ¿Mordidos?
- Literalmente masticados.
Copy !req
85. Si les puedo ayudar en algo
más no duden en llamarme.
Copy !req
86. Gracias, Doc.
Copy !req
87. Llamando al Dr. Abrams.
Copy !req
88. Bueno, caballeros, ¿qué hay del
caso del sendero de los amantes?
Copy !req
89. Aún no tenemos nada, capitán.
Copy !req
90. Ningún testigo.
Copy !req
91. Ni la chica ni el chico
pudieron darnos...
Copy !req
92. una descripción
decente de ese tipo.
Copy !req
93. El chico en verdad nunca le vio.
Copy !req
94. Todo lo que ha sido
capaz de decirnos,
Copy !req
95. es que el tipo llevaba un
saco blanco en la cabeza...
Copy !req
96. y era endiabladamente fuerte.
Copy !req
97. Lo cierto es, jefe, que lo único
que realmente sabemos,
Copy !req
98. es que estamos tratando
con un tipo muy extraño.
Copy !req
99. Por ese motivo estamos aquí.
Copy !req
100. Creemos que debemos advertir a
los estudiantes de la universidad...
Copy !req
101. para que no aparquen
en lugares solitarios.
Copy !req
102. Agente Benson al habla.
Copy !req
103. Sí, Sra. Kiner, soy Sparkplug.
Copy !req
104. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
105. Ya sabe, creo que tenéis razón.
Copy !req
106. Tendremos que ir a esa universidad
y advertir a esos chavales...
Copy !req
107. para que se mantengan alejados
de los senderos de los amantes.
Copy !req
108. ¿Pensáis que va
a volver a atracar?
Copy !req
109. Tengo la impresión de que sí.
Copy !req
110. Sra. Kiner, no tiene que seguir
aguantando esa basura.
Copy !req
111. Haremos correr la voz a todos
los coches patrulla...
Copy !req
112. para que si ven a alguno de esos
chavales en el sendero de los amantes,
Copy !req
113. ya sabe, hagan que se vayan.
Copy !req
114. ¡Dígale que se ponga!
Copy !req
115. ¿Eres tú, Kiner?
Copy !req
116. ¿Qué demonios pasa contigo, chaval?
Copy !req
117. Vuelve a intentar eso y ni la Corte
Suprema de los Estados Unidos...
Copy !req
118. podrá salvarte el culo.
Copy !req
119. Muy bien, Sra. Kiner,
ahora tranquilícese,
Copy !req
120. me lo ha prometido.
Copy !req
121. Tengo que irme.
Copy !req
122. Le veo, jefe, capitán.
Copy !req
123. Encierra a ese perro apestoso...
Copy !req
124. porque si me lo vuelve
a achuchar otra vez,
Copy !req
125. le voy a hacer seis agujeros.
Copy !req
126. Benson, ¿cuánto tiempo
llevas en el cuerpo?
Copy !req
127. Cuatro meses, señor.
Copy !req
128. Dios, parece que llevaras
mucho más tiempo.
Copy !req
129. No, señor, cuatro meses este Martes.
Copy !req
130. Bueno, mira, Benson, cuando un
ciudadano llama con una queja,
Copy !req
131. no le amenazamos.
Copy !req
132. Pero a partir de ahora, si recibes
una llamada de la Sra. Kiner...
Copy !req
133. o de cualquier otra persona de esta
ciudad, sigue el procedimiento legal.
Copy !req
134. Y más aún, no lanzarás
amenazas de ningún tipo a nadie.
Copy !req
135. ¿Me has oído?
Copy !req
136. Sí, señor.
Copy !req
137. Departamento de Policía.
Copy !req
138. Sra. Kiner...
Copy !req
139. El agente Benson.
Copy !req
140. Eso es, Sra. Kiner.
Copy !req
141. Encierre a ese asqueroso
perro porque voy para allá.
Copy !req
142. Este es Howard W. Turner, 29 años,
Copy !req
143. antiguo marino que regresó
del mar hace unas pocas semanas.
Copy !req
144. La joven es Emma Lou Cook,
y tiene 17 años.
Copy !req
145. Llevan alrededor de seis
semanas saliendo juntos.
Copy !req
146. Emma Lou había dejado la
universidad para encontrar trabajo...
Copy !req
147. y ayudar en casa.
Copy !req
148. Estoy tan harta de que llueva.
Copy !req
149. Me recuerda a Japón.
Copy !req
150. Maldición, allí siempre estaba lloviendo.
Copy !req
151. Apuesto a que echas
de menos Japón.
Copy !req
152. ¿Por qué?
Copy !req
153. Todas esas japonesitas
rascándote la espalda.
Copy !req
154. Debo admitir que saben
cómo satisfacer a un hombre.
Copy !req
155. Bueno, si no estás satisfecho conmigo
en estas últimas seis semanas,
Copy !req
156. me puedes llevar a casa.
Copy !req
157. Yo no he dicho que tú
no me hayas satisfecho.
Copy !req
158. Tú empezaste.
Copy !req
159. Bueno, estoy un poco tensa.
Copy !req
160. Texarkana había vuelto
a la normalidad...
Copy !req
161. después del alboroto por el ataque
en el sendero de los amantes.
Copy !req
162. No se habían encontrado
ni pistas ni sospechosos.
Copy !req
163. Samuel P. Fuller y Linda Mae Jenkins...
Copy !req
164. habían sido dados de alta
del Hospital Michael-Meagher...
Copy !req
165. y estaban bajo los cuidados
de los médicos familiares.
Copy !req
166. Ahora, es una noche lluviosa de Sábado,
el 24 de Marzo de 1946,
Copy !req
167. veintiún días después del ataque
del sendero de los amantes.
Copy !req
168. Temperaturas por debajo de los 50.
Copy !req
169. Más caluroso mañana,
por encima de los sesenta.
Copy !req
170. - Hola, Norm.
- Hola, Tom.
Copy !req
171. Ahora, si escucháis con atención,
podréis oír el...
Copy !req
172. Bueno, ¿qué podemos hacer
por el departamento del Sheriff...
Copy !req
173. en una noche lluviosa
de Sábado?
Copy !req
174. ¿Cuántas unidades tienes fuera?
Copy !req
175. Cuatro.
Copy !req
176. Hoy hace tres semanas...
Copy !req
177. que esa pareja fue atacada
en las colinas, ¿no es así?
Copy !req
178. Que me aspen si lo sé.
Copy !req
179. Las dos últimas semanas
esto ha sido una casa de locos.
Copy !req
180. Supongo que no podrás utilizar
alguna de esas unidades...
Copy !req
181. para echar un vistazo en ese
parking de los amantes, ¿verdad?
Copy !req
182. No lo sé, Norm.
Copy !req
183. Supongo que deberíamos
tener el permiso del capitán.
Copy !req
184. ¿Dónde está Gus?
Copy !req
185. Espero que en una noche
como esta esté en casa.
Copy !req
186. Escucha, tengo su número de casa.
¿Lo quieres?
Copy !req
187. No, no, es una tontería.
Copy !req
188. Era solo una sensación.
Copy !req
189. Te veré más tarde.
Copy !req
190. Cariño, es mejor que
no bajes por ese camino.
Copy !req
191. Podríamos quedarnos atascados.
Copy !req
192. Oh, no hay problema, tiene gravilla.
Copy !req
193. Unidad dos, ¿cuál es su posición?
Copy !req
194. Estoy a una milla y media al norte
del almacén de Higgins en la 71.
Copy !req
195. Estaré de vuelta en unos, diez minutos.
Copy !req
196. Recibido, unidad dos.
Copy !req
197. De acuerdo, Central.
Corto y cierro.
Copy !req
198. Central, aquí unidad dos.
Copy !req
199. Adelante.
Copy !req
200. Voy a estar alejado de la
radio unos sesenta segundos.
Copy !req
201. Recibido.
Copy !req
202. ¡Central, aquí unidad dos!
He oído disparos carretera abajo.
Copy !req
203. ¡Manden algunas unidades
de refuerzo. Rápido!
Copy !req
204. Recibido.
Copy !req
205. Aquí unidad dos.
Copy !req
206. Adelante, unidad dos.
Copy !req
207. Estoy casi al final de Thurman Road.
Copy !req
208. Hay un coche aparcado.
Copy !req
209. No podría decir si
hay alguien dentro.
Copy !req
210. Voy a comprobarlo.
Copy !req
211. ¿Qué hay de las unidades tres y cuatro,
hay alguien de camino?
Copy !req
212. Unidad cuatro, estoy de camino.
Copy !req
213. Acércate con las luces encendidas.
Copy !req
214. ¡Policía, salga del coche!
Copy !req
215. El del coche, he dicho que salga.
Copy !req
216. Central, aquí unidad dos.
Copy !req
217. ¡Central, aquí unidad dos!
Copy !req
218. Adelante, unidad dos.
Copy !req
219. He oído un par de disparos más.
Copy !req
220. Provenían de una milla al norte bosque
adentro de donde estoy aparcado.
Copy !req
221. Creo que los ocupantes del coche
han sido secuestrados.
Copy !req
222. Solicito un 10-33.
Copy !req
223. Recibido, unidad dos.
Copy !req
224. ¿Cuál es tu posición unidad cuatro?
Copy !req
225. Aquí unidad cuatro, acabo de pasar
la iglesia nazarena de la Highway 71.
Copy !req
226. En un minuto estoy
allí para ayudarte.
Copy !req
227. Recibido, cuatro.
Copy !req
228. Y date prisa, te necesito aquí.
Copy !req
229. Dios mío.
Copy !req
230. Oh, Dios mío.
Copy !req
231. Esa noche Norman Ramsey
estuvo cerca, pero no abrió fuego,
Copy !req
232. ya que sabía que el fantasma
estaba fuera de su alcance.
Copy !req
233. Ramsey llevaba una
escopeta de doce cartuchos.
Copy !req
234. E segundo ataque del asesino...
Copy !req
235. sembró una ola de pánico
a lo largo de toda la ciudad.
Copy !req
236. 24 horas después del crimen,
Copy !req
237. todos los almacenes se habían
quedado sin armas que vender.
Copy !req
238. Y el Martes 26 de Mayo por la mañana,
los cerrajeros estaban desbordados...
Copy !req
239. de peticiones de cerraduras nuevas,
candados y cadenas de seguridad...
Copy !req
240. al tiempo que el crimen atraía
la atención de la nación.
Copy !req
241. No se encontró ningún motivo
para el crimen, y parecía...
Copy !req
242. que el asesino podría atacar
a cualquiera con el que se cruzara.
Copy !req
243. Un miedo universal se expandió entre
los habitantes de esta ciudad...
Copy !req
244. y los de las zonas colindantes.
Copy !req
245. Puede que todo el mundo en secreto
o abiertamente se estaban preguntando,
Copy !req
246. ¿Seré yo o alguien cercano
a mí su siguiente víctima?
Copy !req
247. Texarkana parecía normal
durante las horas de sol.
Copy !req
248. Pero todo el mundo
temía el anochecer.
Copy !req
249. No hemos sido capaces
de dar con una maldita pista.
Copy !req
250. Y necesitamos algo de ayuda.
Copy !req
251. Quiero al mejor investigador
criminal que tengan.
Copy !req
252. Vale, ¿cuándo?
Copy !req
253. Estaremos allí para recibirle.
Copy !req
254. Muchas gracias.
Copy !req
255. Están muy preocupados en Austin.
Copy !req
256. Vamos a tener al más
famoso investigador criminal...
Copy !req
257. del país para este caso.
Copy !req
258. ¿No te referirás a ese que
llaman el Lobo Solitario...
Copy !req
259. de los Rangers de Texas?
Copy !req
260. Eso es.
Copy !req
261. El gran tipo en persona.
Copy !req
262. El capitán J.D. Morales,
una leyenda viva.
Copy !req
263. El Ranger más famoso
de la historia de Texas.
Copy !req
264. - ¿Capitán Morales?
- Sí, señor.
Copy !req
265. Soy el agente Norman Ramsey.
Copy !req
266. Encantado de conocerle, señor.
Copy !req
267. - Un placer conocerle, señor.
- Gracias.
Copy !req
268. Capitán Morales.
Copy !req
269. - Encantado.
- Gracias.
Copy !req
270. Este es el jefe Sullivan.
Copy !req
271. Capitán, estamos realmente
contentos de que esté aquí.
Copy !req
272. Gracias, señor.
Copy !req
273. Si está listo, tenemos
un coche esperando.
Copy !req
274. Vamos.
Copy !req
275. Gracias a Dios, capitán,
que está usted aquí.
Copy !req
276. Bueno, gracias, señora.
Copy !req
277. Disculpe, capitán Morales,
bienvenido a Texarkana.
Copy !req
278. ¿Ya tiene algún plan
de investigación?
Copy !req
279. Sí, señor. Planeo atraparle.
Copy !req
280. O matarle.
Copy !req
281. Discúlpenme, caballeros,
quiero comprar un cigarro.
Copy !req
282. - Muy bien.
- Estaré allí.
Copy !req
283. ¿Tiene cigarros?
Copy !req
284. Sí, señor, ahí mismo,
sírvase usted mismo.
Copy !req
285. Gracias.
Copy !req
286. Aquí tiene.
Copy !req
287. Muy bien, gracias, señor,
y vuelva de nuevo.
Copy !req
288. Gracias.
Copy !req
289. Gracias, señor, gracias.
Copy !req
290. ¿Dónde está su oficina?
Copy !req
291. Allí dentro.
Copy !req
292. - Capitán Morales.
- Capitán Wells.
Copy !req
293. - Encantado de conocerle, señor.
- Lo mismo digo.
Copy !req
294. Ya que estoy al mando
de esta investigación,
Copy !req
295. las cosas las llevaremos
a mi manera.
Copy !req
296. Les mantendré informados de lo
que voy haciendo, si tengo tiempo.
Copy !req
297. Y espero de ustedes
completa colaboración.
Copy !req
298. La tiene.
Copy !req
299. Gracias, señores.
Copy !req
300. No quiero a nadie de la prensa...
Copy !req
301. ni a ningún entrometido
que se me ponga a estorbar.
Copy !req
302. Cuando la gente de esta
comunidad necesite saber algo,
Copy !req
303. yo mismo informaré a la prensa.
Copy !req
304. Y agradecería que a partir
de ahora, nadie más que yo...
Copy !req
305. divulgara información
sobre este caso.
Copy !req
306. Los rumores pueden hacernos daño.
Copy !req
307. Tratamos con un
asesino de sangre fría.
Copy !req
308. Alguien a quien nadie ve.
Copy !req
309. Un fantasma que, hasta el momento,
no ha cometido ningún error.
Copy !req
310. He asignado al capitán Wells para
que trabaje directamente con usted.
Copy !req
311. Le facilitaré el mejor
hombre de mi equipo,
Copy !req
312. el agente Ramsey.
Copy !req
313. Doce de mis hombres y
seis coches patrulla...
Copy !req
314. deberían llegar aquí
al final de la tarde.
Copy !req
315. Si se pudieran ocupar de ellos,
se lo agradecería.
Copy !req
316. El Sargento Mal Griffin está al mando.
Copy !req
317. También tengo un coche patrulla
y un conductor a su disposición.
Copy !req
318. Bien, me gustaría usarlo ahora mismo.
Copy !req
319. También querría que el agente
Ramsey viniera conmigo...
Copy !req
320. para echar un vistazo
al lugar de los crímenes.
Copy !req
321. Y también me gustaría examinar
los coches de las víctimas.
Copy !req
322. Enseguida hago que venga Ramsey.
Copy !req
323. El agente Benson será su conductor.
Copy !req
324. Gracias, señor.
Copy !req
325. Vamos.
Copy !req
326. - Capitán, le veré más tarde.
- Gracias.
Copy !req
327. Capitán, podría decirme si va a
utilizar la misma táctica...
Copy !req
328. que utilizó en Laredo,
para coger a nuestro criminal.
Copy !req
329. ¿Quién es este hombre?
Copy !req
330. Es el Sr. George Hartman.
Copy !req
331. El Sr. Hartman es un destacado
ciudadano de Texarkana.
Copy !req
332. Está interesado en el
trabajo de la policía.
Copy !req
333. Bien.
Copy !req
334. Dígale al Sr. Hartman que si está
interesado en el trabajo de la policía,
Copy !req
335. se compre un ejemplar de la
gaceta de la policía en el quiosco.
Copy !req
336. ¿Listo, Ramsey?
Copy !req
337. Puede apostar que sí.
Copy !req
338. ¿Dónde está mi conductor?
Copy !req
339. Iré a por él.
Copy !req
340. - ¿Sparkplug?
- Sí, señor.
Copy !req
341. ¿Conoces al hombre del traje blanco?
Copy !req
342. Es el capitán Morales.
Copy !req
343. Serás su conductor.
Copy !req
344. Intenta no cagarla.
Copy !req
345. No, señor.
Copy !req
346. ¿Dónde están las llaves?
Copy !req
347. Disculpe, capitán.
Las malditas llaves.
Copy !req
348. Enseguida vuelvo.
Copy !req
349. Benson, ¿qué demonios pasa?
Copy !req
350. Jefe, no puedo encontrar
las malditas llaves del coche.
Copy !req
351. ¿Qué coche tienes pensado usar?
Copy !req
352. La unidad siete, señor.
Copy !req
353. ¿Y qué demonios es eso que
cuelga bajo el número siete?
Copy !req
354. Gracias, jefe, era el siguiente
sitio que iba a mirar.
Copy !req
355. Tranquilo, chico.
Copy !req
356. ¡Jesús!
Copy !req
357. Quería decir que aminoraras,
no que pararas.
Copy !req
358. ¡Por el amor de Cristo!
Copy !req
359. ¿Sólo sabes dos formas de conducir,
Copy !req
360. a todo gas y parado?
Copy !req
361. Bueno, supuse que
teníamos prisa, señor.
Copy !req
362. Bueno, yo tengo prisa.
Copy !req
363. ¿Cómo dijiste que te llamabas?
Copy !req
364. Patrullero A.C. Benson.
Copy !req
365. Algunos me llaman Sparkplug.
Copy !req
366. Bueno, bien, Sparkplug, me gustaría
sobrevivir a esta investigación.
Copy !req
367. A menos que te diga
que es una emergencia,
Copy !req
368. quiero que respetes los límites
de velocidad y las señales.
Copy !req
369. Ni sirenas ni luces rojas.
Copy !req
370. ¿Has entendido eso?
Copy !req
371. Sí, señor.
Copy !req
372. Sí, señor, capitán.
Copy !req
373. Más y más policía llegó a Texarkana.
Copy !req
374. Texas Rangers, la policía del estado
Arkansas y el FBI estaban en el caso.
Copy !req
375. Se habían prestado hombres...
Copy !req
376. de las ciudades colindantes
y de los condados.
Copy !req
377. El capitán Morales
estableció toques de queda...
Copy !req
378. y exigió un elevado nivel de vigilancia.
Copy !req
379. Y cuando el sol se ponía,
Copy !req
380. la ciudad se convertía
en una ciudad fantasma.
Copy !req
381. Los únicos signos de vida...
Copy !req
382. eran los coches de policía
patrullando las calles.
Copy !req
383. Las fuerzas de la investigación
trabajaban las 24 horas.
Copy !req
384. Todas las pistas eran seguidas.
Copy !req
385. Cada llamada, y cada
rumor eran comprobados.
Copy !req
386. Todos los chalados
hicieron su aparición.
Copy !req
387. Un tipo arrestado en Shreveport
confesó los crímenes.
Copy !req
388. Otros dos criminales,
a punta de pistola,
Copy !req
389. se pavoneaban de haber cometido
los asesinatos de Texarkana.
Copy !req
390. Cuarenta y cinco.
Copy !req
391. ¿Cómo dijo que se llamaba?
Copy !req
392. El fantasma.
Copy !req
393. ¿Dónde dice que fue el tiroteo?
Copy !req
394. Por la zona sur.
Copy !req
395. ¿Tiene el arma?
Copy !req
396. La tiré al río.
Copy !req
397. Pero podría enseñarles dónde la tiré.
Copy !req
398. Sr. Williams, ¿me da una dirección?
Copy !req
399. Los ciudadanos iban uno
a uno a la comisaría...
Copy !req
400. demandando protección, mientras el
miedo se expandía como un cáncer.
Copy !req
401. No me puedo esconder de nadie.
Copy !req
402. No lo he podido evitar,
tengo algo en la cabeza.
Copy !req
403. Bueno, veamos qué es.
Copy !req
404. El 03 de Marzo Samuel Fuller
y Linda Mae Jenkins...
Copy !req
405. fueron atacados en
una carretera solitaria.
Copy !req
406. Bien, exactamente 21 días más tarde
Emma Lou Cook y Howard Turner...
Copy !req
407. fueron asesinados en el
sendero de los amantes.
Copy !req
408. Pasado mañana es Domingo,
el 14 de Abril.
Copy !req
409. Y eso, señor, es exactamente
21 días más tarde desde el último...
Copy !req
410. No siga.
Copy !req
411. Tengo la sensación de que
esta en lo cierto.
Copy !req
412. Salgamos de aquí.
- Sí, señor.
Copy !req
413. Así está bien.
Copy !req
414. - Gracias, señor.
- Gracias.
Copy !req
415. El capitán Morales decidió
poner algunos señuelos...
Copy !req
416. en diferentes aparcamientos
de los senderos de los enamorados,
Copy !req
417. anticipándose a ese
ataque a 21 días vista.
Copy !req
418. Unidad seis, vuelva a la central.
Copy !req
419. Sparkplug, sin darse verdadera
cuenta de la naturaleza de la tarea,
Copy !req
420. se ofreció voluntario
como uno de los señuelos.
Copy !req
421. Dios mío, aquí vienen vuestras citas.
Copy !req
422. Eh, Sparkplug, ¿no estás
un poco descompensado?
Copy !req
423. Vete al diablo, Ramsey.
Copy !req
424. Dicen que todo lo que tuvo que hacer
Sparky para conseguir ese equipo...
Copy !req
425. fue escarbar un poco en
el fondo de su armario.
Copy !req
426. Mira esas piernas.
Copy !req
427. Cállate, ¿quieres?
Copy !req
428. ¡Mantente así!
Copy !req
429. Dais todos el pego.
Copy !req
430. Recordad bien, manteneos
agachados en vuestro asientos.
Copy !req
431. Puede que os observe con anteojos
antes de acercarse al coche.
Copy !req
432. Cuando estéis en vuestra posición,
poneos de acuerdo con vuestro tirador.
Copy !req
433. Estarán entre los arbustos, cubriéndoos.
Copy !req
434. Permaneced alerta.
Copy !req
435. Y buena suerte.
Copy !req
436. Unidad Able.
Copy !req
437. Unidad Able, ¿hola?
Copy !req
438. Sube la antena.
Copy !req
439. ¿Unidad Able?
Copy !req
440. Unidad Able. Recibido, Sparkplug,
estoy en posición.
Copy !req
441. ¿Y tú, Walt, estás ahí?
Copy !req
442. Aquí estoy mirándote,
estás arrebatadora.
Copy !req
443. Corto y cierro.
Copy !req
444. Caray, Sparky.
Caray, Sparky.
Copy !req
445. No te alteres.
Copy !req
446. ¿Qué coño crees que estás haciendo?
Copy !req
447. Ya oíste al capitán, se supone que
tenemos que hacer que parezca real.
Copy !req
448. Pues bien, se supone que somos amantes.
Copy !req
449. Quizás me ponga un poco cariñoso
antes de que termine la noche.
Copy !req
450. Vigila esa mano.
Copy !req
451. ¿Qué diablos pasa contigo?
Copy !req
452. ¡Vigila esa mano!
Copy !req
453. Lo que no puedo comprender...
Copy !req
454. es ¿cómo esa es
más grande que la otra?
Copy !req
455. Me gustaría saber qué importa eso.
Copy !req
456. ¿Crees que voy a dejar
a ese hijo de perra...
Copy !req
457. venir a sobármelas antes
de que le vuele la cabeza?
Copy !req
458. Supongo que eso no importa mucho.
Copy !req
459. A mí me parece que en la de la
izquierda te quedaste corto de aire...
Copy !req
460. antes de terminar.
Copy !req
461. Tú ocúpate de tus asuntos
y mantén los ojos bien abiertos.
Copy !req
462. ¡Señor!
Copy !req
463. Bueno, todo parece tranquilo.
Copy !req
464. La mayoría de los jóvenes aún
siguen en ese baile de graduación.
Copy !req
465. ¿A qué hora saldrán de allí?
Copy !req
466. Probablemente no
antes de la 01:30 o así.
Copy !req
467. Quiero que se intensifiquen las
patrullas en el aparcamiento...
Copy !req
468. de la una en adelante.
Copy !req
469. Dejadme deciros de nuevo que
es un placer veros a todos aquí...
Copy !req
470. pasándolo tan bien.
Copy !req
471. Y creo que esta noche ha
sido el colofón perfecto...
Copy !req
472. a lo que ha sido un gran año
en esta Universidad de Arkansas.
Copy !req
473. A los que vayáis a seguir estudiando
o a los que empecéis a trabajar...
Copy !req
474. queremos desearos lo mejor.
Copy !req
475. Y a aquellos que vayáis
a volver el próximo año,
Copy !req
476. pasad un verano estupendo.
Copy !req
477. Y ahora vamos a pedirle
al Reverendo Harden...
Copy !req
478. que nos dirija en
una pequeña oración.
Copy !req
479. Oremos.
Copy !req
480. Padre nuestro, damos las gracias
por este buen grupo...
Copy !req
481. de chicos y chicas jóvenes.
Copy !req
482. Benditos sean durante
todo el año próximo.
Copy !req
483. La oración de esta noche para que
los guíes sanos y salvos a casa.
Copy !req
484. En el nombre de Cristo.
Amén.
Copy !req
485. - Fue genial, Peggy.
- Oh, gracias.
Copy !req
486. Escucha, guarda mi trombón
y cojo mi bolso,
Copy !req
487. y nos vamos de aquí, ¿vale?
Copy !req
488. Estupendo.
Copy !req
489. No tienes que estar en casa
hasta las 02:30, ¿no es así?
Copy !req
490. Bueno, alrededor de esa hora.
Copy !req
491. ¿Qué tal si vamos a nuestro
sitio favorito en Spring Lake Park?
Copy !req
492. No sé, nos han advertido muchas
veces para que no aparquemos.
Copy !req
493. Ya sabes que al asesino
fantasma aún no le han cogido.
Copy !req
494. Si, pero eso era fuera de la autopista.
Copy !req
495. Nosotros estaremos
en medio de la ciudad.
Copy !req
496. Allí nadie nos molestará.
Copy !req
497. No sé.
Copy !req
498. Sólo un ratito, ¿vale?
Copy !req
499. Está bien, pero solo un ratito.
Copy !req
500. Bueno, son las dos en punto.
Copy !req
501. Puede que mi sensación fuera
del todo equivocada.
Copy !req
502. Espero que sea así.
Copy !req
503. Ya sabe, la única diferencia
entre esta noche...
Copy !req
504. y la de hace tres semanas
y la de antes de eso,
Copy !req
505. es que estaba lloviendo.
Copy !req
506. ¿No supondrá que la lluvia tiene
algo que ver con todo esto?
Copy !req
507. Yo no lo sé.
Copy !req
508. ¿Quién sabe?
Copy !req
509. Hoy la luna está muy brillante,
quizás no quiera intentar nada.
Copy !req
510. Espera un momento, ¿qué hora es?
Copy !req
511. - ¿Qué?
- ¿Qué hora es?
Copy !req
512. No lo sé, deja que mire.
Copy !req
513. Son las tres menos veinte.
- Dios mío, debo irme a casa.
Copy !req
514. Cinco minutos más, Peggy.
Copy !req
515. No, me voy a meter en un buen lío.
Copy !req
516. En serio, es mejor que nos vayamos.
- Venga, Peggy.
Copy !req
517. No querrás que tenga problemas,
¿verdad, Roy?
Copy !req
518. No, supongo que no.
Copy !req
519. ¡No, no, por favor!
Copy !req
520. ¡No, no!
Copy !req
521. ¡Socorro!
Copy !req
522. Por favor, no me haga daño.
Copy !req
523. Por favor, no me haga daño.
Copy !req
524. No me haga daño, por favor.
Copy !req
525. ¡Oh, Dios mío, no!
Copy !req
526. ¡Oh, Dios mío, no, por favor!
Copy !req
527. Por favor, no me haga daño.
Copy !req
528. Oh, no, no me haga daño, por favor.
Copy !req
529. No, por favor.
Copy !req
530. No, no, por favor, no.
Copy !req
531. Por favor, no.
Copy !req
532. No, no, no, no.
Copy !req
533. No, no, por favor, no me haga daño.
Copy !req
534. ¡No!
Copy !req
535. No, por favor, Roy, no.
Copy !req
536. Roy.
Copy !req
537. Roy, no.
Copy !req
538. Huye, Roy, huye.
Copy !req
539. Oh, Dios.
Copy !req
540. Oh, Dios, no.
Copy !req
541. Roy, huye, huye.
Copy !req
542. Oh, no.
Copy !req
543. ¿Roy?
Copy !req
544. Oh, Roy, oh, Roy.
Copy !req
545. ¿Y ahora?
Copy !req
546. Oh, no, por favor,
no me haga daño.
Copy !req
547. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
548. No, por favor, no me haga daño.
Por favor.
Copy !req
549. ¿Qué va a hacerme?
Copy !req
550. No.
Copy !req
551. No.
Copy !req
552. Oh, no, por favor, no me haga daño.
Copy !req
553. Oh, no.
Oh, no.
Copy !req
554. ¿Dónde diablos
estaba todo el mundo?
Copy !req
555. Bueno, este era uno de los
lugares que estaban comprobando.
Copy !req
556. Gus, ¿con qué frecuencia
comprobaban este sitio?
Copy !req
557. Hacían un circuito continuo.
Copy !req
558. Cada unidad comprobaba
unos quince o veinte lugares.
Copy !req
559. Pero no sé cada cuánto
tiempo pasaban por aquí.
Copy !req
560. Bueno, lo que sí sé es que no era
con la frecuencia necesaria.
Copy !req
561. Aquí, en medio de la ciudad,
delante de nuestras narices.
Copy !req
562. Lo siguiente será que mate a
alguien en la Central de policía.
Copy !req
563. Bueno, lo estamos haciendo
lo mejor que podemos.
Copy !req
564. Bien pues no es suficiente.
Copy !req
565. Quiero toda esta zona acordonada...
Copy !req
566. con un círculo de policías.
Copy !req
567. Encontraremos alguna prueba...
Copy !req
568. aunque tengamos que levantar cada
grano de arena del maldito parque.
Copy !req
569. Quiero alguna prueba,
¿me han entendido?
Copy !req
570. Muy bien.
Copy !req
571. "El tercer asalto programado
del asesino fantasma...
Copy !req
572. atrajo a los periódicos
y revistas nacionales,
Copy !req
573. y a los locutores de radio
a la ciudad de Texarkana.
Copy !req
574. Las revistas Life y Look, enviaron
a sus fotógrafos y redactores.
Copy !req
575. CBS, NBC,
y la Mutual Broadcasting System...
Copy !req
576. desplazó comentaristas
de renombre nacional...
Copy !req
577. para realizar emisiones a nivel
nacional desde las radios locales.
Copy !req
578. El total de la recompensa, que había
empezado tras el primer ataque,
Copy !req
579. estaba ahora en $8.000 por
cualquier información que llevara...
Copy !req
580. al arresto y encarcelamiento
del asesino."
Copy !req
581. Capitán Morales,
¿qué opina sobre lo que el Dr. Kress,
Copy !req
582. el psiquiatra de la prisión,
tiene que decir sobre el fantasma?
Copy !req
583. La verdad es que no he
pensado en ello, señora.
Copy !req
584. Ya sabe, capitán Morales,
creo que el Dr. Kress...
Copy !req
585. va a poder ayudarnos
mucho en este caso.
Copy !req
586. Sí, señor, yo también lo creo.
Copy !req
587. Debería llegar en cualquier momento.
Copy !req
588. De hecho, aquí está.
Copy !req
589. ¿Cómo está? Me alegro de verle.
Copy !req
590. Caballeros, me alegro de verles.
Copy !req
591. Creo que conoce a
todos los de la mesa...
Copy !req
592. excepto quizás al
capitán Morales.
Copy !req
593. Capitán, un placer, señor.
Copy !req
594. Me alegro de verle, señor.
Copy !req
595. Creo que simplemente...
Copy !req
596. Ustedes ya han pedido,
¿no es así?
Copy !req
597. Simplemente tomaré un filete
de carne New York, medio hecho.
Copy !req
598. Capitán, llevaba tiempo
deseando conocerle.
Copy !req
599. Un número importante de
mis pacientes en la cárcel,
Copy !req
600. hablan a menudo de usted.
Copy !req
601. Pensándolo bien, Doc,
supongo que le he enviado...
Copy !req
602. unos cuantos clientes
en estos últimos años.
Copy !req
603. Sí.
Copy !req
604. Doctor, vamos a tener que obtener
más datos sobre quién es este asesino.
Copy !req
605. Qué le motiva.
Copy !req
606. Cómo piensa.
Copy !req
607. Este tipo es un sádico,
Copy !req
608. con una motivación
nítidamente sexual.
Copy !req
609. Supongo que se da cuenta, capitán,
Copy !req
610. de que las apuestas
están en su contra.
Copy !req
611. ¿Qué quiere decir, Dr. Kress?
Copy !req
612. Yo diría que este hombre anda entre
los treinta y los cuarenta años,
Copy !req
613. muy inteligente.
Copy !req
614. Las apuestas están dos a
uno a que nunca le cogerán.
Copy !req
615. Le puedo asegurar que yo
no compro esas apuestas.
Copy !req
616. Bueno, solo me guío por
el perfil estadístico...
Copy !req
617. en el que encaja, capitán.
Copy !req
618. Esto se ha convertido
en un juego para él.
Copy !req
619. Es hecho de que esta masiva búsqueda,
Copy !req
620. la mayor llevada nunca
acabo en este área, sea por él,
Copy !req
621. es algo que le produce
un inmenso placer.
Copy !req
622. Le hace sentirse importante.
Copy !req
623. Tiene todas las apuestas a su favor.
Copy !req
624. Sabe perfectamente todo lo
que ocurre en la investigación,
Copy !req
625. y usted no sabe prácticamente
nada de él.
Copy !req
626. Disculpe, Doctor,
Copy !req
627. me pregunto si le podría hacer
algunas preguntas muy directas
Copy !req
628. y obtener respuestas
igualmente directas.
Copy !req
629. Bueno, lo intentaré.
Copy !req
630. Le mordió la espalda, el cuello y
los pechos a esa chica, ¿por qué?
Copy !req
631. Por satisfacción sexual.
Copy !req
632. No forzó a las chicas para
tener contactos sexuales.
Copy !req
633. Eso no es lo que le excita.
Copy !req
634. No es normal.
Copy !req
635. ¿Está enfermo?
Copy !req
636. Oh, sí.
Copy !req
637. Pero no en el sentido corriente.
Copy !req
638. Él puede llevar la que parece
una vida normal aquí en Texarkana.
Copy !req
639. Incluso podría ser uno de los
ciudadanos más prominentes.
Copy !req
640. ¿Sabe algún motivo...
Copy !req
641. por el que no haya cogido
nada de dinero de sus víctimas?
Copy !req
642. Esa no es su motivación.
Copy !req
643. Es como preguntar por
qué utilizó el trombón...
Copy !req
644. de la forma que lo
hizo con la chica Loomis.
Copy !req
645. Tiene esa extraña y
sádica imaginación.
Copy !req
646. Supongo que hace esas cosas
porque en cierto modo le dan placer.
Copy !req
647. ¿Cree que volverá a atacar
siguiendo el mismo patrón?
Copy !req
648. No necesariamente.
Copy !req
649. Yo diría que, a la vista de
la intensidad de la caza,
Copy !req
650. probablemente cambiará
el patrón de sus ataques.
Copy !req
651. Puede que retorne
a un patrón normal.
Copy !req
652. Encerrarse de nuevo en su concha.
Copy !req
653. No volver a oír hablar de él en años.
Copy !req
654. Sí, eso es lo que hace
este caso tan frustrante.
Copy !req
655. Nos podríamos estar cruzando con
este pervertido diez veces al día.
Copy !req
656. No lo sé.
Copy !req
657. Nunca he estado tan
asustado en toda mi vida.
Copy !req
658. Rainbow, sigues asustado,
¿no es así?
Copy !req
659. Sí, señor, sí, lo estoy.
Copy !req
660. - ¿Qué aspecto tenía?
- No sé qué aspecto tenía.
Copy !req
661. Sólo vi el cañón,
es todo lo que vi.
Copy !req
662. No sé qué aspecto
tenía ese hombre.
Copy !req
663. ¿Qué más te dijo?
Copy !req
664. Bueno, cuando me dijo que
se había quedado sin gasolina...
Copy !req
665. unas dos millas más atrás,
Copy !req
666. me dijo que me daría un
dólar si le llevaba hasta allí.
Copy !req
667. Eso es, un dólar por la gasolina.
Es lo que hice.
Copy !req
668. Salió del coche,
Copy !req
669. y había conducido unas
ocho o diez millas,
Copy !req
670. pero me había dicho
que solo eran dos millas.
Copy !req
671. Y cuando estaba preguntándole
¿cómo de lejos está su coche, señor?
Copy !req
672. Ya he conducido unas
ocho o diez millas.
Copy !req
673. Me giré en busca de una respuesta
y es entonces cuando vi la pistola.
Copy !req
674. Y me dijo que siguiera
conduciendo hasta Lufkin.
Copy !req
675. Así que yo le dije "No tendré
suficiente gasolina para volver."
Copy !req
676. Y él me dijo, "¿Qué te hace estar
tan seguro de que vas a volver?"
Copy !req
677. Dijo, "Ya he matado a cinco
personas en Texarkana.
Copy !req
678. Y una más no tendrá
mayor importancia."
Copy !req
679. Así que le llevé hasta Lufkin.
Copy !req
680. ¿Qué te dijo cuando
llegasteis a Lufkin?
Copy !req
681. Bueno, cuando llegamos, me dijo que
aparcara a un lado de la carretera.
Copy !req
682. Allí, en Lufkin.
Y eso es lo que hice.
Copy !req
683. Y cuando estaba saliendo,
me pidió la cartera.
Copy !req
684. Yo le dije.
"Bueno, no hay dinero."
Copy !req
685. Pero él me dijo,
"Tú solo dame la cartera."
Copy !req
686. Así que se la di.
Copy !req
687. Cogió mi carnet de conducir y lo miró.
Copy !req
688. Me pasó la cartera.
Copy !req
689. Dijo, "Sr. Johnson."
Copy !req
690. Me dijo,
"Sé que clase de coche conduce...
Copy !req
691. y sé dónde vive.
Copy !req
692. Si le cuenta a alguien esto, le mataré."
Copy !req
693. Ahí es cuando realmente me asusté.
Copy !req
694. Bien, Sr. Johnson,
no tiene porque preocuparse.
Copy !req
695. Tendremos un coche de policía
las 24 horas en su casa.
Copy !req
696. Eso lo apreciaría mucho.
Copy !req
697. Ramsey, quiero que me arregles
una reunión con el chico y la chica...
Copy !req
698. que fueron las primeras víctimas.
Copy !req
699. Es posible que recuerden
algo de importancia.
Copy !req
700. ¿Para cuándo la quiere, capitán?
Copy !req
701. En el café de West Seventh Street.
Copy !req
702. El sospechoso va armado.
Copy !req
703. Unidades dos y tres
se dirigen hacia allí.
Copy !req
704. El resto de unidades en las
proximidades de West Seventh...
Copy !req
705. deben acudir rápidamente.
Copy !req
706. Unidad cinco,
déme de nuevo su situación...
Copy !req
707. Eso está solo a dos
manzanas de aquí.
Copy !req
708. Adelante, unidad cinco.
Copy !req
709. Emergencia, Sparkplug,
vamos a por ellos.
Copy !req
710. Es el del coche verde.
Justo ahí delante.
Copy !req
711. Tenemos al sospechoso a la vista...
Copy !req
712. y vamos tras él.
Copy !req
713. No le pierdas.
Copy !req
714. No vamos a conseguirlo.
Copy !req
715. ¡Cuidado, capitán!
Copy !req
716. ¡Cuidado, cuidado!
Copy !req
717. ¡Muy bien, salga del coche!
Copy !req
718. ¿Qué pasa?
Copy !req
719. Salga del coche.
Copy !req
720. ¿Qué sucede?
Copy !req
721. Espero que le cojamos pronto...
Copy !req
722. o conseguiremos matarnos todos.
Copy !req
723. ¿Dónde está el capitán? Creía que era
él quién encabezaba la persecución.
Copy !req
724. ¡Cuidado!
Copy !req
725. ¡Me gustaría saber
por qué diablos...
Copy !req
726. no hay ninguna señal allí arriba...
Copy !req
727. indicando que la
carretera se acaba!
Copy !req
728. Sparkplugl.
Copy !req
729. Cállate.
Copy !req
730. Sí, señor.
Copy !req
731. Unidad uno, regrese a la Central y haga...
Copy !req
732. ¿Se encuentra bien, capitán?
Copy !req
733. Será mejor que me eche a la
cara a ese maldito fantasma...
Copy !req
734. antes que seguir
viajando con él en el coche.
Copy !req
735. ¿Cómo se llama?
Copy !req
736. Eddie LeDoux.
Copy !req
737. Tiene ahí mi cartera.
Copy !req
738. Puede ver cuál es mi nombre.
Copy !req
739. No sé qué están haciendo.
Copy !req
740. Me han dado un susto de muerte.
Copy !req
741. Por eso huía de ustedes.
Copy !req
742. Todos esos coches de policía
viniéndosete encima.
Copy !req
743. Asustarían de muerte a cualquiera.
Copy !req
744. ¿De dónde eres, Eddie?
Copy !req
745. New Orleans.
Copy !req
746. He vivido siempre en New Orleans.
Copy !req
747. ¿Qué haces en Texarkana?
Copy !req
748. Buscar trabajo.
Copy !req
749. ¿Cuánto tiempo llevas
en Texarkana, Eddie?
Copy !req
750. Acabo de llegar hoy.
Copy !req
751. Mire mi coche,
está hecho ciscos.
Copy !req
752. ¿Tu coche?
Copy !req
753. Tu coche es un coche robado, Eddie.
Copy !req
754. Está en la lista, capitán.
Copy !req
755. Es él.
Es él.
Copy !req
756. Señor, me debe un dólar por
llevarle el otro día con el coche.
Copy !req
757. Y diez dólares por llevarle a Lufkin.
Copy !req
758. ¡Y quiero mi jodido dinero!
Copy !req
759. ¿Qué le pasa a ese oscurito?
Copy !req
760. ¿Está loco?
Llévenselo de aquí.
Copy !req
761. Es el blanco más asqueroso
que he conocido en mi vida.
Copy !req
762. Esa es la pistola.
Es la que me puso en la cara.
Copy !req
763. Esa misma, esa es.
Copy !req
764. ¿Sigues negando que
conoces a este hombre?
Copy !req
765. Bueno, puede que le conozca.
Copy !req
766. Bueno, piénsalo bien antes
de contestar, Ledoux.
Copy !req
767. ¿Le dijiste a esta persona que habías
matado a cinco personas en Texarkana?
Copy !req
768. Sí.
Copy !req
769. Me han pillado.
Copy !req
770. Soy el fantasma.
Copy !req
771. Yo les maté.
Copy !req
772. Traigan a los periodistas y...
Copy !req
773. Les daré una confesión.
Copy !req
774. Quiero que envíe un coche delante.
Copy !req
775. Asegúrese de que la comisaría
esta limpia de reporteros.
Copy !req
776. Muy bien.
Copy !req
777. No es el que lo hizo,
¿verdad, capitán?
Copy !req
778. En absoluto.
Copy !req
779. Seguramente tenga una
ficha tan larga como tu brazo,
Copy !req
780. pero no es el fantasma.
Copy !req
781. Pero si mantiene su historia,
no creará muchos quebraderos de cabeza.
Copy !req
782. Bien, capitán,
si no tiene ninguna objeción,
Copy !req
783. me llevaré al prisionero
conmigo en nuestro coche.
Copy !req
784. Iré en el asiento de atrás con él
todo el camino hasta la comisaría.
Copy !req
785. Creo que eso estaría bien.
Copy !req
786. ¿Seguro que quieres
admitir tu culpabilidad?
Copy !req
787. ¡Hombre!
Copy !req
788. Oh, no.
Copy !req
789. ¡Espera, espera!
Copy !req
790. Como que en el infierno hace
calor que no vuelvo a ir con él.
Copy !req
791. Para cuando LeDoux llegó
a la Central,
Copy !req
792. el Sgto. Griffin le había convencido
de que él no era el fantasma asesino.
Copy !req
793. Y el verano había llegado
de nuevo a esta parte del Sur.
Copy !req
794. Los largos y calurosos días
predominaban, y la gente...
Copy !req
795. no quería pensar en la
locura que les amenazaba.
Copy !req
796. Es el tres de Mayo de 1946.
Copy !req
797. ¿Floyd?
Copy !req
798. - Floyd.
- Sí.
Copy !req
799. ¿Has oído a alguien
caminando ahí fuera?
Copy !req
800. No, no oigo nada.
Copy !req
801. ¿Floyd?
Copy !req
802. ¿Rompiste algo?
Copy !req
803. ¿Floyd?
Copy !req
804. Floyd.
Copy !req
805. Oh, Dios mío.
Copy !req
806. ¿Operadora?
Copy !req
807. ¡Operadora!
Copy !req
808. Aquí la operadora,
¿cuál es el número?
Copy !req
809. Hola, adelante, por favor.
Esta es su operadora.
Copy !req
810. ¡Callaos!
Copy !req
811. Llama la ambulancia.
Copy !req
812. Helen Reed no murió.
Copy !req
813. Estuvo en estado crítico en el
hospital durante semanas.
Copy !req
814. Luego, poco a poco, se recuperó.
Copy !req
815. La gente tenía miedo a caminar
delante de sus ventanas...
Copy !req
816. cuando el sol se había puesto.
Copy !req
817. Los periódicos dejaron de hacer
los repartos de primera hora,
Copy !req
818. los repartidores esperaban a que
hubiera luz para hacer sus rondas.
Copy !req
819. Y la Western Union dejó de
hacer los repartos nocturnos.
Copy !req
820. Cerca de 150 coches
de policía patrullaban...
Copy !req
821. las oscuras calles, callejones,
aparcamientos y parques...
Copy !req
822. de Texarkana hasta el amanecer,
Copy !req
823. en la más intensa caza del hombre
nunca realizada en el Suroeste.
Copy !req
824. Viernes, 25 de Mayo, Sábado, 26 de Mayo,
y Domingo 27 de Mayo,
Copy !req
825. los días marcados para
sus ataques semanales,
Copy !req
826. legaron y pasaron
sin que nada sucediera.
Copy !req
827. La caza del hombre se intensificó.
Copy !req
828. Nueve organizaciones diferentes
de policía tenían agentes...
Copy !req
829. en coches patrullas operando
en el área de Texarkana.
Copy !req
830. Paul, tú vas con él.
Copy !req
831. Estaba allí dentro.
Estaba allí dentro.
Copy !req
832. Cerca de la puerta...
Copy !req
833. Retrocedan, el capitán
va a pasar por aquí.
Copy !req
834. Vamos, retrocedan.
Copy !req
835. ¿Cuánto van a tardar
en apresar al asesino?
Copy !req
836. Caballeros, lo siento,
no tenemos nada de lo que informar.
Copy !req
837. Seguimos trabajando
24 horas al día,
Copy !req
838. comprobando cualquier posible pista.
Copy !req
839. Capitán,
¿nos puede decir el estado de la Sra. Reed?
Copy !req
840. La Sra. Reed, según nos han dicho,
está mejorando lentamente.
Copy !req
841. Hemos tenido algunas breves
entrevistas con ella.
Copy !req
842. Y según mi opinión,
nada de lo que pueda decirnos...
Copy !req
843. podrá ayudarnos a
identificar al asesino.
Copy !req
844. De hecho, nunca le vio,
Copy !req
845. excepto durante un
breve momento...
Copy !req
846. en el que estaba tras una
rejilla cierta distancia...
Copy !req
847. y llevando una máscara.
Copy !req
848. Capitán, hemos oído que
un doctor de Texarkana...
Copy !req
849. a delatado a su hijo como
sospechoso. ¿Es esto cierto?
Copy !req
850. No, señora.
Copy !req
851. Hemos comprobado eso y
no hay nada de cierto en ello.
Copy !req
852. Muchas gracias, capitán.
Copy !req
853. Señor, el departamento
de balística informa...
Copy !req
854. que las balas extraídas
del cuerpo de Reed...
Copy !req
855. tienen similares marcas que
las anteriormente extraídas...
Copy !req
856. de los cuerpos de Roy Allen
y Peggy Loomis.
Copy !req
857. Bueno, eso confirma una cosa,
Copy !req
858. que mató al menos a tres
personas con el mismo arma.
Copy !req
859. Eso es todo lo que tenemos.
Copy !req
860. ¿Qué día es hoy?
Copy !req
861. Lleva cuatro días de retraso
según su programa, capitán.
Copy !req
862. Puede que esta vez se
vaya a los veinte días...
Copy !req
863. en vez de exactamente
a tres semanas.
Copy !req
864. Esta siguiente vez podría
irse a los 19 o 22 días.
Copy !req
865. ¿Quién puede saberlo?
Copy !req
866. Lo ha dejado ya, ¿no, capitán?
Copy !req
867. O se ha vuelto a
encerrar en su concha,
Copy !req
868. o se ha mudado de ciudad.
Copy !req
869. Hay otra posibilidad.
Copy !req
870. ¿Cuál es?
Copy !req
871. Lo podrían haber arrestado
por cualquier otro crimen.
Copy !req
872. Estás pensando en ese
tipo de Shreveport.
Copy !req
873. Es una posibilidad.
Copy !req
874. Pero él puede dar cuenta de sus
movimientos en los dos últimos crímenes.
Copy !req
875. Así que no sé qué decir.
Copy !req
876. Ha matado a cinco personas y ha estado
muy cerca de matar a otras tres...
Copy !req
877. y nos estamos más cerca
que hace 4 meses de cogerle.
Copy !req
878. No le cogeremos nunca,
¿verdad, capitán?
Copy !req
879. ¿Quieres una respuesta
oficial o una privada?
Copy !req
880. Privada.
Copy !req
881. Si le cogemos, será un milagro.
Copy !req
882. Coche robado encontrado...
Copy !req
883. a una milla y media de la
Autopista 82 en Crank Road.
Copy !req
884. Matrícula de Texas, Chevrolet,
dos puertas, coupé negro.
Copy !req
885. Base, aquí la unidad dos.
Copy !req
886. ¿Me das de nuevo la
descripción de ese coche?
Copy !req
887. Sí, unidad dos, es un coupé
negro de dos puertas,
Copy !req
888. se cree que un Chevrolet
del '39 con matrícula de Texas.
Copy !req
889. Gracias, base.
Copy !req
890. Es la descripción
del coche que vi...
Copy !req
891. la noche que encontré a
Emma Lou Cook y Howard Turner asesinados.
Copy !req
892. Ya sabe, este puede ser
nuestro milagro.
Copy !req
893. Vayamos a por él.
Copy !req
894. Bien, es del mismo color.
Copy !req
895. Y estoy casi seguro de
que es el mismo modelo.
Copy !req
896. ¿A qué distancia queda el río Sulphur?
Copy !req
897. A una milla y media.
Copy !req
898. ¿Alguien vive allí?
Copy !req
899. Nadie que yo sepa.
Copy !req
900. Nada entre este sitio y el río
a excepción de ese arenal.
Copy !req
901. ¿Suelen aparcar
por aquí los jóvenes?
Copy !req
902. Solían hacerlo, pero no creo
que lo sigan haciendo.
Copy !req
903. Tú espera aquí.
Copy !req
904. Llama al Sheriff Barker y dile que
esté preparado con los perros.
Copy !req
905. Sí, señor.
Copy !req
906. - Seños.
- Vamos.
Copy !req
907. No estaremos a más de una
cuarta de milla de ese arenal.
Copy !req
908. Sí, acerquémonos pero
con mucho cuidado.
Copy !req
909. Muy bien.
Copy !req
910. Vamos.
Copy !req
911. Probablemente nos lleva ocho
o diez minutos de ventaja.
Copy !req
912. ¡Maldición!
Copy !req
913. Creo que nos la ha
vuelto a gastar.
Copy !req
914. Al menos hay una cosa.
Copy !req
915. Al menos sabe que
hemos estado aquí.
Copy !req
916. Vayamos a por esos perros.
Copy !req
917. Los perros que trajeron...
Copy !req
918. muy pronto perdieron el rastro
en estas insanas tierras...
Copy !req
919. de los pantanos
del sur de Arkansas.
Copy !req
920. Algunos dicen de estos pantanos
que los hombres que se adentran,
Copy !req
921. nunca vuelven a salir.
Copy !req
922. Pero había muy pocas dudas
de que el asesino fantasma...
Copy !req
923. se adentró en estos pantanos
ese tardío otoño de 1946.
Copy !req
924. Lo que le ocurrió al asesino
fantasma, nadie lo sabe.
Copy !req
925. Algunos piensan que fue
encerrado por otro crimen...
Copy !req
926. y que a día de hoy sigue
en una prisión de Kansas.
Copy !req
927. Algunos creen que
murió en estos pantanos.
Copy !req
928. A día de hoy en Texarkana se
sigue cerrando con llave las casas.
Copy !req
929. Y si le preguntas a
la gente de la calle...
Copy !req
930. qué creen que le ocurrió
al asesino fantasma,
Copy !req
931. la mayoría te dirán que
creen que sigue viviendo allí.
Copy !req
932. Y que camina libremente.
Copy !req
933. El capitán J.D. Morales nunca dejó
de buscar al fantasma asesino.
Copy !req
934. Volvió a Laredo, Texas
en ese mismo año...
Copy !req
935. y siguió buscando pruebas
durante la década siguiente...
Copy !req
936. en uno de los casos más
desconcertantes de América.
Copy !req
937. A día de hoy está retirado
de los Rangers de Texas...
Copy !req
938. y tiene su casa en Dallas, Texas.
Copy !req
939. El jefe Sullivan fue reelegido
para tres legislaturas más.
Copy !req
940. Se retiró y murió en 1970.
Copy !req
941. El Sheriff Barker fue reelegido
también varias veces...
Copy !req
942. y nunca dejó de trabajar en
el caso hasta su muerte en 1966.
Copy !req
943. La Sra. Reed se recuperó
y lleva una vida normal...
Copy !req
944. en Texarkana, Arkansas.
Copy !req
945. Sammy Fuller y Linda Mae Jenkins
se marcharon de Texarkana.
Copy !req
946. A día de hoy sus paraderos
son desconocidos.
Copy !req
947. El Sheriff Norman Ramsey
sirvió toda su vida...
Copy !req
948. como agente de paz en
Miller County, Arkansas.
Copy !req
949. Murió en 1973.
Copy !req