1. ¿Alguna noche saliste
Copy !req
2. y empezó como cualquier otra,
pero terminó siendo la mejor de tu vida?
Copy !req
3. Era el 22 de junio de 1990,
nuestro último día de clase.
Copy !req
4. Estábamos Oliver Chamberlain, Peter Page,
Steven Prince, Andy Knightley y yo.
Copy !req
5. Todos me decían King, el Rey,
porque mi nombre es Gary King.
Copy !req
6. Ollie era gracioso. Se creía un jugador,
pero en realidad era pura cháchara.
Copy !req
7. Le decíamos O-Man,
Copy !req
8. porque tenía una marca en la frente
que parecía un seis.
Copy !req
9. A él le encantaba.
Copy !req
10. Pete era el bebé del grupo.
Copy !req
11. No era la clase de persona
con la que saldríamos, pero nos divertía.
Copy !req
12. Y era sumamente rico.
Copy !req
13. Steve era impresionante. Hacíamos música
juntos, perseguíamos chicas.
Copy !req
14. Creo que nos consideraba rivales.
Alucinante, realmente.
Copy !req
15. YAndy era mi copiloto.
Copy !req
16. El único en quien podía confiar plenamente.
Copy !req
17. Me adoraba y, no es por ser raro,
pero yo también a él.
Copy !req
18. No íbamos a extrañar nada
de la escuela.
Copy !req
19. Quizá al Sr. Shepherd.
Copy !req
20. Sin duda, era de los buenos.
Copy !req
21. Solía preguntarme
qué quería hacer de mi vida.
Copy !req
22. Y yo le respondía que quería divertirme.
Copy !req
23. Le parecía gracioso.
Pero esa no era mi intención.
Copy !req
24. No esa noche.
Copy !req
25. Newton Haven era nuestro pueblo natal,
nuestro patio de juegos, nuestro universo.
Copy !req
26. Y esa noche fue
lugar de nuestra cruzada heroica.
Copy !req
27. ¿ El objetivo?
Conquistar La Milla de Oro.
Copy !req
28. Doce pubs situados en un camino legendario
de gratificación alcohólica.
Copy !req
29. el Primer correo,
el Viejo y conocido,
Copy !req
30. el Gallo famoso, el Manos cruzadas,
el Buenos compañeros,
Copy !req
31. el Siervo confiable, el Perro
de dos cabezas, el Sirena, el Panal,
Copy !req
32. el Cabeza del rey,
el Hueco en el muro.
Copy !req
33. Todos antes de llegar a nuestro destino:
el Fin del mundo.
Copy !req
34. Fuimos en mi auto.
Copy !req
35. Yo lo llamaba La bestia,
porque era peludo, peludo.
Copy !req
36. Y así comenzó
nuestra odisea hacia la adultez.
Copy !req
37. Despegamos. No perdimos un momento.
Copy !req
38. Fuimos al primer pub de cabeza.
Copy !req
39. Bebimos, nos divertimos
y discutimos.
Copy !req
40. Hubo chicas, tragos, drama
Copy !req
41. y, por supuesto, más bebida.
Copy !req
42. Para el quinto pub,
nos sentíamos invencibles
Copy !req
43. y decidimos comprar
una hierba refrescante
Copy !req
44. a un tipo al que llamábamos
el Reverendo Verde.
Copy !req
45. A la sexta pinta, O-Man quedó
fuera de combate, y seguimos sin él.
Copy !req
46. Por suerte,
me topé con su hermana en el pub siguiente,
Copy !req
47. fuimos al baño de discapacitados
y me la topé otra vez.
Copy !req
48. Sam se quedó con nosotros un rato,
pero después la tuve que dejar.
Copy !req
49. Tenía otra cita esa noche,
que se llamaba Amber.
Copy !req
50. íbamos por la novena pinta
a conquistar el mundo.
Copy !req
51. El Panal fue un descontrol,
Copy !req
52. así que nos fuimos
al club de bochas
Copy !req
53. NO PISAR EL CÉSPED
Copy !req
54. o, como nos gustaba decirle,
el Fumadero. Allí se pudrió todo.
Copy !req
55. Todos paranoicos,
Pete vomitó, y lo mandamos al banco.
Copy !req
56. Al final evitamos los últimos tres pubs
y viramos hacia las colinas.
Copy !req
57. Recuerdo que estaba sentado allí,
Copy !req
58. con sangre en los nudillos,
cerveza en la camisa, vómito en los pies,
Copy !req
59. viendo el resplandor naranja
de un nuevo amanecer
Copy !req
60. y sabiendo en el fondo
que la vida nunca más sería tan buena.
Copy !req
61. Y ¿ saben que' ?
Copy !req
62. Nunca más lo fue.
Copy !req
63. Gracias, Gary. Eso fue iluminador.
Copy !req
64. ¿Alguien quiere agregar algo
o desafiar a Gary?
Copy !req
65. ¿Estás decepcionado?
Copy !req
66. - ¿Por qué?
- Porque no llegaron al Fin del mundo.
Copy !req
67. No.
Copy !req
68. ¿ Qué es lo que quieren hacer?
Copy !req
69. ¡Queremos ser libres!
Copy !req
70. ¡Queremos ser libres
para hacerlo que queremos!
Copy !req
71. Y queremos emborracharnos
y pasarla bien.
Copy !req
72. Y es lo que vamos a hacer.
La vamos a pasar muy bien.
Copy !req
73. Vamos a dar una fiesta.
Copy !req
74. ¿ Qué es lo que quieren hacer?
Copy !req
75. y queremos emborracharnos
y pasarla bien.
Copy !req
76. - Es una belleza.
- Sí, pero no es la Bestia.
Copy !req
77. Hola, Peter.
Copy !req
78. ¡Cielos! ¿Gary?
Copy !req
79. El único y futuro King.
Copy !req
80. ¿Estabas en la puerta
de mi casa hoy?
Copy !req
81. No.
Copy !req
82. - Juraría que te vi hoy en mi calle.
- Nunca fui a Bishop's Gardens.
Copy !req
83. ¿Cómo estás, viejo?
Copy !req
84. - Bien, ¿y tú?
- Mejor que nunca.
Copy !req
85. - ¿, Qué tal...?
¿Vanessa?
Copy !req
86. - No. Tu esposa.
- Vanessa.
Copy !req
87. - Sí. ¿Qué tal está?
- Bien.
Copy !req
88. - ¿Ya tuvieron relaciones?
- Tenemos dos hijos.
Copy !req
89. Dos veces. Vaya, máquina sexual.
Copy !req
90. No cambiamos nada, ¿verdad?
Copy !req
91. ¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
92. Está bien, papá. Estamos bien.
Copy !req
93. Hola, Sr. P.
Copy !req
94. Gary, ¿en qué te puedo ayudar?
Copy !req
95. - Se lo ve bien.
- ¿Estás buscando un auto?
Copy !req
96. No. Me temo que el fin está cerca.
Copy !req
97. - ¿Qué?
- El Fin del mundo.
Copy !req
98. ¿A qué te refieres?
Copy !req
99. Sabes a qué me refiero.
Una noche. Cinco tipos. Doce pubs.
Copy !req
100. Que comience la batalla.
Copy !req
101. ¿Quieres intentarlo de nuevo?
Copy !req
102. Sí, ¿no es algo que siempre quisiste?
Copy !req
103. - La verdad, no.
- Mira, Peter.
Copy !req
104. La otra vez no lo logramos, pero esta,
vamos a llegar hasta el amargo fin.
Copy !req
105. O hasta el fin de la cerveza.
Copy !req
106. ¿Quiénes?
- La barra entera.
Copy !req
107. - ¿Andy también?
- ¿Por qué no?
Copy !req
108. - Después del accidente...
- No hay problema. Lo hará.
Copy !req
109. Lo que queremos saber es
si vendrás tú.
Copy !req
110. Tendría que ver con Vanessa.
Copy !req
111. - ¿, Quién es Vanessa?
- Mi mujer.
Copy !req
112. ¿Desde cuándo consultas
a tu mujer?
Copy !req
113. Desde que nos casamos.
Copy !req
114. Vamos, viejo. ¿No lo extrañas?
Copy !req
115. Las risas, la camaradería, las peleas,
Copy !req
116. las resacas tan feas
que sientes la cabeza en un hormiguero.
Copy !req
117. Las primeras dos sí.
Copy !req
118. Así empieza. ¿Cuál es tu número nuevo?
Copy !req
119. El mismo desde hace diez años.
Copy !req
120. Sí, ¿cuál es?
Copy !req
121. Esta fila de aquí va a tener
claraboyas en la elevación del frente.
Copy !req
122. ¿Quién es el bruto sin casco?
Copy !req
123. Es Gary King.
Copy !req
124. Toc, toc.
Copy !req
125. ¿Qué haces aquí, Gary?
Copy !req
126. Tienes que responder:
"¿Quién es?".
Copy !req
127. Si ya veo quién es. Eres tú.
Copy !req
128. Me gusta lo que hiciste con el lugar.
Un poco Ventoso.
Copy !req
129. - ¿Qué tal Selina?
- Nos divorciamos hace diez años.
Copy !req
130. - Sí, pero quería saber cómo estaba.
- Bien, supongo.
Copy !req
131. ¿Tienes a alguien más?
Copy !req
132. Sí, ya que preguntas.
Una profesora de gimnasia de 26 años.
Copy !req
133. Pedófilo. Es broma.
Me encantaría conocerla.
Copy !req
134. No. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
135. ¿No te enteraste?
Volvemos a reunir a la banda.
Copy !req
136. Ya no toco el bajo.
Copy !req
137. No, me refiero
a que la pandilla vuelve al ruedo.
Copy !req
138. Si quieres, volvemos a armar la banda.
Copy !req
139. No podemos.
Vendiste mi guitarra para comprar droga.
Copy !req
140. Siempre quise saber
cómo se llama eso de arriba de la puerta.
Copy !req
141. Es un dintel.
Copy !req
142. El plan es volver a Newton Haven,
Copy !req
143. recorrer la Milla de oro
Copy !req
144. y, esta vez,
llegar hasta el Fin del mundo.
Copy !req
145. Todo el mundo viene.
Copy !req
146. ¿Qué? ¿Andy también?
Copy !req
147. Más te conviene creerme, huevón.
Copy !req
148. - ¿Andy saldrá de tragos contigo?
- Con nosotros.
Copy !req
149. Piénsalo, volvemos al pueblo natal,
nos tomamos unas pintas...
Copy !req
150. - Doce pintas.
- Sí.
Copy !req
151. - Doce pintas es una locura.
- Lo sé.
Copy !req
152. ¿De qué se trata todo esto, Gary?
Copy !req
153. Es darle un cierre al tema.
Copy !req
154. ¿Por qué el envejecer afecta
algo tan importante como la amistad?
Copy !req
155. - Las cosas cambiaron mucho, Oliver.
- Bien.
Copy !req
156. Esta es nuestra oportunidad
de hacer un balance.
Copy !req
157. ¿Hacer un balance?
Suena súper divertido.
Copy !req
158. Vamos, O-Man.
¿No te gustaría aprovechar?
Copy !req
159. Lo que me gustaría es
que quitaras los zapatos del sofá.
Copy !req
160. Si te preocupas por mí, olvídalo.
Copy !req
161. Estoy aquí para decirte
que Gary King está de vuelta en el rodeo.
Copy !req
162. ¿De vuelta en el rodeo?
Copy !req
163. No, volví a las pistas.
Copy !req
164. - ¿, Qué pistas?
- ¿, Qué dices?
Copy !req
165. - ¿, Qué quieres decir con eso?
- Pistas.
Copy !req
166. - Me perdí.
- No te pierdas.
Copy !req
167. - Está bien.
- Escucha.
Copy !req
168. Es nuestra oportunidad
de terminar lo que empezamos.
Copy !req
169. Vamos, viejo, ¡va a ser una locura!
Copy !req
170. Creo que ya terminamos. Así que...
Copy !req
171. ¿Qué les parece la propiedad?
Copy !req
172. - Impresionante.
- Una ubicación increíble.
Copy !req
173. - Fantástica.
- Con aspectos fantásticos.
Copy !req
174. - Lo único...
- Está fuera de nuestro alcance.
Copy !req
175. ÉI les va a hacer un descuento.
¿Cuánto piden?
Copy !req
176. - Un millón doscientos.
- ¡A la mierda!
Copy !req
177. Tienen mi tarjeta.
Copy !req
178. Gary» ¿qué caray?
Copy !req
179. Un gusto volver a verte, O-Man.
Copy !req
180. - No me digas O-Man.
- Seguro.
Copy !req
181. - ¿Qué tal tu hermana?
- Bien.
Copy !req
182. - ¿Habla de mí?
- No.
Copy !req
183. El viernes, entonces. Vamos juntos.
Un viajecito. Yo conduzco.
Copy !req
184. No creo que pueda.
Tengo turno con el médico.
Copy !req
185. Sí. Con el especialista en cócteles.
Copy !req
186. - ¿Entiendes? El especialista...
- En cócteles. Ya entendí.
Copy !req
187. Vamos. No va a serlo mismo
sin O-Man.
Copy !req
188. Cielos.
Copy !req
189. Puedes ver cómo están los muchachos.
Contarles cómo estás tú.
Copy !req
190. Nunca se sabe.
Quizá esta vez llegues al fin.
Copy !req
191. - Y ¿Andy viene seguro?
- Sí.
Copy !req
192. - ¿Andy Knightley?
- Totalmente.
Copy !req
193. ¿Cómo lo convenciste?
Copy !req
194. - Sr. Knightley.
- Felicity.
Copy !req
195. Lo busca un amigo suyo.
Copy !req
196. No es mi amigo.
Copy !req
197. - Esto es cosa de adultos, ¿no?
- Sí.
Copy !req
198. Vi a los muchachos el otro día.
Copy !req
199. O-Man, Stevie el bebé, Petertron.
Copy !req
200. Sí, recuerdo los nombres
de nuestros amigos de la infancia, Gary.
Copy !req
201. Se nos ocurrió una idea.
Copy !req
202. ¿No me digas?
Copy !req
203. Sí. Vamos a volver
a Newton Haven.
Copy !req
204. - ¿Por qué?
- Para terminar lo inconcluso.
Copy !req
205. Es una broma, ¿verdad?
Copy !req
206. - Cinco tipos. Doce pubs. Cincuenta pintas.
- Sesenta pintas.
Copy !req
207. Tranquilo, alcohólico.
Copy !req
208. Hace 16 años que no bebo un trago, Gary.
Copy !req
209. Qué sed tendrás, entonces.
Copy !req
210. Podemos volver a reunirnos,
charlar, igual que antes,
Copy !req
211. salvo que esta vez vamos a terminar
este asunto de una vez.
Copy !req
212. - Tienes una memoria muy selectiva.
- Gracias.
Copy !req
213. Tú recuerdas los viernes por la noche.
Yo, los lunes.
Copy !req
214. Sí, por eso volvemos un viernes.
Copy !req
215. ¿Por qué ninguno de nosotros vive más
en Newton Haven?
Copy !req
216. - No sé.
- Porque es un agujero negro. Es aburrido.
Copy !req
217. Siempre lo fue y lo seguirá siendo.
Copy !req
218. Es aburrido porque no estamos ahí.
Copy !req
219. - No tiene caso discutir contigo.
- Exacto. Así que ven.
Copy !req
220. Pasaré a buscarlos por la estación
de High Wycombe el viernes a las 3:00.
Copy !req
221. No, Gary.
Copy !req
222. Dios, ¿por qué?
¿Tienes que consultarlo con tu esposa?
Copy !req
223. No, no tengo que consultarlo
con mi esposa.
Copy !req
224. - ¿Qué haces?
- Te muestro la puerta.
Copy !req
225. ¿Es una puerta?
No tiene dintel.
Copy !req
226. Y es vidrio.
Entonces ¿es puerta o ventana?
Copy !req
227. Podría ser una "puertana". Te lo regalo.
Copy !req
228. Vete, Gary.
Copy !req
229. Está bien.
Copy !req
230. Seiscientas libras, ¿no?
Copy !req
231. - Pensé que tenía que avisarte.
- ¿Qué?
Copy !req
232. Mamá murió.
Copy !req
233. - ¿Cuándo?
- Hace dos semanas.
Copy !req
234. De cáncer.
Copy !req
235. Lo siento.
Copy !req
236. Siempre le caíste muy bien.
Copy !req
237. Me puse a pensar
en los viejos tiempos.
Copy !req
238. Sobre todo en esa noche,
porque estábamos muy felices.
Copy !req
239. Y los muchachos son como mis hermanos,
Copy !req
240. pero al final de cuentas,
tú eres el mejor amigo que tuve.
Copy !req
241. Fue un gusto verte, amigo.
Copy !req
242. ¿Pete?
Copy !req
243. Steven. Gracias a Dios.
Copy !req
244. Tenía la sensación horrible
de ser el único.
Copy !req
245. Esa no va a ser
la única sensación horrible que vas a tener.
Copy !req
246. - Esto no puede estar pasando.
- Tú lo has dicho. ¿Qué hacemos aquí?
Copy !req
247. Lo que siempre hicimos.
Copy !req
248. Seguir a Gary King
hasta caer en el olvido.
Copy !req
249. Hola, Steven.
Copy !req
250. ¿Qué tal, amigo?
Copy !req
251. Pete. Hola, amigo.
Copy !req
252. ¿No decidimos dejar de llamarlo
"Líder Intrépido" por el año '92?
Copy !req
253. La cabra siempre tira al monte.
Copy !req
254. Eso pondrán en la lápida de Gary.
Copy !req
255. No. Saben que él nos enterrará a todos.
Copy !req
256. Eso tendría gracia
si no fuera cierto.
Copy !req
257. - Un momento.
- ¿, Qué?
Copy !req
258. Trato de ver
cuál es el mayor idiota por venir.
Copy !req
259. A lo mejor tuvo un accidente.
Lo siento, Andy.
Copy !req
260. - Perdón.
- No. Está bien.
Copy !req
261. Creo que Gary en un accidente
Copy !req
262. sería lo mejor que podría pasarnos,
incluyéndolo a él mismo.
Copy !req
263. Increíble.
Copy !req
264. Sí.
Copy !req
265. Miren a estos imbéciles.
Copy !req
266. - Llegas tarde.
- No.
Copy !req
267. Sí. Dijiste a las 3:00.
Son casi las 4:00.
Copy !req
268. Sí, tres por cuatro.
Copy !req
269. Tu problema es
que siempre sales ganando.
Copy !req
270. Y eso ¿qué problema tiene?
Copy !req
271. Increíble. Te compraste otro Granada Mark II.
Copy !req
272. ¿A qué te refieres?
Copy !req
273. Es igualito
al que te vendí en 1989.
Copy !req
274. Es el auto que me vendiste en 1989.
La mejor inversión de mi vida.
Copy !req
275. - ¿Es la Bestia?
- Sí.
Copy !req
276. O casi. Le hice algunos retoques.
Copy !req
277. Cambié los frenos, la suspensión,
el escape, los asientos, las ruedas,
Copy !req
278. los paneles, el carburador,
el colector, el motor, espejos, faros.
Copy !req
279. Aparte de eso, es la misma máquina.
Copy !req
280. Casi una antigüedad.
Copy !req
281. Entonces pongamos
esta antigüedad en marcha.
Copy !req
282. Vamos, cabezones,
que se hace tarde.
Copy !req
283. Es el regreso.
Como Los cinco mosqueteros.
Copy !req
284. Los tres mosqueteros, ¿no?
Copy !req
285. Cuatro si cuentas a D'Artagnan.
Copy !req
286. Nadie sabe cuántos eran,
¿verdad, Pete?
Copy !req
287. La historia es
un libro de bocetos.
Copy !req
288. Sabías que Los tres mosqueteros es
una novela, ¿no?
Copy !req
289. ¿Escrita por Alejandro Dumas?
Copy !req
290. Mucha gente dice lo mismo
de la Biblia.
Copy !req
291. ¿Qué? ¿Qué la escribió
Alejandro Dumas?
Copy !req
292. No seas tonto, Steve,
la escribió Jesús.
Copy !req
293. De todos modos,
cinco queda mucho mejor.
Copy !req
294. Se perdieron un truco con tres.
Copy !req
295. Porque al ser cinco,
dos podían morir, y aún quedaban tres.
Copy !req
296. - ¿Ya llegamos?
- ¡Arranquemos!
Copy !req
297. ¡Soup Dragons! Me acuerdo de esta.
Copy !req
298. - Te grabé un cassette, ¿no?
- Sí. Es este.
Copy !req
299. - ¿El cassette?
- ¡Sí! Mira.
Copy !req
300. - ¿Dónde lo encontraste?
- Estaba en la cassettera.
Copy !req
301. Estación de servicio
Copy !req
302. Miren. ¿Alguien tiene hambre?
Copy !req
303. Yo necesito ir a hacer pis.
Copy !req
304. Qué pis más largo.
Copy !req
305. Si es que está haciendo pis.
Copy !req
306. - Podría estar...
- Haciendo caca.
Copy !req
307. ¿Te pareció seña de caca?
Copy !req
308. - ¿Sigues trabajando con tu papá, Pete?
- Sí. Ahora soy socio.
Copy !req
309. ¿Tú?
Copy !req
310. Sí, empecé mi firma en el '98.
Me compraron en el '05.
Copy !req
311. Estoy más contento.
Menos estrés.
Copy !req
312. - ¿OIIie?
- lnmobiliaria.
Copy !req
313. Coadministro una inmobiliaria exclusiva
en el norte de Londres.
Copy !req
314. Precios muy competitivos.
Copy !req
315. - ¿Tú, Andy, te dedicas a derecho de familia?
- Corporativo.
Copy !req
316. - ¿Alguien sabe qué está haciendo Gary?
- Está en el video juego, allá.
Copy !req
317. ¡Vamos!
Copy !req
318. No cambió nada.
Copy !req
319. No lo sé.
Finalmente me pagó las E600.
Copy !req
320. - ¿En serio? A mí me pidió E200.
- Y a mí también.
Copy !req
321. No puedo creerlo.
¿Cómo pudiste hacerlo?
Copy !req
322. ¿Cómo no?
Copy !req
323. Es robarle a Peter para pagarle a Paul.
Copy !req
324. No, le pedí prestado a Peter
para pagarte a ti. A Paul aún le debo.
Copy !req
325. Mierda.
Copy !req
326. Newton Haven.
Copy !req
327. Observen el pueblo en su plenitud,
porque hoy lo tiramos por la ventana.
Copy !req
328. ¡No! Mierda.
Copy !req
329. Carajo.
Copy !req
330. Carajo.
Copy !req
331. No. Está bien.
La aspiré toda cuando paramos.
Copy !req
332. ¿Sabe por qué lo detuve, señor?
Copy !req
333. ¿La música estaba muy alta?
Copy !req
334. La luz de freno izquierda no funciona.
Copy !req
335. ¡Las luces de frenos!
Siempre dejan de funcionar.
Copy !req
336. Lo voy a reparar, agente.
Copy !req
337. - ¿Me permite su licencia?
- Sí.
Copy !req
338. ¿Sabe qué? La tengo en mi billetera,
que la dejé en el gimnasio.
Copy !req
339. - ¿Algún otro documento?
- No, todo en el bolso de gimnasia.
Copy !req
340. Típico, ¿no?
Copy !req
341. Le doy mi nombre y dirección
y me busca en el sistema.
Copy !req
342. Adelante.
Copy !req
343. Peter Page.
Copy !req
344. Bishop's Gardens número 48,
Londres, N2 T12.
Copy !req
345. - ¡Cielos, Gary! ¿Qué caray?
- ¿Por qué le diste mi nombre?
Copy !req
346. No iba a darle mi nombre, ¿o sí?
Copy !req
347. - ¿Y si tengo problemas con la policía?
- No los vas a tener.
Copy !req
348. Va a verificar
la matrícula con el nombre.
Copy !req
349. Ya sé.
¿Por qué crees que le di su nombre?
Copy !req
350. Cielos, Gary. Tengo un salón de autos
en exhibición. Soy socio.
Copy !req
351. Esto es...
Copy !req
352. Confíen en mí.
Copy !req
353. Sr. Page,
¿qué lo trae a Newton Haven?
Copy !req
354. Todos somos de aquí.
Vinimos a visitar la ciudad.
Copy !req
355. Intentamos recorrer la Milla de Oro.
Quizá nos descontrolemos un poco.
Copy !req
356. Asegúrese de reparar la luz de freno
Copy !req
357. y haga una prueba de emisiones de paso.
Copy !req
358. Y Peter.
Copy !req
359. No se descontrolen demasiado.
Copy !req
360. ¡No, señor!
Copy !req
361. No lo entiendo.
Copy !req
362. Es simple, Pete.
Copy !req
363. El auto sigue registrado a tu nombre,
desde 1989.
Copy !req
364. Pero me mudé tres veces después.
Copy !req
365. Ya sé, cambié el registro.
Copy !req
366. ¿De dónde salieron
todos esos puntos?
Copy !req
367. Cielos. Tienen que relajarse.
Copy !req
368. Primera rotonda del Reino Unido
Construida en 1909
Copy !req
369. ¿Sabes en el lío que te puedes meter?
Copy !req
370. ¿Sabes en los líos
que ya estoy metido?
Copy !req
371. ¿Qué significa eso?
Copy !req
372. ¿Qué diablos es esto?
¿Por qué estamos aquí?
Copy !req
373. Para ser aniquilados.
Copy !req
374. ¿Tienen planes para la cena?
Copy !req
375. Esta noche participaremos
de un ágape líquido
Copy !req
376. mientras nos abrimos camino
por la Milla de Oro.
Copy !req
377. Comenzando con una jarra de metal
en el Primer correo,
Copy !req
378. luego iremos al Viejo y conocido,
el Gallo famoso, el Manos cruzadas,
Copy !req
379. el Buenos compañeros,
el Siervo,
Copy !req
380. el Perro, el Sirena,
el Panal, el Cabeza del rey
Copy !req
381. y el Hueco en el muro,
para beber lo mismo.
Copy !req
382. Todo antes de la última pinta
en la terminal más funesta: el Fin del mundo.
Copy !req
383. Deje una luz encendida,
Copy !req
384. porque si bien volveremos con brillo
en los ojos, tendremos una borrachera ciega.
Copy !req
385. Guía de pubs locales
Copy !req
386. EL PRIMER CORREO
Copy !req
387. ¡Vamos!
Copy !req
388. - Hasta 1840...
- Santo cielo, carajo.
Copy !req
389. este edificio fue parte
del primer correo de Newton Haven.
Copy !req
390. Hasta que un emprendedor
decidió que
Copy !req
391. lejos de jugar un papel útil
en el envío y recepción de encomiendas
Copy !req
392. estaría mejor utilizado
como bar
Copy !req
393. para fomentar la borrachera
de los cansados viajeros. Vamos.
Copy !req
394. Es un déjá vu.
Copy !req
395. No recuerdo esto para nada.
¿Lo remodelaron?
Copy !req
396. ¿Lo adquirió una cadena?
Copy !req
397. Parte de la iniciativa nacional de despojar
de todo carácter a los pubs con encanto.
Copy !req
398. Copian el modelo Starbucks.
Sucede en todos lados.
Copy !req
399. No pueden despojarle el olor todavía.
Copy !req
400. Seguro habrán tratado.
Copy !req
401. Buenas noches, Raymondo.
Vuelven los hijos pródigos.
Copy !req
402. ¿A quién tenemos
entre los invitados?
Copy !req
403. - ¿Cómo dices?
- Las cervezas invitadas.
Copy !req
404. Vamos a recorrer la Milla de Oro,
y Ud. será el que primero nos desangre.
Copy !req
405. - ¿Qué nos recomienda?
- Hay una: Coronación.
Copy !req
406. - Me queda bien.
- ¿Por qué?
Copy !req
407. 'Soy Gary King
'¿Qué? '
Copy !req
408. - Cuénteme más.
- ¿Sobre qué?
Copy !req
409. La cerveza Coronación.
¿Sabe a nuez? ¿Es espumosa?
Copy !req
410. ¿Tiene acaso un dejo frutal
que permanece en el paladar?
Copy !req
411. Es cerveza.
Copy !req
412. Sírvanos cinco, entonces.
Copy !req
413. No. Lo siento.
¿Nos da cuatro y uno de agua, por favor?
Copy !req
414. ¿Qué?
Copy !req
415. No puedo creerlo,
Copy !req
416. un hombre de tu habilidad legendaria
bebiendo lluvia.
Copy !req
417. Es como ver un león comiendo humus.
Copy !req
418. - Eso no tiene sentido.
- Ya se que no tiene sentido.
Copy !req
419. ¿Te molesta que no beba,
después de lo que pasó?
Copy !req
420. - Yo no, ¡pero el Rey Arturo sí!
- Esto va a estar bueno.
Copy !req
421. ¿Qué tiene que ver el Rey Arturo?
Copy !req
422. ¿Crees que el Rey Arturo volvió
de la Batalla de Hastings,
Copy !req
423. - apareció en el Castillo de Arturo...
- Camelot.
Copy !req
424. entró a la taberna y dijo:
"Sírvame agua de la canilla"?
Copy !req
425. No, porque no había
agua corriente en la época de Arturo.
Copy !req
426. Exacto. Le habrían dado hidromiel.
El Rey Arturo entre las cervezas.
Copy !req
427. ¿Y soy menos hombre
por elegir tomar agua?
Copy !req
428. Es un poco amanerado, ¿no?
Copy !req
429. Eso no es políticamente correcto.
Copy !req
430. Sal de los '90, Pete.
Copy !req
431. No tomar alcohol no tiene
nada de amanerado.
Copy !req
432. Entrar en un pub
tras un partido de rugby
Copy !req
433. y pedir un vaso de agua en una barra llena
de tipos gigantes y feos con la cara pintada,
Copy !req
434. para eso, mi amigo, hay que tener confianza.
Me refiero a tener huevos.
Copy !req
435. Tú lo has dicho, marica.
Copy !req
436. No sé si lo sabes, Gary,
pero ya no somos adolescentes.
Copy !req
437. Y Dios no permita
que algún día tengas hijos, porque si...
Copy !req
438. Quizá los tenga.
Copy !req
439. Entonces más te vale
hacerte cargo...
Copy !req
440. Me refiero a que quizá ya tenga hijos.
Copy !req
441. ¿Recuerdas a Karen Eggerton,
con la que me acostaba?
Copy !req
442. Llevaba dos semanas de atraso
cuando inmigraron a Normandía.
Copy !req
443. Nunca más supe de ella.
Quizá haya tenido un bebé.
Copy !req
444. ¿Se imaginan? Un niño francés.
Copy !req
445. No tiene sentido discutir contigo.
Copy !req
446. Por los hijos. Donde sea que estén.
Copy !req
447. - Por los hijos.
- Eso.
Copy !req
448. Beban. Hagamos la de Boo-Boo.
Copy !req
449. "Boo-Boo." ¿Qué es eso?
Copy !req
450. ¿No te acuerdas?
"Hagamos la de Boo-Boo."
Copy !req
451. De la clase del Sr. Shepherd.
En la pared decía:
Copy !req
452. "Sale, perseguido por un oso",
de la obra de Shakespeare.
Copy !req
453. - El cuento de invierno.
- Sí. ¿Cómo se llama?
Copy !req
454. - El cuento de invierno.
- Ese.
Copy !req
455. Si teníamos que irnos rápido, decíamos:
"Sale, perseguido por un oso"
Copy !req
456. y después:
"Sale, perseguido por el oso Yogi",
Copy !req
457. yluegoz
"Hagamos la de Yogi y Boo-Boo",
Copy !req
458. y: "Hagamos la de Boo-Boo".
Copy !req
459. - ¿Propones que nos vayamos?
- Sí. Esto es una mierda.
Copy !req
460. EL VIEJO Y CONOCIDO
Copy !req
461. El viejo y conocido. Este sí es un pub.
Copy !req
462. Sí. Esto me gusta más.
Copy !req
463. Como un déjá vu.
Copy !req
464. David, ¿te enteraste?
Gary King está de vuelta en el pueblo.
Copy !req
465. ¿Quién es?
Copy !req
466. ¿Cómo estuvo el funeral, Gary?
Copy !req
467. ¿El de tu mamá?
Copy !req
468. Es difícil ponerlo en palabras.
Copy !req
469. Pero si tuviera que elegir tres, diría:
Copy !req
470. "Muy, muy triste".
Copy !req
471. Esas son dos palabras, ¿no?
Copy !req
472. ¿Qué tal "Realmente muy triste"?
Copy !req
473. Es una lástima. Era una buena mujer.
Copy !req
474. Me agradaba mucho tu mamá.
Copy !req
475. A mí también, amigo.
Copy !req
476. - Hola.
- Hola, amigo.
Copy !req
477. ¿Estás aquí?
Copy !req
478. Sí, hace rato que estoy aquí.
¿De qué hablas?
Copy !req
479. ¿Te perdiste en el camino de cintura?
Copy !req
480. Esto es Newton Haven.
Copy !req
481. - ¿A qué hora ves a las gemelas?
¿Gemelas?
Copy !req
482. Estamos en el Viejo y conocido.
Ven si quieres.
Copy !req
483. Sí, está. Bueno. Nos vemos.
Copy !req
484. ¿Quién era, O-Man?
Copy !req
485. No me digas O-Man, Gary.
Si tanto te importa, era Sam.
Copy !req
486. - ¿Sam vino?
- ¿Sam vino?
Copy !req
487. ¿Hay eco en la sala?
Sí. Sam vino.
Copy !req
488. Vino de Manchester.
Mañana iremos a ver a mamá.
Copy !req
489. ¿Qué? ¿Va a venir aquí?
Copy !req
490. - Cálmate, Steve. Yo la vi primero.
- Cielos. Otra vez, no.
Copy !req
491. ¿Es broma?
Yo la vi primero.
Copy !req
492. Realmente tienes memoria selectiva.
Copy !req
493. No eres el primero que me lo dice.
Copy !req
494. - Ese fui yo.
- No. Lo recordaría.
Copy !req
495. Te dije que me gustaba Sam,
Copy !req
496. y trataste de bajarle los calzones
cada vez que pudiste.
Copy !req
497. Chicos, por favor.
Copy !req
498. A ti te empezó a gustar
cuando supiste que la quería.
Copy !req
499. Cierto, porque actuaste en la escuela.
Copy !req
500. - Cabaret.
- Cabaret. Porque ella actuaba.
Copy !req
501. Llevaba medias de red,
y a ti se te paró en el escenario.
Copy !req
502. Cielos.
Copy !req
503. Eso no importa.
Ella siempre estuvo atrás de Adrian Keane.
Copy !req
504. Qué asco de persona.
Copy !req
505. ¿Podemos no hablar de mi hermana
en relación con:
Copy !req
506. A) de quién andaba atrás
y B) el pene erecto de Steven?
Copy !req
507. Está bien.
Copy !req
508. - ¿Sigue en buen estado?
- No voy a contestar.
Copy !req
509. Pero ¿sigue o no?
Copy !req
510. - Si9go,¿qué?
- Buena.
Copy !req
511. - Hola, Sam.
- ¿Steven? Creciste, ¿no?
Copy !req
512. - Sí, a lo ancho.
- Estás fantástico.
Copy !req
513. Son los esteroides.
Copy !req
514. Andy, tanto tiempo...
Copy !req
515. - Hola, Pete.
- Hola, Sam.
Copy !req
516. ¿Todo bien, hermano?
Copy !req
517. Gary-
Copy !req
518. Willkommen. Bienvenue. Welcome.
Copy !req
519. Sam. ¿Quieres un trago?
Copy !req
520. Steve, acaba de entrar. Vamos.
Copy !req
521. Sam. ¿Quieres un trago?
Copy !req
522. - Un vodka tónica, gracias, Steven.
- Seguro.
Copy !req
523. - Voy a pasar al baño.
- Genial.
Copy !req
524. Llamado de la naturaleza.
Copy !req
525. - ¿, Qué haces?
- ¿, Qué haces tú?
Copy !req
526. - Voy al baño.
- Entonces yo también.
Copy !req
527. ¡Gary! ¡Perdiste la cabeza!
Copy !req
528. ¿De qué hablas?
Me diste la señal.
Copy !req
529. - ¿Qué señal?
- Fuiste al baño.
Copy !req
530. Gary, ¿en serio?
Hace 20 años que no te veo.
Copy !req
531. ¿Y voy a tener relaciones contigo
en el baño de damas?
Copy !req
532. El de discapacitados no está en servicio.
Copy !req
533. - Gary. ¿Qué pasó?
- No lo sé,
Copy !req
534. quizá alguno puso
demasiado papel en el inodoro.
Copy !req
535. No sabemos
qué les pasa por la cabeza, ¿o sí?
Copy !req
536. No. ¿Qué pasó contigo?
Copy !req
537. Nada.
Copy !req
538. No me pasó nada.
Soy el mismo Gary de siempre.
Copy !req
539. ¿No me digas?
Copy !req
540. Entonces, ¿lo hacemos?
Copy !req
541. - OIiver. Te veo luego.
- ¿Te vas?
Copy !req
542. ¿No te reunías con las gemelas
en media hora?
Copy !req
543. Y así es.
Creo que estoy es tuyo.
Copy !req
544. "Fuera de servicio."
Es una broma privada.
Copy !req
545. No me la cuentes.
Copy !req
546. - ¿Qué es eso?
- Arte moderno.
Copy !req
547. ¿Un monumento?
Copy !req
548. Sí, al arte moderno.
Copy !req
549. Muchachos, ¿saben qué hora es?
Copy !req
550. Aún no son las 6:00.
Copy !req
551. ¡Error! ¡Es la hora de ir al Gallo!
Copy !req
552. Vamos.
Copy !req
553. Vamos.
Copy !req
554. EL GALLO FAMOSO
Copy !req
555. Cuando quieras, amigo.
Copy !req
556. ¡Carajo! Miren quién es.
Copy !req
557. ¡Basil! ¡El loco Basil!
Copy !req
558. ¿Se acuerdan? Veníamos
Copy !req
559. a escucharlo hablar de ovnis,
hombres-lagarto y nazis subacuáticos.
Copy !req
560. ¿Y no dijo que el Triángulo de las Bermudas
era cuadrado?
Copy !req
561. No. Dijo que eran
dos isósceles que formaban un rombo.
Copy !req
562. - Era tu mejor amigo, ¿o no, Steve?
- No, no era mi mejor amigo, Gary.
Copy !req
563. Era un viejo solitario
que me daba lástima.
Copy !req
564. Seguro. ¡Basil!
Copy !req
565. Quizá no seamos
las leyendas locales que crees.
Copy !req
566. - ¿Gary King?
- Habla por ti, amigo.
Copy !req
567. Tienes prohibida la entrada.
Copy !req
568. No puedo creerlo.
Esto es ridículo.
Copy !req
569. Créeme, Gary, no vale la pena.
Copy !req
570. - Tómate dos en el próximo.
- Tómatelas todas en el próximo.
Copy !req
571. Hay que tomar una en cada pub,
si no, se arruina todo.
Copy !req
572. Yo diría que ya está arruinado, amigo.
Copy !req
573. Genial.
Copy !req
574. ¿Cuánto más tenemos que soportar?
Copy !req
575. - Era el tercero. Quedan nueve más.
- Bien.
Copy !req
576. Al carajo. Necesito comer algo.
Copy !req
577. - Podemos comer en el próximo pub.
- Siempre que sea algo sano.
Copy !req
578. Esto es Newton Haven.
Copy !req
579. Dista de ser
el alma de la revolución orgánica.
Copy !req
580. Dista de ser el alma de algo.
Copy !req
581. Mi mujer quería que compráramos orgánico,
pero a mí me gusta comer basura.
Copy !req
582. ¡En el próximo pub sirven
basura! ¡Alcáncenme!
Copy !req
583. Sí. Me acuerdo de este.
Copy !req
584. - Pasamos Año Nuevo, ¿no?
- Del '89 al '90.
Copy !req
585. ¿No fue cuando dormiste
en la mesa de pool?
Copy !req
586. Sí. Creo que sí.
Copy !req
587. - Durante seis horas.
- Seis horas.
Copy !req
588. Gracias por recordármelo.
Copy !req
589. ¿Recuerdas cuando despertaste,
Copy !req
590. te dijimos
que habías dormido un año y que era 1991?
Copy !req
591. Te espantaste y golpeaste un reloj.
Copy !req
592. Fue una noche espectacular.
Copy !req
593. Y tú, ¿no te llevaste
a Erika Leekes, Peter?
Copy !req
594. Sí. Un triunfo personal,
si es que puedo decirlo yo.
Copy !req
595. ¿Integrante del Sándwich de Mermelada?
- Sándwich de Mermelada.
Copy !req
596. La misma.
Copy !req
597. Erika Leekes, Tracy Benson, Becky Salt.
Dos rubias y una pelirroja en el medio.
Copy !req
598. - El Sándwich de Mermelada.
- Becky Salt. Madre mía.
Copy !req
599. ¿Qué será de sus vidas?
Copy !req
600. ¿Por qué no les preguntas?
Copy !req
601. ¿A qué te refieres?
Copy !req
602. En aquella mesa,
hay dos rubias y una pelirroja en el medio.
Copy !req
603. Cállate la boca.
Copy !req
604. La de la izquierda parece Erika Leekes,
Tracy Benson,
Copy !req
605. y por eliminación,
Becky Salt es la del medio.
Copy !req
606. El Sándwich de Mermelada crecido.
Copy !req
607. Es escalofriante.
Copy !req
608. - Tendríamos que invitarlas.
- No.
Copy !req
609. Deja el pasado donde está.
Copy !req
610. Ya es demasiado
con mirarlos a ustedes.
Copy !req
611. Hablas como si fuéramos unos viejos.
Copy !req
612. No cambiamos tanto.
Copy !req
613. - Steve se habrá dejado estar un poco.
- ¿, Qué?
Copy !req
614. Pete tiene el mismo peinado,
y Oliver sigue teniendo la marca.
Copy !req
615. - No es cierto.
- No es cierto.
Copy !req
616. Se llama cirugía láser, Gary.
Copy !req
617. Un bajo costo
para que no te llamen O-Man.
Copy !req
618. Hasta borra
tatuajes de Sisters Of Mercy.
Copy !req
619. Aún me gusta Sisters Of Mercy.
Copy !req
620. Menos mal. Si no, no nadarías.
Copy !req
621. - Me perdí.
- No te pierdas.
Copy !req
622. Yo, en cambio,
creo que es un gusto verles las caras.
Copy !req
623. Salud, amigo.
Copy !req
624. ¿Perdón? ¿Está ocupada?
Copy !req
625. ¿Está ocupada la silla?
Copy !req
626. Llévatela, amigo.
Copy !req
627. Gracias.
Copy !req
628. - ¿Ese no era...?
- Shane Hawkins.
Copy !req
629. - ¿No fue él...?
- Sí.
Copy !req
630. Un momento.
¿Qué pasó con Shane Hawkins?
Copy !req
631. Prefiero no traerlo al caso,
si no les molesta.
Copy !req
632. Viejo. Escucha, Pete.
Copy !req
633. Reprimir traumas del pasado
puede causar
Copy !req
634. estrategias de superación inadecuadas
en el futuro, aparentemente.
Copy !req
635. No sé. No importa tanto el pasado.
Copy !req
636. No importa que me haya acosado,
Copy !req
637. que me hiciera perder
más días de clase que la varicela.
Copy !req
638. No importa que me haya obligado a pasar
clases enteras escondido en el baño
Copy !req
639. o que me golpeara tan fuerte
que me desplazara el globo ocular.
Copy !req
640. Ni importa tanto que me arruinara
una gran porción de mi infancia.
Copy !req
641. No. Es el hecho
de que no me reconociera ahora.
Copy !req
642. Me miró
como si nada de eso hubiera importado.
Copy !req
643. Les parecerá raro, ¿no?
Copy !req
644. ¡Tragos!
Copy !req
645. T-R-A-G-O-$. Tragos.
Copy !req
646. ¿Qué haces, Gary?
Copy !req
647. Pense que era evidente: tragos.
Copy !req
648. Peter estaba hablando de algo
Copy !req
649. que lo hacía sentir muy incómodo.
Copy !req
650. - Está bien, Andy.
- No, Peter, no está bien.
Copy !req
651. 12 pintas es más que suficiente.
Y tercero, no bebo, ¡carajo!
Copy !req
652. Pero los tragos no cuentan, ¿o sí?
Copy !req
653. ¿No era
para ponernos al día y charlar?
Copy !req
654. Para mí, solo querías emborracharte.
Copy !req
655. No estamos aquí como tus amigos,
sino como tus facilitadores.
Copy !req
656. Facilitadores. Qué palabra curiosa, ¿no?
Copy !req
657. Gary King y Los Facilitadores.
Copy !req
658. Lindo nombre para una banda. Anótalo.
Copy !req
659. No hagas lo típico, Gary.
Copy !req
660. - ¿Es algo típico ahora?
- Siempre fue típico.
Copy !req
661. No nos necesitas para arruinarte la vida.
Copy !req
662. Has hecho un gran trabajo
por cuenta propia hasta ahora.
Copy !req
663. Voy a ver si hay un bus de vuelta a Londres,
si alguien quiere venir.
Copy !req
664. No pueden irse.
Esto es especial. Es nuestro aniversario.
Copy !req
665. No es nuestro aniversario, Gary.
Lo hicimos en junio. Es octubre.
Copy !req
666. Sí, pero es el aniversario del año, ¿no?
Copy !req
667. ¡Cada año es el aniversario del año!
Copy !req
668. Ya no es lo mismo, Gary.
Copy !req
669. Y no es que el pueblo haya cambiado,
nosotros cambiamos.
Copy !req
670. Sí. Pero no se pueden ir.
No hay más buses por hoy.
Copy !req
671. Entonces me vuelvo a la hostería. ¿Vienen?
Copy !req
672. Me vendrá bien
dormir temprano.
Copy !req
673. Yo tendría que ir a ver a Sam.
Copy !req
674. Sí, yo voy a ver a Sam con Oliver.
Copy !req
675. ¿Listo, entonces?
Copy !req
676. ¿Saben qué creo?
Que están celosos.
Copy !req
677. Sí, tienen sus casas, sus autos,
sus mujeres y su seguridad laboral.
Copy !req
678. Pero no tienen lo que yo tengo: libertad.
Copy !req
679. Son todos esclavos, y yo soy libre
de hacerlo que quiero cuando quiero.
Copy !req
680. Y ¿qué es lo que quieres?
Copy !req
681. ¿Por qué no maduras
y te unes a la sociedad?
Copy !req
682. Sí, pero mamá murió.
Copy !req
683. Y todos lo sentimos,
pero es hora de ir a casa.
Copy !req
684. Pensé que estábamos en casa.
Copy !req
685. No puedo evitar sentir pena por él.
Copy !req
686. Llamada de
mamá
Copy !req
687. No lo sientas.
Copy !req
688. ¡Carajo! ¡Pis!
Copy !req
689. Cuidado, el piso está meado.
Copy !req
690. No fui yo.
Copy !req
691. El de ahí sí fui yo.
Copy !req
692. Lo hice en el '90.
Copy !req
693. Año 1990.
Copy !req
694. Le di un trompazo a la pared.
Copy !req
695. No sé por qué.
En ese momento parecía importante.
Copy !req
696. Ustedes parece que la están pasando bien.
Copy !req
697. Yo pienso recorrer la Milla de Oro hoy.
¿Quieres engancharte?
Copy !req
698. Seríamos como Los Seis Mosqueteros.
Copy !req
699. Dije que íbamos por la Milla de oro.
Copy !req
700. ¿Te crees genial?
Copy !req
701. Nosotros éramos más geniales.
Copy !req
702. Éramos los dueños de este pueblo.
Copy !req
703. Les allanamos el camino. Abrimos paso.
Copy !req
704. ¡Mírame cuando te hablo!
Copy !req
705. - Por favor, no.
- No,¿qué?
Copy !req
706. No le conviene hacerlo.
Copy !req
707. ¿No?
Copy !req
708. ¿Qué?
Copy !req
709. ¡Tienes que explicarnos esto ahora!
Copy !req
710. - Este chico acaba de atacarme.
- No cambies de tema.
Copy !req
711. Me estampó contra el espejo.
Copy !req
712. ¿Sabes con quién acabo de hablar?
¡Con tu mamá!
Copy !req
713. Y no desde el más allá.
Desde Bournemouth, carajo.
Copy !req
714. ¿Eso es de verdad?
Copy !req
715. Hace ocho meses no sabe nada de ti.
Copy !req
716. - Andy...
- ¡Se le salió la cabeza!
Copy !req
717. No, Gary,
no nos vas a distraer con otra cosa.
Copy !req
718. ¡Qué caray!
Copy !req
719. Hay alguien aquí.
Copy !req
720. Andy, ¿viste...?
Copy !req
721. Qué caray, Gary.
Copy !req
722. ¿Qué carajo quieres decir con "que caray"?
Copy !req
723. - ¿Qué carajo?
- Sí.
Copy !req
724. Esto no puede estar pasando. ¿O sí?
Copy !req
725. Tú lo dijiste, amigo.
Copy !req
726. No puedo creerlo.
Copy !req
727. Lo sé, amigo.
Copy !req
728. ¡No puedo creer
que mintieras sobre tu madre!
Copy !req
729. ¡Fue una mentira piadosa!
Copy !req
730. - ¿Cómo mentira piadosa?
- No está muerta, ¿verdad?
Copy !req
731. ¡Espera! ¿Adónde vas?
Copy !req
732. - A buscar ayuda.
- No. ¡No lo hagas!
Copy !req
733. - ¿No pedir ayuda?
- No sabemos hasta dónde llegará.
Copy !req
734. - ¿A quién llamas?
- A Vanessa.
Copy !req
735. - ¿, Quién es Vanessa?
- Mi mujer.
Copy !req
736. - ¿Por qué la llamas?
- Porque es mi mujer.
Copy !req
737. No sabes hasta dónde llegará esto.
Copy !req
738. - Pensaba en el pub.
- Vaya sorpresa.
Copy !req
739. No puedo comunicarme.
Copy !req
740. ¿Puedes comunicarte con Sam?
Copy !req
741. Tengo señal, pero no me comunica.
Copy !req
742. Lo siento, su llamada
no puede conectarse en este momento.
Copy !req
743. Será la red.
Copy !req
744. Cielos. Está todo conectado.
Copy !req
745. Esto explica por qué todo está del carajo.
Copy !req
746. Reemplazaron a todos con estos.
Copy !req
747. Por eso nadie nos reconocía:
Basil, Dave, Raymondo.
Copy !req
748. - Me parecía raro.
- Shane Hawkins.
Copy !req
749. Exacto. No somos nosotros los cambiados,
es el pueblo.
Copy !req
750. Tengo razón, ¿o no, Andy?
Copy !req
751. - Andy, ¿no tengo razón?
- Siempre tienes la razón.
Copy !req
752. Lo que sea que esté pasando, no podemos
quedarnos en el baño para siempre.
Copy !req
753. Diez personas entraron en cinco minutos,
Copy !req
754. y ninguna salió todavía.
Copy !req
755. ESO va a parecer SOSDGChOSO.
Copy !req
756. Amor gay-
Copy !req
757. ¿Eso es peor
que cinco cuerpos desmembrados?
Copy !req
758. Esto es Newton Haven.
Copy !req
759. - ¿, Qué tal se ve?
- Normal. Muy normal.
Copy !req
760. No me gusta.
Copy !req
761. - ¿, Qué hacemos?
- Terminemos las cervezas.
Copy !req
762. FUERA DE SERVICIO
Copy !req
763. Hagamos fondo blanco
y Iarguémonos de aquí.
Copy !req
764. - ¿A Londres?
- Al Siervo confiable.
Copy !req
765. - ¿Bromeas?
- Sí.
Copy !req
766. Antes está el Buenos compañeros.
Siempre los confundo.
Copy !req
767. ¿Propones ir al próximo pub?
Copy !req
768. ¡Deberíamos subir a la Bestia
e ir para Londres!
Copy !req
769. - Tengo el faro de freno roto.
- ¡No uses los frenos!
Copy !req
770. - Estoy más que borracho.
- ¿Cuándo eso te frenó?
Copy !req
771. No quiero agregarle
más puntos a la licencia de Pete.
Copy !req
772. Andy puede manejar, ¡él no toma!
Copy !req
773. Quedó claro, entonces.
Copy !req
774. Lo último que queremos
es que nos pare la policía.
Copy !req
775. A) Estamos todos borrachos,
Copy !req
776. B) Quizá estén involucrados,
y C) Tenemos sangre en las manos.
Copy !req
777. - Más bien parece tinta.
- Tinta en las manos.
Copy !req
778. - ¿Ya se descontrolaron?
- ¿Qué?
Copy !req
779. - ¿Cuantos van? ¿Cinco pubs?
- Cuatro.
Copy !req
780. Ni siquiera mitad de camino.
Queda mucha diversión por delante.
Copy !req
781. Disfruta la noche, Peter.
Copy !req
782. Gracias.
Copy !req
783. Gracias.
Copy !req
784. Perdón.
Copy !req
785. Les dijimos a todos
que haríamos la Milla de Oro.
Copy !req
786. Ese fuiste tú.
Copy !req
787. Si subimos en la Bestia ahora
y nos vamos,
Copy !req
788. van a saber que sabemos,
Copy !req
789. pero si seguimos el recorrido planeado,
Copy !req
790. GHÍOHCGS no van a saber.
Copy !req
791. - Saber, ¿qué?
- Que sabemos.
Copy !req
792. Terminemos lo que empezamos
y vámonos mañana sin chistar.
Copy !req
793. - Espera. Estás sugiriendo...
- Que terminemos la Milla de Oro.
Copy !req
794. No tiene sentido discutir con él.
Copy !req
795. Beban. Hagamos la de Boo-Boo.
Copy !req
796. Somos cinco amigos
Copy !req
797. El Manos cruzadas
Copy !req
798. que salieron una noche a pasarla bien.
Copy !req
799. El Buenos compañeros
Copy !req
800. - Bebemos.
- Cerveza.
Copy !req
801. - Pubs.
- ¿Vamos?
Copy !req
802. Me siento incómodo
bebiendo tanto.
Copy !req
803. Es como el falso valor
porque estás borracho.
Copy !req
804. Los soldados ingleses bebían
gin holandés antes de una batalla
Copy !req
805. para tener superpoderes.
Copy !req
806. Creí que era para entumecer
el miedo de muerte inminente.
Copy !req
807. Exacto. Somos cinco amigos
que salieron una noche a pasarla bien.
Copy !req
808. EL SIERVO CONFIABLE
Copy !req
809. Necesito ir al baño.
Copy !req
810. Ve. Te lo ganaste.
Copy !req
811. La estás llevando muy bien, Oliver.
Copy !req
812. La última vez no llegó tan lejos.
Me da orgullo.
Copy !req
813. Estás disfrutando, ¿no?
Copy !req
814. Sí, cinco amigos
que salieron a pasarla bien.
Copy !req
815. Fingimos pasarla bien.
Copy !req
816. ¿Estás fingiendo?
Copy !req
817. Si salimos de esta con vida,
te voy a matar.
Copy !req
818. Seguimos incomunicados, Gary.
Copy !req
819. Sí, nuestras familias podrían estar
en peligro.
Copy !req
820. Sí, mi mamá podría estar muerta.
Esta vez, de verdad.
Copy !req
821. - ¿Por qué no le preguntamos a alguien?
- ¿A quién?
Copy !req
822. - Al Reverendo Verde. Vamos.
- Espera.
Copy !req
823. ¿Qué carajo haces?
Copy !req
824. Voy a charlar
con el Reverendo Verde.
Copy !req
825. ¿Vas a comprar drogas?
Copy !req
826. Voy a comprobar sutilmente
si ese es el Reverendo Verde
Copy !req
827. y, si es,
podré preguntarle qué está pasando
Copy !req
828. y quizá también comprarle droga.
Copy !req
829. Pero ¿y si es uno de ellos?
Copy !req
830. No, el Reverendo y yo teníamos
un código sofisticado
Copy !req
831. cuando hablábamos
de comprar narcóticos.
Copy !req
832. Si no me entiende,
significa que es de ellos, y me alejaré.
Copy !req
833. - ¿Tienes alguna droga?
- Ya no me dedico a eso, Gary.
Copy !req
834. - ¿Qué cosa?
- Eso.
Copy !req
835. ¿Por eso llevas traje?
¿Por qué ser traficante ya no te satisface?
Copy !req
836. Ya no quedan traficantes, Gary.
Copy !req
837. Tengo un trabajo de verdad en una oficina.
Copy !req
838. - Tenías oficina.
- Era el baño de hombres.
Copy !req
839. ¿Qué tiene de malo
hacer negocios en el baño?
Copy !req
840. - Desde que te fuiste, cambiaron las cosas.
- Lo sé.
Copy !req
841. - ¿Cuánto sabes?
- Un poco.
Copy !req
842. ¿Cuánto es un poco?
Copy !req
843. Unos robots de sangre azul
tomaron el pueblo.
Copy !req
844. No Ievantes la voz.
Copy !req
845. No sabes lo que estás diciendo.
Copy !req
846. - Cuéntame, entonces.
- No son robots.
Copy !req
847. ¿Sabes lo que significa "robot"?
Copy !req
848. Claro. Es algo así:
"Hola, soy un robot".
Copy !req
849. Significa "esclavo" y,
créeme, ellos no son esclavos.
Copy !req
850. - ¿Eres su prisionero?
- No, estoy muy feliz.
Copy !req
851. Avísale a tu cara.
Copy !req
852. ¿Qué sucede?
Copy !req
853. El pueblo fue invadido
por robots que no lo son
Copy !req
854. - y el Reverendo es su prisionero.
- No lo soy.
Copy !req
855. Nos vamos a primera hora.
Podemos sacarte de aquí.
Copy !req
856. No me iré. No es lo que creen.
Es para nuestro beneficio.
Copy !req
857. - Hablaste demasiado, Trevor.
- Sí, cállate, Trevor.
Copy !req
858. - Trato de ayudar.
- No es tu tarea.
Copy !req
859. Tendrán todo a la mano.
Copy !req
860. ¿Ustedes son robots?
Copy !req
861. La palabra "robot" proviene
del checoslovaco...
Copy !req
862. - ... robotnik...
- ... o sea esclavo.
Copy !req
863. - No somos esclavos.
- Estamos muy felices.
Copy !req
864. Y no somos robots.
Copy !req
865. Dios mío, ¿son robots?
Copy !req
866. ¡Dejen de hablar de robots!
Copy !req
867. ¡Propongo que dejemos de hablar del todo!
Copy !req
868. Trevor.
Copy !req
869. Es tu supervisor.
Copy !req
870. - Hola, Trevor.
- Hola, señor.
Copy !req
871. Pero...
Copy !req
872. Enflendo.
Copy !req
873. Muchas gracias.
Copy !req
874. ¿Qué me perdí?
Copy !req
875. A tus amigos tratando de ayudar.
Copy !req
876. No necesitamos su ayuda.
Copy !req
877. ¿Qué hacemos?
Copy !req
878. Sugiero que sigan camino.
Copy !req
879. Deberíamos hacerlo que sugiere.
Copy !req
880. Está bien.
Copy !req
881. EL PERRO DE DOS CABEZAS
Copy !req
882. Aquí estamos.
Copy !req
883. - IVamos!
- Gary.
Copy !req
884. ¡Gary!
Copy !req
885. Entramos y salgamos de este, ¿sí?
Copy !req
886. Basta de hacer nuevos amigos.
Copy !req
887. ¡Caballeros! ¡El regreso
de los hijos pródigos!
Copy !req
888. ¿Qué quieren?
¿Alguna cerveza exclusiva, por ventura?
Copy !req
889. ¿Puedo recomendarles
cinco pintas de Coronación?
Copy !req
890. - Te queda bien, ¿no, Gary?
- ¿Qué? Lo siento.
Copy !req
891. Es una mezcla deliciosa.
Sabe a nuez, es espumosa.
Copy !req
892. ¿Tiene acaso un dejo frutal
que permanece en el paladar?
Copy !req
893. Obviamente eres experto.
Copy !req
894. Entonces ya sabrás que es una rareza
Copy !req
895. para los solitarios, reverendos,
realeza y gente buena normal.
Copy !req
896. Cinco de esas, por favor.
Copy !req
897. Bienvenidos, chicos.
Copy !req
898. No recuerdo que fuera tan simpático.
Copy !req
899. Sin duda, es uno de ellos.
Copy !req
900. - ¿Cómo es posible? Me recordó.
- No sabemos qué recuerdan.
Copy !req
901. Quizá tengan memoria selectiva.
Copy !req
902. Sí como ese otro, ¿quién era? Yo.
Copy !req
903. Quizá sea uno de los otros.
Como el Reverendo.
Copy !req
904. Es difícil saber, ¿no?
Copy !req
905. Sí. ¿Es uno de ellos o uno de los otros?
Copy !req
906. - Espera. ¿Cuáles son ellos?
- Los dos son ellos, ¿no?
Copy !req
907. Pero hay dos maneras de decirlo.
¿El será de ellos o de los otros?
Copy !req
908. Necesitamos diferenciarlos.
Copy !req
909. Un nombre para los que no son robots
y uno para los robots que no lo son.
Copy !req
910. Necesitamos poder diferenciar entre ellos,
los otros y nosotros.
Copy !req
911. Sí, los pronombres me están confundiendo.
Copy !req
912. - Sí.
- Ni siquiera sé qué es un pronombre.
Copy !req
913. Es una palabra
que funciona como nombre
Copy !req
914. y se refiere
a algo más en el discurso.
Copy !req
915. - No lo entiendo.
- Acabas de usar uno.
Copy !req
916. - ¿Sí?
- Sí. "Lo" es un pronombre.
Copy !req
917. - ¿Qué cosa?
- Lo.
Copy !req
918. - ¿Lo es?
- Cielos.
Copy !req
919. Necesitamos una palabra
para poder identificar quién es quién.
Copy !req
920. ÉI es un "nada", ella es una "nada",
aquellos sin duda son "nada".
Copy !req
921. Sam.
Copy !req
922. Yo me encargo, Steve.
Copy !req
923. - ¿Estás bien, Sam?
- Recórcholis.
Copy !req
924. ¿Qué tal va la noche?
Copy !req
925. Bien. O algo así.
Copy !req
926. ¿Cómo que "algo así"?
Copy !req
927. Es raro, ¿no?
Copy !req
928. Regresas, y todo está igual,
pero distinto.
Copy !req
929. ¿En qué sentido distinto?
Copy !req
930. Raro.
Copy !req
931. ¿Cómo de raro?
Copy !req
932. ¿A qué quieres llegar, Gary?
Copy !req
933. Ven conmigo.
Copy !req
934. BAÑOS
Copy !req
935. Carajo, Gary. No entiendes.
Copy !req
936. Está bien.
No busco sexo.
Copy !req
937. Y ¿por qué estamos en el baño?
Copy !req
938. Necesito contarte algo ahora,
Copy !req
939. a menos que quieras sexo,
en cuyo caso te cuento luego.
Copy !req
940. Cuéntame ahora.
Copy !req
941. ¿Notaste algo raro
en las gemelas,
Copy !req
942. aparte de que son gemelas?
Copy !req
943. El que sean gemelas no las hace raras.
Copy !req
944. - En parte sí.
- Tú te acostaste con ellas.
Copy !req
945. A) No es cierto y B) ¿cómo te enteraste?
Copy !req
946. A) Es un pueblo chico,
B) No soy tonta y C) Ellas me contaron.
Copy !req
947. Bien. Solo fue una vez,
pero estaba borracho,
Copy !req
948. lo que fue rarísimo,
porque parecían cuatro.
Copy !req
949. No me siento orgulloso. Un poco sí.
Copy !req
950. - ¿Esto querías contarme?
- No. Esto es...
Copy !req
951. - ¿Estás bien?
- ¿Estás bien?
Copy !req
952. Necesito un cigarrillo.
Copy !req
953. - ¿Nobots?
- ¿, Qué tal Falsobots?
Copy !req
954. Tendríamos que dejar
el tema de los robots.
Copy !req
955. ¿Steven?
Copy !req
956. ¿En qué anda?
Copy !req
957. Descuida, seguro busca
revolcarse con la hermana de Oliver.
Copy !req
958. Andy.
Copy !req
959. Dios mío, es un mentiroso.
Copy !req
960. Por favor RESPETE
nuestros VECINOS
Copy !req
961. Sé que eso no las sorprende.
Copy !req
962. - ¿, Qué dijo, Sam?
- ¿, Qué dijo, Sam?
Copy !req
963. Dijo que unos robots con sangre azul
se apoderaron de Newton Haven
Copy !req
964. y que si no hacemos lo que piden,
nos aprisionarán.
Copy !req
965. - ¿ Le creíste?
- ¿ Le creíste?
Copy !req
966. No, claro que no.
Copy !req
967. - ¿ Le creíste?
- ¿ Le creíste?
Copy !req
968. ¿Qué?
Copy !req
969. - ¿Ves?
- Vamos, Sam.
Copy !req
970. Eres lista. No le creas a Gary King.
Copy !req
971. Recórcholis.
Copy !req
972. ¡Sam!
Copy !req
973. ¡Dios! Brujas espeluznantes, ¡salgan!
Copy !req
974. Dame un cigarrillo.
Copy !req
975. Gary, ¿qué está pasando?
Copy !req
976. - Te lo dije en el baño.
- Sí.
Copy !req
977. Entremos, ¿quieres?
Copy !req
978. Si no, se van a preguntar
qué diablos está pasando.
Copy !req
979. ¿Qué diablos está pasando?
Copy !req
980. - Steve, yo me encargo.
- ¿De qué?
Copy !req
981. Sam, él no te conviene.
Copy !req
982. '¿Qué?
'¿Qué?
Copy !req
983. Esta noche pasaron cosas dementes
Copy !req
984. que me hicieron poner
todo en perspectiva.
Copy !req
985. Si todo está tan mal como parece,
entonces debo decirte algo.
Copy !req
986. Quizá creas que es porque tomé siete pintas,
pero no.
Copy !req
987. No es así.
Copy !req
988. Estoy enamorado de ti, Sam.
Copy !req
989. Siempre lo estuve.
Copy !req
990. Y me rompe el corazón ver
cómo malgastas tu afecto con Gary King.
Copy !req
991. - Eso fue demasiado.
- No. Te equivocas.
Copy !req
992. - No hay nada entre...
- Y ya que soy honesto,
Copy !req
993. para que quede claro, estoy saliendo
con una profesora de gimnasia.
Copy !req
994. Tiene 26 años,
Copy !req
995. pero la dejaría en un santiamén
si tuviera la chance de estar contigo.
Copy !req
996. Steven, no hay nada
entre Gary King y yo.
Copy !req
997. Mierda.
Copy !req
998. Lo siento.
Copy !req
999. ¡Sácale los pies de encima!
Copy !req
1000. Arráncale la cabeza,
como si destaparas las aspirinas.
Copy !req
1001. ¿Los sangre-azules?
Copy !req
1002. Nada de lo sugerido en estos tres minutos
Copy !req
1003. mejoró el apodo "hombres-huevo roto".
Copy !req
1004. - Nada.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
1005. ¿Pensaron un nombre
para los robots que no lo son?
Copy !req
1006. No se nos ocurre nada.
Copy !req
1007. Acabamos de tener
una trifulca con dos "nadas" en el patio.
Copy !req
1008. - ¡Tenemos que irnos ya!
- Coincido.
Copy !req
1009. Vayamos al Sirena.
Copy !req
1010. - ¿, Qué?
- Número ocho.
Copy !req
1011. ¿"Número ocho"?
Copy !req
1012. - Mierda.
- Andy, ¿qué pasa?
Copy !req
1013. Gary cree que debemos continuar
porque ellos saben lo que hacemos,
Copy !req
1014. pero no saben
que nosotros sabemos lo que hacen.
Copy !req
1015. Y nadie tiene otra idea mejor,
así que al carajo.
Copy !req
1016. ¿Qué?
Copy !req
1017. ¡Esperen!
Copy !req
1018. El Sirena
Copy !req
1019. ¡Muchachos! Tengo una mejor idea.
Estacioné aquí cerca.
Copy !req
1020. Vámonos. ¡Larguémonos! ¡Steven, diles!
Copy !req
1021. Gary dijo
que nos atraparán si tratamos de irnos.
Copy !req
1022. Ya estamos más allá del huir. Vamos.
Copy !req
1023. DISCO ESCUELA
Copy !req
1024. Sí.
Copy !req
1025. Esto es lo que quieren los niños.
Copy !req
1026. Es una locura, ¿no?
Copy !req
1027. Es perfecto.
Podemos escondernos. Iré por la bebida.
Copy !req
1028. - Buen plan, O-Man.
- ¡Oye!
Copy !req
1029. Vigila si ves "nadas".
Copy !req
1030. Por supuesto.
Copy !req
1031. - ¿Por qué nunca dijiste nada?
- ¿De qué?
Copy !req
1032. De lo que dijiste en el jardín.
Copy !req
1033. Siempre quise decirlo.
Copy !req
1034. Pero nunca me pareció
el momento adecuado.
Copy !req
1035. Siempre algo se interponía entre nosotros.
Copy !req
1036. Aquí tienes. Llévalas.
Copy !req
1037. Gracias.
Copy !req
1038. ¿Steven?
Copy !req
1039. ¡Por favor! ¡Tengo una vida por delante!
Copy !req
1040. - Soy yo, tonto.
- ¡Basil!
Copy !req
1041. Sabía que verles las caras de nuevo
traería problemas.
Copy !req
1042. Espera. ¿Cómo sé si eres tú?
Copy !req
1043. Porque soy el único que te dirá
la verdad sobre Newton Haven.
Copy !req
1044. ¿Te acuerdas de lo ocurrido
la noche del 22 de junio de 1990?
Copy !req
1045. No, pero sé de alguien que sí recuerda.
Copy !req
1046. - Aquí tienes.
- Oye.
Copy !req
1047. ¿Viste a alguien conocido?
Copy !req
1048. - El Sándwich de Mermelada.
- Eso.
Copy !req
1049. Se ven bien.
Copy !req
1050. - Son las luces.
- Es el alcohol.
Copy !req
1051. ¿A quién le importa qué es?
Copy !req
1052. ¿Steven?
Copy !req
1053. ¿Steven?
Copy !req
1054. Fue la noche en que llegaron.
¿Recuerdas la estrella fugaz? Eran ellos.
Copy !req
1055. Al principio no pasó nada.
Copy !req
1056. Estaban preparándose,
excavando bajo tierra, alistándose.
Copy !req
1057. No mucho después de que Uds. se fueron,
la gente empezó a cambiar.
Copy !req
1058. Al principio, fueron uno o dos.
Copy !req
1059. Reemplazaron a gente influyente,
se apoderaron de las instituciones,
Copy !req
1060. rehicieron, remodelaron, renovaron.
Copy !req
1061. Hicieron lo que pudieron
para persuadirnos.
Copy !req
1062. No encuentro a Steven.
¿Y los demás?
Copy !req
1063. Están haciendo amistades.
Copy !req
1064. Recórcholis.
Copy !req
1065. Los reemplazos no eran endemoniados.
Todo lo contrario.
Copy !req
1066. La gente se volvió más amable.
Así lo hacen.
Copy !req
1067. No es una invasión, es una fusión.
Copy !req
1068. No quieren deshacerse de nosotros,
no si pueden evitarlo.
Copy !req
1069. Solo quieren
que seamos más parecidos a ellos.
Copy !req
1070. Cambian nuestro modo de pensar.
Copy !req
1071. Nos alinean con los demás.
Copy !req
1072. Pasamos a ser otro eslabón en su cadena.
Copy !req
1073. Lo que está bien,
a menos que te opongas.
Copy !req
1074. Ahí te reemplazan.
Copy !req
1075. Una vez que tienen tu ADN, te tienen a ti.
Copy !req
1076. ¿Cómo lo consiguen?
Copy !req
1077. Como quieran.
Copy !req
1078. Análisis de sangre, curando piojos,
sudor, besos, saliva en un vaso.
Copy !req
1079. ¿Por qué crees
que bebo con este sorbete ridículo?
Copy !req
1080. No es tan ridículo ahora, ¿no?
Copy !req
1081. Si no estás de su lado,
crean una versión que sí.
Copy !req
1082. Pueden hacerte exactamente igual
o hasta rejuvenecerte.
Copy !req
1083. Se ve como tú,
hasta tiene tus recuerdos,
Copy !req
1084. pero en realidad son
recipientes que transmiten mensajes.
Copy !req
1085. Confianza, amor, respeto, deseo.
Copy !req
1086. Reemplazados en nombre del progreso.
Copy !req
1087. ¿Qué pasa con los que son reemplazados?
Copy !req
1088. ¿Los vacíos?
No me preguntes qué les pasa.
Copy !req
1089. ¿Por qué? ¿Qué les pasa?
Copy !req
1090. ¡Te dije que no me preguntaras!
Copy !req
1091. ¡Vete! ¡Lárgate
antes de que sea demasiado tarde!
Copy !req
1092. - ¿Basil?
- Dije que te Iargaras.
Copy !req
1093. Esto no puede estar bien.
Copy !req
1094. Sam, ¿quién era el chico
que te gustaba en sexto grado? ¿Adrian?
Copy !req
1095. Adrian Keane. ¿Por qué?
Copy !req
1096. Está allí.
Copy !req
1097. Hola, Sam. ¿Qué tal tu vida?
Copy !req
1098. - Sam, ¡Iarguémonos de aquí!
- ¡Larguémonos de aquí!
Copy !req
1099. - ¿Dónde están los otros?
- Haciendo amistades.
Copy !req
1100. ¡Mierda!
Copy !req
1101. - ¡Gary!
- No. Una canción más.
Copy !req
1102. Gary, ¡esta es "nada"!
Copy !req
1103. No seas tan sentencioso.
Copy !req
1104. Mierda...
Copy !req
1105. - Sí.
- Vamos.
Copy !req
1106. - Aún tengo encanto.
- Suficiente.
Copy !req
1107. Vamos.
Copy !req
1108. Tranquilos. Alto.
Copy !req
1109. ¿Adónde van todos?
Copy !req
1110. - Nos vamos.
- ¿En serio? ¿Qué pasó?
Copy !req
1111. - Adrian Keane estaba en el bar.
- Desgraciado.
Copy !req
1112. Pensé que te gustaba Adrian Keane.
Copy !req
1113. - Adrian Keane está muerto.
- Dios.
Copy !req
1114. Adrian Keane murió en un accidente de moto
en Italia hace ocho años.
Copy !req
1115. - ¿Sí?
- Tendrían su ADN archivado.
Copy !req
1116. Así pudieron repetirlo.
Copy !req
1117. Saben cómo conquistarnos.
Saben todo.
Copy !req
1118. - No sabían que Adrian estaba muerto.
- Supieron tentarnos.
Copy !req
1119. Sabían que estos tres caerían
con las colegialas.
Copy !req
1120. - ¿Quién no? ¿Verdad?
- CIaro que sí, carajo.
Copy !req
1121. Tenemos que salir de aquí,
Iargarnos antes de que sea tarde.
Copy !req
1122. - ¿De dónde sacaste todo esto?
- Basil.
Copy !req
1123. ¿El loco Basil? ¿El del Rombo
de las Bermudas y los Acuanazis?
Copy !req
1124. Otro buen nombre para la banda, Steve.
Copy !req
1125. ¿Ponen la vida
en manos de un viejo loco?
Copy !req
1126. - ¡No está loco!
- No, tal vez no.
Copy !req
1127. O tal vez sea
un "nada" tratando de llevarnos
Copy !req
1128. a una ruta oscura de campo
para poder encargarse.
Copy !req
1129. Sí, podríamos acabar muertos en un campo.
Detesto los campos.
Copy !req
1130. Sí. Es lo que pensaba.
Copy !req
1131. Steven tiene razón. Debemos irnos.
Copy !req
1132. No, iremos al Panal.
El plan de Gary sigue siendo el mejor.
Copy !req
1133. Un momento.
Copy !req
1134. El Oliver modelo 1990 estaba
fuera de juego para este entonces.
Copy !req
1135. ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
1136. Me gusta más el nuevo Oliver.
Copy !req
1137. Vamos.
Copy !req
1138. Esto es un error, ¿no?
Copy !req
1139. - ¡Aguarda!
- No te alejes de mí.
Copy !req
1140. Andy, ¡vamos!
Copy !req
1141. Aquí vamos. Pub número nueve.
Copy !req
1142. EL PANAL
LICENCIA PARA VENDER ALCOHOL
Copy !req
1143. iSÍ, carajo!
Copy !req
1144. - ¡Ese es el ánimo, Pete!
- Bebamos cerveza con tragos.
Copy !req
1145. ¿Quién es este tipo?
Copy !req
1146. Vamos. ¡Andy!
No puede empezar sin ti.
Copy !req
1147. ¿Qué?
Copy !req
1148. No podemos empezar sin ti.
Copy !req
1149. Bien. ¿Quién paga la ronda?
Copy !req
1150. Yo.
Copy !req
1151. - ¡Sr. Shepherd!
- ¿Es el Sr. Shepherd?
Copy !req
1152. ¿Por qué no me acompañan?
Un trago les vendrá bien.
Copy !req
1153. Charlemos un poco
sobre su futuro, ¿quieren?
Copy !req
1154. - ¿Sr. Shepherd?
- Llámame Guy.
Copy !req
1155. Bueno.
Copy !req
1156. Guy...
Copy !req
1157. Mírate.
Copy !req
1158. ¿Es usted un robot?
Copy !req
1159. ¿Alguien sabe qué significa "robot"?
Copy !req
1160. - Sí. ¡Yo sé!
- Sí, Gary.
Copy !req
1161. Significa "esclavo".
Copy !req
1162. Muy bien, Gary.
Copy !req
1163. ¿Es usted un robot, señor?
Copy !req
1164. No, Peter, claro que no.
Copy !req
1165. - ¿Señor?
- Sí, Steven.
Copy !req
1166. Pero está de su lado, ¿o no?
Copy !req
1167. Esto no se trata de lados, Steven.
Copy !req
1168. Esto no es visitantes contra locales.
Copy !req
1169. Se trata de trabajarjuntos como un equipo.
Copy !req
1170. Se que puede parecer raro y desconcertante,
Copy !req
1171. pero créanme, es todo lo contrario.
Copy !req
1172. Están aquí para ayudar. Para enderezarnos.
Para prepararnos para las ligas mayores.
Copy !req
1173. Han visto algo en nosotros, potencial.
Copy !req
1174. Existe una vasta comunidad
de mundos allá arriba,
Copy !req
1175. cohabitando en paz y cooperación.
Copy !req
1176. Y ¿saben qué?
Nos invitan a pasear con ellos.
Copy !req
1177. Genial, ¿no, muchachos?
Copy !req
1178. ¿No están aquí para hacernos daño?
Copy !req
1179. Todo lo contrario, O-Man.
Están aquí para ayudar.
Copy !req
1180. No digo
que tengan miedo de ser rígidos.
Copy !req
1181. Yo tuve que ser rígido
con ustedes en mi época.
Copy !req
1182. Y ¿quién de ustedes no me lo agradece?
Copy !req
1183. En algunos aspectos,
son parecidos a los docentes.
Copy !req
1184. Estrictos, sí.
Algo atemorizantes. Pero todo es para mejor.
Copy !req
1185. ¿Qué tal si vamos a otro lado
a hablar de esto correctamente?
Copy !req
1186. ¿Eso no fue correctamente?
Copy !req
1187. Está bastante claro, muchachos,
lo que el Sr. Shepherd quiere decir es que...
Copy !req
1188. ¡Andy! ¿Qué carajo?
Copy !req
1189. Sí, Andy. ¿Qué carajo?
Copy !req
1190. ¿Qué caray?
Copy !req
1191. Humanos, no nos dejan otro recurso.
Copy !req
1192. Si no se unen a nosotros
por voluntad propia,
Copy !req
1193. nos veremos obligados a usar
otros medios de persuasión.
Copy !req
1194. Por favor...
Copy !req
1195. ¡Odio este pueblo, carajo!
Copy !req
1196. - Recórcholis. Qué pesado eres.
- Perdón.
Copy !req
1197. ¡Maldito desgraciado!
Copy !req
1198. ¡Andy!
Copy !req
1199. ¡Gira el melón, viejo!
Copy !req
1200. Sam, no es manera de comportarse
para una familia.
Copy !req
1201. Sam, me decepcionas mucho.
Copy !req
1202. IO-Man!
Copy !req
1203. Está bien, Andy.
Copy !req
1204. Sepárense.
Copy !req
1205. No tiene por qué ser así.
Copy !req
1206. Podría ser mucho más simple
y completamente indoloro.
Copy !req
1207. Ojalá vieran la luz.
Copy !req
1208. Sí.
Copy !req
1209. No se trata de enfrentarnos,
Copy !req
1210. sino de unirnos.
Copy !req
1211. Sí. Intentemos de nuevo, ¿sí?
Copy !req
1212. ¿Qué tal otra ronda?
Copy !req
1213. No, ya terminamos aquí.
Copy !req
1214. Sí, Gary, eso parece.
Copy !req
1215. ¡El Fumadero!
Copy !req
1216. '¿Qué?
'¡Hazlo!
Copy !req
1217. ¡Vamos!
Copy !req
1218. ¡Poraqun
Copy !req
1219. Humanos, esta es su última advertencia.
Copy !req
1220. Si no obedecen, terminarán...
Copy !req
1221. Humanos, obedezcan ahora,
o afronten las consecuencias.
Copy !req
1222. ¡Vamos!
Copy !req
1223. Mierda.
Copy !req
1224. Mira, ¡ahí está mi auto!
Copy !req
1225. Bajemos por el caño.
Copy !req
1226. Tengo una idea mejor.
Copy !req
1227. Baja por el caño.
Copy !req
1228. Vamos, vete.
Copy !req
1229. Espera. ¿Y los demás?
Copy !req
1230. Déjamelos a mí, ¿sí?
Yo me encargo.
Copy !req
1231. - ¿Seguro?
- Sí, siempre caigo bien parado.
Copy !req
1232. No sé si eso es tan cierto.
Copy !req
1233. Vete.
Copy !req
1234. ¿Averiguarás qué pasó
con mi hermano?
Copy !req
1235. Sí, claro.
Y cuidaré de Stevie.
Copy !req
1236. Es un buen tipo. Es mejor que yo.
Copy !req
1237. Gary, no eres mala persona,
pero no eres buen candidato a novio.
Copy !req
1238. El asunto del sexo rápido y libre
en el baño de discapacitados
Copy !req
1239. es genial cuando tienes 17,
pero no cuando pisas los 40.
Copy !req
1240. En un momento tienes que ir para adelante,
no para atrás.
Copy !req
1241. Si no te hubiera dejado esa noche,
las cosas serían distintas.
Copy !req
1242. No todo gira en torno a esa noche.
Copy !req
1243. ¿No?
Copy !req
1244. No tiene que ser así.
Copy !req
1245. Nadie nos quita
esa noche en el baño, ¿no?
Copy !req
1246. Es cierto. Nadie nos la quitará.
Copy !req
1247. No.
Copy !req
1248. ¿Dónde está Sam?
Copy !req
1249. La puse en el auto.
Copy !req
1250. ¿Qué?
Copy !req
1251. La puse en el auto
y le dije que se fuera.
Copy !req
1252. ¿Mandaste a la única
que estaba sobria como para manejar?
Copy !req
1253. - Sí.
- No podías soportar el hecho
Copy !req
1254. de que pudiera elegirme a mí.
Copy !req
1255. - No es cierto.
- ¡Es cierto, Gary!
Copy !req
1256. Estaba llegando a algo.
Nos dimos la mano.
Copy !req
1257. - ¡Trataba de ayudar!
- ¡Más bien, tratabas de ayudarte!
Copy !req
1258. Cielos, hago algo bien por una vez,
y no me dejan en paz.
Copy !req
1259. Vaya, es la primera vez que oigo
que admites no tener razón.
Copy !req
1260. ¡Dije que había hecho algo bien!
Copy !req
1261. Sí, "por una vez".
Copy !req
1262. - ¿Y?
- El resto de las veces te equivocaste.
Copy !req
1263. No necesariamente.
Copy !req
1264. Pensé que sería mejor
mantenerla alejada del peligro.
Copy !req
1265. Y ¿qué hay de nosotros, Gary?
¿No estamos en peligro?
Copy !req
1266. Estamos bien, Pete.
Vamos, somos Ios Cinco Mosqueteros.
Copy !req
1267. No, somos los Cuatro Mosqueteros.
Copy !req
1268. Esperen. ¿Cómo sabemos
que la pusiste en el auto?
Copy !req
1269. ¿Cómo sabemos que eres tú?
Copy !req
1270. ¡Claro que soy yo!
Copy !req
1271. - ¿, Quién carajo eres, Gary?
- Soy Gary King.
Copy !req
1272. Hay solo un Gary King.
¿Cómo sé que Uds. son ustedes?
Copy !req
1273. Estuvimos juntos todo el tiempo.
Copy !req
1274. Podrían estar todos cambiados.
¿Cómo supiste que O-Man no era él?
Copy !req
1275. Porque tenía
la marca de nacimiento de nuevo.
Copy !req
1276. - ¿Qué demuestra eso?
- Lo que dijo Basil.
Copy !req
1277. Hacen una copia de tu ADN.
Copy !req
1278. Por eso tenía su marca de nacimiento.
Era nuevo, como un bebé.
Copy !req
1279. - Como un bebé-hombre.
- Como un "qué sé yo".
Copy !req
1280. Oliver sin todos los traumas
del verdadero Oliver.
Copy !req
1281. ¡La cirugía láser!
Copy !req
1282. Entonces ¿los "nadas" no tienen nada?
Copy !req
1283. Ni desgaste ni cicatrices.
Copy !req
1284. Steven, en 1987 estábamosjugando
al críquet y te empujé
Copy !req
1285. sobre una botella rota
que casi te violó.
Copy !req
1286. - ¿Y?
- Muéstranos el trasero.
Copy !req
1287. - Muy lindo.
- Gracias.
Copy !req
1288. Pete, tú tenías
esa Suzuki de 50 cc en 1988,
Copy !req
1289. me la prestaste,
y te pasé por encima.
Copy !req
1290. ¿Qué carajo?
Copy !req
1291. Esperen, era la otra.
Copy !req
1292. Andy, en 1986,
hicimos el juego de los cuchillos de Aliens,
Copy !req
1293. y te atravesé el dedo mayor.
Copy !req
1294. ¿Qué hay del diciembre de 1997,
cuando en tu sobredosis,
Copy !req
1295. te llevaba al hospital
cuatro veces por encima del límite
Copy !req
1296. y terminé volcando el auto,
casi cortándome la arteria femoral?
Copy !req
1297. Para esa altura,
tú te recuperaste milagrosamente
Copy !req
1298. y saliste a disfrutarla noche
mientras a mí me arrestaban
Copy !req
1299. tras 12 horas de cirugía a vida o muerte.
Copy !req
1300. Cualquiera de las dos me sirve.
Copy !req
1301. - Gracias.
- ¿, Qué hay de ti?
Copy !req
1302. Es fácil.
Copy !req
1303. - Pudieron dibujártelo.
- ¿No son todos los tatuajes dibujos?
Copy !req
1304. - Sí.
- Muéstranos el brazo.
Copy !req
1305. - ¿, Qué?
- Muéstranos el brazo.
Copy !req
1306. No.
Copy !req
1307. Te caíste del escenario en el baile
de quinto año y te dislocaste el codo.
Copy !req
1308. Tienes la cicatriz
de cuando te pusieron la placa.
Copy !req
1309. No tengo que mostrarles nada.
Soy Gary King. Sé que soy yo.
Copy !req
1310. Si no soy yo, ¿cómo sé que,
escritas en esa viga sobre ustedes,
Copy !req
1311. están las palabras "King Gary"?
Copy !req
1312. Pero no dice "King Gary".
Copy !req
1313. Claro que sí. ¿No?
Copy !req
1314. No. Dice "King Gay".
Copy !req
1315. ¡Algún idiota le borró la "R"!
Copy !req
1316. - Ese fui yo.
- ¿Por qué?
Copy !req
1317. - "King Gay."
- Eso no significa nada.
Copy !req
1318. El Sr. Shepherd recordaba,
igual que Oliver.
Copy !req
1319. Memoria selectiva, ¿recuerdan?
Copy !req
1320. No te vemos durante años,
y de pronto nos invitas y traes aquí.
Copy !req
1321. Será mejor que presentes
pruebas de que eres humano,
Copy !req
1322. si no, lo descubriremos
por nuestra cuenta.
Copy !req
1323. ¿Quieren pruebas?
Copy !req
1324. ¡Ahí tienen!
Copy !req
1325. ¡Eso prueba que soy humano!
Copy !req
1326. Prueba que eres estúpido.
Copy !req
1327. Í Exacto!
Copy !req
1328. - Es Gary.
- Es Gary.
Copy !req
1329. Todo el pueblo nos busca.
Copy !req
1330. Genial. Si todos están fuera,
significa que no hay nadie adentro.
Copy !req
1331. Gary, ¡espera! ¡Maldición!
Copy !req
1332. ¡Gary! ¿A qué te refieres
con que "no hay nadie adentro"?
Copy !req
1333. ¡A que aún podemos terminar esto!
Copy !req
1334. ¿Qué cosa?
Copy !req
1335. Seguimos en el desafío.
Copy !req
1336. "King Gay).
Copy !req
1337. ¿Peter?
Copy !req
1338. Peter.
Copy !req
1339. Me pareció que eras tú. ¿Estás bien?
Copy !req
1340. ¿Qué?
Copy !req
1341. Sé que en la escuela no nos llevábamos bien.
Copy !req
1342. Dios sabe cuánto me arrepiento.
Copy !req
1343. Quise decirte algo en el pub,
Copy !req
1344. pero me sentí muy avergonzado
por todo lo que hice.
Copy !req
1345. Déjame resarcirme, Peter. Porfavor.
Copy !req
1346. - Gary, ¡perdiste la cabeza!
- Llegamos muy lejos.
Copy !req
1347. Es un suicidio.
Copy !req
1348. Lo sé. Vamos a llegar
al Fin del mundo aunque nos mate.
Copy !req
1349. ¿Dónde está Pete?
Copy !req
1350. ¡Te odio!
Copy !req
1351. ¡Desgraciado! ¡Te odio!
Copy !req
1352. - ¡Pete! ¡Déjalo!
- ¿Por qué haces esto, Peter?
Copy !req
1353. No queremos Iastimarte.
Copy !req
1354. ¡Vamos, amigo!
¡No vale la pena!
Copy !req
1355. ¡Claro que sí, carajo!
Copy !req
1356. ¿Qué hace?
Copy !req
1357. Mierda.
Copy !req
1358. Peter...
Copy !req
1359. Peter...
Copy !req
1360. Me decepcionas mucho, Peter.
Copy !req
1361. Les voy a hacer estallar las luces.
Copy !req
1362. ¡Andy! No. Son demasiados.
Copy !req
1363. Pete.
Copy !req
1364. Peter.
Copy !req
1365. - Tenemos que irnos.
- Gary tiene razón.
Copy !req
1366. - Vayamos al Cabeza de rey.
- Exacto.
Copy !req
1367. ¿Qué?
Copy !req
1368. No vamos a ir al Cabeza de rey.
Se terminó.
Copy !req
1369. Vamos a hacer
lo que debimos en un principio.
Copy !req
1370. Buscar la Bestia y Iargarnos.
Copy !req
1371. Nos vamos para nunca más volver, carajo.
Copy !req
1372. Puedes venir por voluntad propia,
Copy !req
1373. o te voy a noquear
y te llevaré yo mismo.
Copy !req
1374. - Tú eliges.
- Está bien.
Copy !req
1375. Piensa en lo que estás diciendo,
porque estuviste bebiendo.
Copy !req
1376. Desgraciado.
Copy !req
1377. Mierda. Son esos chicos.
Copy !req
1378. Otra vez, no.
Copy !req
1379. ¿Qué carajo es eso?
Copy !req
1380. No sé, pero no es arte moderno, seguro.
Copy !req
1381. Mierda. Estamos atrapados.
¿Dónde está la Bestia?
Copy !req
1382. Muy bien.
Llegamos, la Bestia está en la otra calle.
Copy !req
1383. ¿Cómo vamos a llegar ahí?
Copy !req
1384. - Tenemos que atravesar el edificio.
- ¿Cuál?
Copy !req
1385. No puedo creerlo.
Copy !req
1386. CABEZA DE REY
Copy !req
1387. Número 10.
Copy !req
1388. Vamos.
Copy !req
1389. Andando.
Copy !req
1390. La puerta trasera. Vamos.
Copy !req
1391. Aquí vamos.
Copy !req
1392. Bien. Ahí está.
Copy !req
1393. Mierda.
Copy !req
1394. Esperamos que se despeje
y corremos hacia la Bestia.
Copy !req
1395. Necesitamos la llave.
Copy !req
1396. ¿Gary?
Copy !req
1397. Gary, ¿qué haces?
Copy !req
1398. Un brindis.
Copy !req
1399. Gary, baja la pinta, ¿quieres?
Copy !req
1400. Por Oliver, Pete.
Copy !req
1401. Y por nosotros.
Copy !req
1402. Porque 10 pubs no está mal.
Copy !req
1403. No, pero aquí se acaba.
Copy !req
1404. Está bien.
Copy !req
1405. Qué cerca llegamos.
Copy !req
1406. Número 10.
Copy !req
1407. Está bien.
Copy !req
1408. Qué cerca llegamos.
Copy !req
1409. No. ¡Gary!
Copy !req
1410. ¡Gary!
Copy !req
1411. Déjalo. ÉI te abandonó, viejo.
Copy !req
1412. No puedo.
Copy !req
1413. ¡Andy!
Copy !req
1414. ¡Gary!
Copy !req
1415. Gary, ¡regresa!
¡Vuelve, desgraciado!
Copy !req
1416. EL HUECO EN EL MURO
Copy !req
1417. ¡Gary!
Copy !req
1418. ¡Gary!
Copy !req
1419. Andy, ¡cuidado!
Copy !req
1420. ¡Vamos!
Copy !req
1421. ¿Qué...?
Copy !req
1422. Sube.
Copy !req
1423. Gary, Andy, ¡suban, demonios!
Copy !req
1424. Lo oíste, Andy. Sube al auto, maldición.
Copy !req
1425. ¡No tenemos mucho tiempo!
Copy !req
1426. '¡Andy! ¡Vamos!
- ISteven!
Copy !req
1427. ¡Ve!
Copy !req
1428. El FIN DEL MUNDO
Copy !req
1429. Andy.
Copy !req
1430. Te quiero dentro de mí.
Copy !req
1431. Está bien.
Copy !req
1432. Gracias.
Copy !req
1433. - ¡Ya tuviste suficiente!
- ¡Este es el Fin del mundo!
Copy !req
1434. ¡Ya sé!
Copy !req
1435. ¡Basta con esto!
Copy !req
1436. {Déjame en paz!
A ÍI, ¿qué te importa?
Copy !req
1437. Claro que me importa.
¡Por eso estoy enojado contigo!
Copy !req
1438. Sé por qué estás enojado.
Pero no es mi culpa que chocaras.
Copy !req
1439. Esa no es la cuestión.
Me decepcionaste, viejo.
Copy !req
1440. Eras Gary King, carajo.
Copy !req
1441. Te habría seguido hasta el fin.
¡Te seguí, carajo!
Copy !req
1442. Entonces ¡deja de seguirme!
Copy !req
1443. ¡No! Es una más.
Copy !req
1444. Déjame tomarla.
Copy !req
1445. Tienes todo lo que quieres.
Copy !req
1446. ¿De qué hablas?
Copy !req
1447. Tienes tu trabajo perfecto,
tu casa perfecta, tu esposa perfecta.
Copy !req
1448. ¿Crees que es tan perfecto?
Copy !req
1449. Ella me dejó, Gary.
Copy !req
1450. Se llevó a los niños con su mamá
hace tres semanas.
Copy !req
1451. Dijo que no estoy presente.
Trato de recuperarla.
Copy !req
1452. Y Dios sabe que estoy perdiendo.
Copy !req
1453. Pero seguiré luchando,
porque así sobrevivimos.
Copy !req
1454. Por Dios, acabo de sacar
mi alianza de bodas del vientre de un robot.
Copy !req
1455. ¡Exacto! Luchas por lo que es importante.
Copy !req
1456. Pero ¿qué tiene de importante
la Milla de Oro?
Copy !req
1457. ¡Es lo único que tengo!
Copy !req
1458. Gary-
Copy !req
1459. KING - 03-ENE-1972
Gary - 1535633206
Copy !req
1460. Necesitas ayuda, Gary.
Copy !req
1461. Me ayudaron.
¿Sabes en qué consistió la ayuda?
Copy !req
1462. La ayuda era
un grupo de personas en un círculo
Copy !req
1463. hablando de lo terrible
que eran sus vidas.
Copy !req
1464. Esa no es
mi manera de pasarla bien.
Copy !req
1465. - Y ¿está sí?
- Me decían cuándo irme a la cama.
Copy !req
1466. ¡A mí!
Copy !req
1467. Gary, ¿cómo sabes cuándo estás borracho
si nunca estás sobrio?
Copy !req
1468. No quiero estar sobrio.
Copy !req
1469. Nunca nada superó aquella noche.
Copy !req
1470. Iba a ser el comienzo de mi vida.
Copy !req
1471. Toda esa promesa y el optimismo de mierda.
Copy !req
1472. Esa sensación de conquistar el universo.
Copy !req
1473. Era una gran mentira.
Copy !req
1474. No pasó nada.
Copy !req
1475. No tienes que hacer esto, Gary.
Copy !req
1476. Claro que sí.
Copy !req
1477. Por favor, aguarden sin moverse.
Copy !req
1478. Por favor, aguarden sin moverse.
Copy !req
1479. Por favor, aguarden sin moverse.
Copy !req
1480. Por favor, aguarden sin moverse.
Copy !req
1481. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1482. No, no vayas ahí.
Copy !req
1483. Gary King.
Copy !req
1484. ¿Sí?
Copy !req
1485. Gary King de los humanos.
Copy !req
1486. Sí. ¿Qué quieres?
Copy !req
1487. Estamos aquí
para activar todo su potencial,
Copy !req
1488. como hemos hecho
en infinitos mundos en toda la galaxia.
Copy !req
1489. ¿Sí? ¿Cómo lo haces, entonces?
Copy !req
1490. Nos apropiamos
de un pequeño porcentaje de la población
Copy !req
1491. en unos 2.000 puntos de penetración
en todo el planeta.
Copy !req
1492. Eso nos garantiza máxima cobertura.
Copy !req
1493. De ahí, creamos seres simulados
que esparcen nuestras ideologías
Copy !req
1494. mediante adoctrinamiento pacífico.
Copy !req
1495. Nuestro objetivo es simple:
Preparar a la población
Copy !req
1496. para que participe
en nuestra comunidad galáctica.
Copy !req
1497. Este método requiere un pequeño sacrificio.
Copy !req
1498. Pero cuantos menos reemplazos hagamos,
Copy !req
1499. más exitosa se considera
nuestra operación.
Copy !req
1500. Claro, también recibimos voluntarios.
Copy !req
1501. Podemos ofrecer incentivos atractivos
para los que desean combinarse.
Copy !req
1502. La chance de volver a serjoven
y conservar recuerdos seleccionados.
Copy !req
1503. ¿No es eso algo que quisieras?
Copy !req
1504. ¿Algo que siempre deseaste?
Copy !req
1505. ¡Dios mío! ¡Qué precioso soy!
Copy !req
1506. La belleza de nuestro sistema es
que todos ganan.
Copy !req
1507. No hay perdedores.
Copy !req
1508. Permíteme llevar adelante tu leyenda.
Copy !req
1509. Que el hombre en el que te has convertido
sea el joven que una vez fuiste.
Copy !req
1510. No.
Copy !req
1511. Gary King hay uno solo.
Copy !req
1512. Entonces has hecho tu elección,
Gary King de los humanos.
Copy !req
1513. Sí.
Copy !req
1514. Porque, francamente, ¿quién carajo eres
para venir aquí a decirnos que hacer?
Copy !req
1515. Somos La Red
y estamos aquí para mejorar la raza.
Copy !req
1516. En los últimos 23 años,
Copy !req
1517. ¿no te maravillaste acaso
con el avance de la tecnología?
Copy !req
1518. No.
Copy !req
1519. Las distancias en la Tierra se han acortado
al crecer la conectividad.
Copy !req
1520. Eso es obra nuestra,
y es solo el comienzo.
Copy !req
1521. Vete al carajo, reflector.
Copy !req
1522. Son niños y necesitan que se los guíe.
Copy !req
1523. No hay lugar para imperfecciones.
Copy !req
1524. La Tierra no es perfecta, ¿de acuerdo?
Ni tampoco los humanos.
Copy !req
1525. Y ¿adivina qué?
Yo no soy perfecto.
Copy !req
1526. He ahí la necesidad de esta intervención.
Copy !req
1527. ¿Debe acaso la galaxia recibir
un planeta entero de gente como tú?
Copy !req
1528. Tranquilo.
Copy !req
1529. ¿Quién te puso a cargo?
Copy !req
1530. ¿Quién eres para criticar?
Copy !req
1531. Quizá creas que Gary es un poco odioso,
Copy !req
1532. y lo es, pero es mío.
Copy !req
1533. Gracias, viejo.
Copy !req
1534. Pero es un desmedro para sí mismo,
así como la Tierra lo es para la galaxia.
Copy !req
1535. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1536. Repiten los mismos ciclos
de autodestrucción una y otra vez.
Copy !req
1537. A esta altura, su planeta es
el menos civilizado de la galaxia.
Copy !req
1538. - ¿Qué dijo?
- Que somos un montón de fracasados.
Copy !req
1539. Es nuestro derecho humano más básico
el de ser fracasados.
Copy !req
1540. Esta civilización se basa en los fracasos.
Y ¿sabes qué?
Copy !req
1541. - Eso me da orgullo.
- ¡Y a mí también!
Copy !req
1542. ¿Cómo es el dicho? "Errar es..."
Copy !req
1543. "Errar es humano."
Copy !req
1544. "Errar es humano", así que...
Copy !req
1545. No creemos que hablen
en nombre de toda la humanidad.
Copy !req
1546. Solo son dos hombres borrachos.
Copy !req
1547. ¡Tres hombres borrachos!
Copy !req
1548. ¡Stevie el bebé!
Copy !req
1549. ¡Suficiente humanos!
Copy !req
1550. Ahora sí estás en problemas.
Solo somos los Tres Mosqueteros.
Copy !req
1551. Son una revuelta contra la sabiduría
de infinitos sistemas solares.
Copy !req
1552. Sí, ¡qué revuelta!
Copy !req
1553. Acabas de decir
que no están aquí para conquistar. Dime,
Copy !req
1554. ¿a cuánta gente reemplazaron
en Newton Haven?
Copy !req
1555. - Eso es irrelevante.
- ¿Sí?
Copy !req
1556. Levante la mano el que sea humano aquí.
Copy !req
1557. - Yo soy humano.
- ¡Uno!
Copy !req
1558. - Y yo.
- Dos.
Copy !req
1559. Yo lo soy, pero no sé por cuánto tiempo.
Copy !req
1560. IBasil!
Copy !req
1561. - ¿Cuántos, entonces? ¿Tres?
- ¿Reemplazaron a todo el pueblo?
Copy !req
1562. No a todo el pueblo.
Copy !req
1563. A todos menos al loco del pueblo
y los menos confiables.
Copy !req
1564. Lindo nombre para una banda,
Gary. Anótalo.
Copy !req
1565. - Lo haré.
- ¿, Qué hay de los que reemplazaron,
Copy !req
1566. como Peter y Oliver?
Copy !req
1567. Sí, ¿qué pasó con los vacíos?
Copy !req
1568. ¡Te dije que no preguntaras eso!
Copy !req
1569. Los recipientes sobrantes se reciclan,
se abonan y convierten en fertilizante
Copy !req
1570. para entonces volver a la tierra
y generar vergeles y fertilidad.
Copy !req
1571. Es un medio altamente efectivo
de renovación orgánica.
Copy !req
1572. ¿Se los abonan?
Copy !req
1573. Son unos pocos
en vista de nuestro plan a largo plazo.
Copy !req
1574. ¿Unos pocos cientos de miles
convertidos en compost?
Copy !req
1575. ¿Qué hay de los otros lugares?
Los puntos de penetración.
Copy !req
1576. ¿Tienen tanto éxito como en Newton Haven?
Copy !req
1577. Porque no debemos ser
la única falla en el sistema.
Copy !req
1578. Es cierto,
La Red ha padecido algunas dificultades.
Copy !req
1579. Me parece que con la Tierra,
apuntaron más alto de lo que podían, amigo.
Copy !req
1580. Sí, porque somos más beligerantes,
más testarudos
Copy !req
1581. y más idiotas
de lo que podrían haber imaginado,
Copy !req
1582. y no solo hablo de Gary.
Copy !req
1583. Sí, hay más de un Gary King.
Copy !req
1584. - Pero dlflste...
- ¡Sé lo que dije, carajo!
Copy !req
1585. Tu dependencia de lo profano es una medida
de tu inmadurez como hombre y especie.
Copy !req
1586. ¿Por qué no se suben a su cohete
y vuelven a Legolandia, imbéciles?
Copy !req
1587. - ¡Sí! ¡No quieran hacernos en serie!
- ¡Eso!
Copy !req
1588. Es nuestro deber desafiar/os.
Copy !req
1589. Déjennos por nuestra cuenta,
estúpidos intergalácticos.
Copy !req
1590. - No entienden bien.
- ¡ Cál late!
Copy !req
1591. - Estamos tratando de...
- ¡Nadie te escucha!
Copy !req
1592. Si tan solo...
Copy !req
1593. Admítelo, somos la raza humana,
y no nos gusta que nos den órdenes.
Copy !req
1594. ¿ Qué es lo que quieren hacer?
Copy !req
1595. - ¡Queremos ser libres!
- Sí.
Copy !req
1596. ¡Queremos ser libres
para hacerlo que queremos!
Copy !req
1597. Sí.
Copy !req
1598. - Y queremos emborracharnos.
- Sí.
Copy !req
1599. Y pasarla bien.
Copy !req
1600. Y es lo que vamos a hacer.
Copy !req
1601. No tiene caso discutir con ustedes.
Quedarán a su propio criterio.
Copy !req
1602. ¿En serio?
Copy !req
1603. Sí.
Copy !req
1604. Al carajo.
Copy !req
1605. Se fueron a la mierda.
Copy !req
1606. ¡SÍ! ¡Tomen esto!
Copy !req
1607. ¡Sí, lo logramos! ¡Ganamos!
Copy !req
1608. Gary, hagamos la de Boo-Boo.
Copy !req
1609. Sí, este lugar es una mierda, ¿no?
Copy !req
1610. Oigan, ¡aquí arriba!
Copy !req
1611. ¡Andando!
Copy !req
1612. Arriba.
Copy !req
1613. ¡Vamos!
Copy !req
1614. Bien hecho.
Copy !req
1615. - Muchas gracias.
- Tenían que arruinarlo, ¿no?
Copy !req
1616. Sí, ¿están contentos ahora?
Copy !req
1617. Basil, ¿qué hacemos ahora?
Copy !req
1618. Lo mismo que antes.
Copy !req
1619. ¡Andando!
Copy !req
1620. ¿Dónde está la Bestia?
Copy !req
1621. La Bestia murió, amigo.
Copy !req
1622. ¿Saben lo que realmente detesto?
Copy !req
1623. ¿Qué?
Copy !req
1624. Me prometí a mí mismo
que no iba a morir en este pueblo.
Copy !req
1625. No vas a morir aquí.
Copy !req
1626. Acaba de cambiamos la suerte.
Copy !req
1627. ¡Lo siento!
Copy !req
1628. - ¿Sam?
- Sí.
Copy !req
1629. ¡Volviste a buscamos!
Copy !req
1630. Sí. Me perdí en el camino de cintura.
Pero sí.
Copy !req
1631. Hola, Sam.
¿Nos llevas a Londres por favor?
Copy !req
1632. ¿Descubriste qué pasó con mi hermano?
Copy !req
1633. Te contaremos en el camino.
Copy !req
1634. Disculpen el desorden.
Siempre quiero limpiarlo.
Copy !req
1635. - Te disculpamos. Vamos.
- ¿Para dónde?
Copy !req
1636. ¡Atrás!
Copy !req
1637. ¿Y ahora?
Copy !req
1638. ¡Sigue derecho!
Copy !req
1639. Podemos lograrlo.
Copy !req
1640. Lo vamos a lograr.
Copy !req
1641. ¡Lo logramos!
Copy !req
1642. Lo siento.
Copy !req
1643. Lo sé.
Copy !req
1644. Lo sé.
Copy !req
1645. Todos recuerdan dónde estaban
cuando se apagaron las luces de la Tierra.
Copy !req
1646. Gary, Steven, Sam y yo
estábamos parados junto al interruptor.
Copy !req
1647. Supongo que fue
una gran noche para todos.
Copy !req
1648. A la mañana siguiente,
la palabra "resaca" tenía un nuevo sentido.
Copy !req
1649. Errar es humano
Perdornar es divino
Copy !req
1650. Decidimos seguir de a pie,
hasta llegar a Londres,
Copy !req
1651. pero el dolor de cabeza no terminó ahí.
Siguió y siguió.
Copy !req
1652. La polución de las metrópolis, supongo.
Copy !req
1653. Cuando La Red cayó,
desencadenó una especie de pulso
Copy !req
1654. que acabó con toda nuestra tecnología
Copy !req
1655. y nos dejó de vuelta aquí,
Copy !req
1656. en la Edad Media.
Copy !req
1657. Hubo víctimas, claro.
Yo conocía a varias.
Copy !req
1658. Algunos del trabajo,
mi primo Paul, la mamá de Gary.
Copy !req
1659. Nadie supo cuántos perecieron,
Copy !req
1660. porque nunca más supimos
nada del resto del mundo.
Copy !req
1661. Todo el mundo quedó incomunicado.
Copy !req
1662. No es fácil ahora, pero es más simple.
Copy !req
1663. Volví con mi mujer, lo que es importante.
Copy !req
1664. Decidimos que nuestros problemas
no eran tan graves en comparación.
Copy !req
1665. Todos tuvimos que consumir orgánico
a la fuerza, pero para ser honesto
Copy !req
1666. me cuesta recordar
qué comida procesada extraño realmente.
Copy !req
1667. En cuanto a los "nadas",
sucedió algo curioso.
Copy !req
1668. Despertaron.
Copy !req
1669. A una semana del abandono de La Red,
se reiniciaron solos,
Copy !req
1670. trataron de empezar de nuevo.
Copy !req
1671. Al principio parecían perdidos,
como niños huérfanos,
Copy !req
1672. abandonados, olvidados, buscando guía,
alguien que les mostrara qué hacer.
Copy !req
1673. A decir verdad, me daban lástima.
Copy !req
1674. La Red tenía razón en algo.
Copy !req
1675. Podemos ser bastante incivilizados.
Copy !req
1676. Quizá habríamos sido una mala influencia
para el resto de la galaxia.
Copy !req
1677. Oliver volvió al negocio inmobiliario.
Copy !req
1678. La gente sigue necesitando un techo,
Copy !req
1679. y el viejo Ollie siempre fue
bueno para convencer.
Copy !req
1680. Supongo que el nuevo también.
Copy !req
1681. Le está yendo bien.
Copy !req
1682. Supe que Peter encontró
su camino de regreso a su casa.
Copy !req
1683. Supongo que continuó
donde el otro había dejado.
Copy !req
1684. No sé si su esposa se dio cuenta.
Copy !req
1685. Quizá eligió no hacerlo.
Es un buen padre.
Copy !req
1686. Steven y Sam al final se juntaron.
Copy !req
1687. No me lo esperaba.
Copy !req
1688. Fueron a vivir juntos
en las afueras de Londres.
Copy !req
1689. Tienen una linda casita.
Copy !req
1690. En cuanto a Gary,
no sé qué le pasó.
Copy !req
1691. Nos separamos, y nunca más lo volví a ver.
Copy !req
1692. Algunos dicen que volvió a Newton Haven.
No sé por qué.
Copy !req
1693. Sus asuntos ahí llegaron al fin.
Copy !req
1694. Es curioso, pero lo extraño.
Copy !req
1695. Me pregunto
si él me extraña a mí y a los muchachos.
Copy !req
1696. Donde sea que esté, espero que sea feliz.
Copy !req
1697. Es todo lo que siempre quiso.
Copy !req
1698. Pasar/a bien.
Copy !req
1699. Espero que haya podido,
más allá del alcohol.
Copy !req
1700. Porque es por la felicidad y los amigos
que vale la pena vivir
Copy !req
1701. y luchar.
Copy !req
1702. NO QUEREMOS NADAS
Copy !req
1703. HUMANO
Copy !req
1704. Malditas nadas.
Copy !req
1705. Robotos desgraciados.
Copy !req
1706. Cinco aguas, por favor.
Copy !req
1707. Puedo darte una.
Copy !req
1708. Pero no serviré a esas porquerías.
Copy !req
1709. Me temo que es
todos para uno y uno para todos.
Copy !req
1710. Mis jóvenes amigos y yo
emprendimos una aventura.
Copy !req
1711. Una cruzada, si se quiere.
Y como necesitamos refrescarnos,
Copy !req
1712. Ud. será el que primero nos desangre.
Copy !req
1713. Así que le pediré de nuevo,
Copy !req
1714. por última vez,
Copy !req
1715. cinco aguas, por favor.
Copy !req
1716. ¿Quién cuernos te crees que eres?
Copy !req
1717. ¿Yo? Me llaman King, el Rey.
Copy !req