1. 3 ANUNCIOS POR UN CRIMEN
Copy !req
2. - ¿Red Welby?
- Sí, ¿en qué puedo servirle?
Copy !req
3. ¿Ustedes alquilan
los tres anuncios en Drinkwater?
Copy !req
4. No sabía que teníamos anuncios en...
¿Dónde está esa calle?
Copy !req
5. En la salida pasando Sizemore.
Nadie la usa desde que existe la autopista.
Copy !req
6. Tiene razón.
Copy !req
7. Tenemos tres anuncios ahí.
Nadie los ha alquilado desde 1986.
Copy !req
8. Y fue Huggies.
Copy !req
9. ¿Cuánto me cobran por alquilar los tres
por todo el año?
Copy !req
10. ¿Todo el año?
Copy !req
11. ¿En un camino que nadie toma
a menos que se pierda o sea un idiota?
Copy !req
12. Ingenioso, ¿no, Welby?
Copy !req
13. Pues...
Copy !req
14. como se hace lo que yo digo
en Ebbing Publicidad...
Copy !req
15. le daré un muy buen precio.
¿Cuál es su nombre?
Copy !req
16. ¿Qué dice la ley sobre qué se puede poner
y qué no en un anuncio?
Copy !req
17. Supongo que no puedes difamar ni usar
palabras como "carajo" o "coño". ¿Cierto?
Copy !req
18. Ni...
Copy !req
19. "ano".
Copy !req
20. Entonces creo que no hay problema.
Copy !req
21. Aquí tienes $5,000 por el primer mes.
Supongo que con eso basta.
Copy !req
22. Y aquí está lo que deben decir.
Copy !req
23. Redacta un contrato entre nosotros...
Copy !req
24. para que nadie
me los quite de las manos.
Copy !req
25. Supongo que es la madre de Angela Hayes.
Copy !req
26. Así es. Soy la madre de Angela Hayes.
Copy !req
27. Mi nombre es Mildred.
Copy !req
28. ¿Cuánto tardarán en ponerlos?
Copy !req
29. Yo diría que para...
Copy !req
30. ¿el domingo de Pascua?
Copy !req
31. Sería perfecto.
Copy !req
32. ¿POR QUÉ,
JEFE WILLOUGHBY?
Copy !req
33. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
34. "¿Por qué, jefe Willoughby?" ¿Qué?
Copy !req
35. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
36. ¿Cómo que qué? ¿Qué, qué?
Copy !req
37. ¿Qué?
Copy !req
38. Mira, estúpido latino, más te vale
empezar a darme respuestas.
Copy !req
39. Deja eso.
Copy !req
40. ¿Y TODAVÍA
NINGÚN ARRESTO?
Copy !req
41. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
42. - Oye, tú. ¿Qué carajos es esto?
- ¿Qué carajos es qué?
Copy !req
43. ¡Esto! Esto.
Copy !req
44. - Publicidad, supongo.
- ¿Publicidad de qué?
Copy !req
45. ¿De algo oscuro?
Copy !req
46. Diría yo. Sí.
Copy !req
47. ¿No he visto su cara en alguna parte?
Copy !req
48. - No lo sé, ¿la has visto?
- Sí. Sí la he visto.
Copy !req
49. - Podría arrestarte ahora mismo...
- ¿Y por qué?
Copy !req
50. Por vaciar ahí tu balde. Eso es una ofensa
contra las leyes ambientales.
Copy !req
51. Bueno, antes de que haga eso,
oficial Dixon...
Copy !req
52. ¿por qué no le echa un vistazo
al primer anuncio...
Copy !req
53. y luego conversamos
sobre el puto medio ambiente?
Copy !req
54. ¿Qué le parece?
Copy !req
55. ¿Qué carajos?
Copy !req
56. No contestes, William.
Copy !req
57. Dixon, maldito imbécil.
Estoy en mi maldita cena de Pascua.
Copy !req
58. Perdón, niñas.
Copy !req
59. Lo sé, jefe,
y lamento llamarlo a su casa, pero...
Copy !req
60. creo que tenemos un problema.
Copy !req
61. VIOLADA
MIENTRAS MORÍA
Copy !req
62. No, no. ¡Regresen!
Copy !req
63. Lamento llegar tarde, Denise.
Copy !req
64. - ¿Ya pusiste los anuncios para la policía?
- Sí, ya están.
Copy !req
65. Bien hecho. Jode a esos policías.
Copy !req
66. ¿Qué carajos crees que haces, Welby?
Copy !req
67. ¿No pensaste que tendría
repercusiones legales?
Copy !req
68. - ¿Qué repercusiones legales, Cedric?
- ¿Quieres que se las explique...
Copy !req
69. a un imbécil como tú?
¡Y no me llames Cedric!
Copy !req
70. No viola ninguna ley de moral,
ni ninguna otra ley. Lo investigué.
Copy !req
71. - ¿Y dónde investigaste todo esto?
- En un...
Copy !req
72. - ... libro.
- ¿En qué libro, genio?
Copy !req
73. En un libro llamado
"Vete al infierno, eso no te incumbe".
Copy !req
74. Mierda.
Copy !req
75. ¿Por cuánto tiempo alquilaron
los anuncios esta persona, o personas?
Copy !req
76. Por todo el año.
Copy !req
77. ¿Y ella ya pagó cuánto tiempo?
Copy !req
78. Todo el año.
Copy !req
79. Entonces sí es mujer, ¿no?
Copy !req
80. No estoy autorizado
para divulgar esa información, jefe.
Copy !req
81. ¿Mildred Hayes, tal vez?
Copy !req
82. No estoy autorizado
para divulgar esa información, jefe.
Copy !req
83. ¿De verdad quieres provocar
al departamento de policía, Red? ¿Sí?
Copy !req
84. Tal vez.
Copy !req
85. - Les dijo, ¿qué? ¿En su cara?
- No se cometió ningún crimen.
Copy !req
86. - Por favor, ¿la difamación no es un crimen?
- No lo es si solo hace una pregunta.
Copy !req
87. - ¿Y tú eres idiota?
- ¡No me llames así, Dixon!
Copy !req
88. No te llamé idiota. Pregunté si eres idiota.
Fue una pregunta.
Copy !req
89. - Caíste, Cedric.
- ¡Se acabó!
Copy !req
90. No vayas a hacer una estupidez.
Copy !req
91. - ¿Por qué sigue ese hombre aquí?
- Tiene buen corazón.
Copy !req
92. ¡Torturó a un hombre bajo custodia, Bill!
Copy !req
93. No hay evidencia que lo pruebe.
Copy !req
94. Retíralos.
Copy !req
95. - Los vas a retirar.
- Que retire, ¿qué?
Copy !req
96. A ver, niño, ¿crees que no te golpearía
a la mitad de la calle, Red?
Copy !req
97. Creí que solo golpeabas a negros, Dixon.
Copy !req
98. ¡No! ¡No! ¡Basta!
Copy !req
99. ¡No te atrevas a tocarme,
bastardo de mierda!
Copy !req
100. ¿Estás ebrio?
Copy !req
101. - ¿Estás ebrio en este momento?
- Levántate.
Copy !req
102. De todos modos, nadie pasa por ahí.
Copy !req
103. A menos que se pierda. O sea un idiota.
Copy !req
104. No se ponga nerviosa y estará bien.
Copy !req
105. No mire a la cámara, obvio.
Esperemos este auto.
Copy !req
106. En tres, dos, uno.
Copy !req
107. Mildred Hayes,
¿por qué puso estos anuncios?
Copy !req
108. Mi hija, Angela, fue secuestrada,
violada y asesinada...
Copy !req
109. hace siete meses
exactamente en este camino.
Copy !req
110. ¿Qué estás viendo, mamá?
¿Estúpidas noticias?
Copy !req
111. La policía está muy ocupada
torturando negros...
Copy !req
112. para hacer algo
por resolver verdaderos crímenes.
Copy !req
113. Imaginé que estos anuncios
los ayudarían a concentrarse.
Copy !req
114. Mierda.
Copy !req
115. No sé qué está haciendo la policía.
Solo sé que...
Copy !req
116. el cadáver quemado de mi hija
está dos metros bajo tierra...
Copy !req
117. y ellos comen donas y hostigan a niños
de 8 años por patinar en estacionamientos.
Copy !req
118. Y el jefe Willoughby,
¿por qué lo señala a él?
Copy !req
119. Él está a la cabeza, ¿no?
Alguien tiene que responder.
Copy !req
120. - Y ese alguien es Willoughby.
- Sí, es Willoughby. Por supuesto.
Copy !req
121. Oye, ¿estás bien?
Copy !req
122. Parece que nos enfrentamos a una guerra.
Copy !req
123. ¿Podemos hablar?
Copy !req
124. Haría lo que fuera
por atrapar al asesino, Sra. Hayes...
Copy !req
125. pero si el ADN no coincide
con el de nadie que ha sido arrestado...
Copy !req
126. ni con el de ningún otro crimen
a nivel nacional...
Copy !req
127. y cuando no hubo ni un solo testigo...
Copy !req
128. desde que salió de su casa
hasta que la encontramos...
Copy !req
129. ya no hay más que podamos hacer.
Copy !req
130. Podrían tomar sangre de todos los hombres
de esta ciudad de más de 8 años.
Copy !req
131. Hay leyes de derechos civiles
que lo impiden, Sra. Hayes.
Copy !req
132. ¿Y si solo pasaba por la ciudad?
Copy !req
133. Tomen sangre de cada hombre en el país.
Copy !req
134. Bueno, ¿y si solo pasaba por el país?
Copy !req
135. Si fuera yo, crearía una base de datos.
Copy !req
136. Tomaría una muestra de sangre
de cada bebé que naciera...
Copy !req
137. y en cuanto hiciera algo malo,
la cotejaría...
Copy !req
138. me aseguraría de que es el responsable
y lo mataría.
Copy !req
139. Sí, definitivamente hay leyes
de derechos civiles que lo impiden.
Copy !req
140. Mire, estoy haciendo
todo lo que puedo para encontrarlo.
Copy !req
141. Y esos anuncios no me parecen muy justos.
Copy !req
142. En el tiempo que le llevó
venir aquí a lloriquear, Willoughby...
Copy !req
143. probablemente estén matando
a otra pobre niña...
Copy !req
144. pero me alegra
que tenga claras sus prioridades.
Copy !req
145. Hay otra cosa, Mildred.
Copy !req
146. Tengo cáncer.
Copy !req
147. - Voy a morir.
- Lo sé.
Copy !req
148. Lo sé. Casi todo el pueblo lo sabe.
Copy !req
149. ¿Y aun así puso esos anuncios?
Copy !req
150. Pues no servirán de mucho
cuando muera, ¿cierto?
Copy !req
151. Mira nada más...
Copy !req
152. pero si es el causante
de todo este maldito asunto.
Copy !req
153. Yo no causé nada, Dixon.
Copy !req
154. ¿Jugando billar con el enano del pueblo?
Copy !req
155. Así es, Red. Estás jugando billar
con el enano del pueblo.
Copy !req
156. Es policía. Es observador.
Copy !req
157. Nunca me agradaste, Red.
Desde que eras un niño mocoso.
Copy !req
158. Y aún pareces un niño mocoso.
Copy !req
159. Qué mala suerte.
Tú siempre me agradaste.
Copy !req
160. Incluso tu nombre, Red Welby.
Hasta tu nombre me irrita.
Copy !req
161. Bueno... Está bien.
Copy !req
162. Como si fueras un maldito comunista
y te sintieras orgulloso de ello.
Copy !req
163. No, es porque soy pelirrojo.
Copy !req
164. ¿Sabes qué le hacen
a los maricas en Cuba, Welby?
Copy !req
165. Guau, qué cambio. No, ¿qué le hacen
a los maricas en Cuba, Dixon?
Copy !req
166. Los matan.
Y, aunque te sorprenda, estoy en contra.
Copy !req
167. No creo que maten maricas
en Cuba, Dixon.
Copy !req
168. Sé que sus derechos civiles en cuanto
a homosexualidad son deplorables...
Copy !req
169. pero ¿matarlos?
Copy !req
170. ¿Seguro que no es en Wyoming?
Copy !req
171. Siempre con tu bocota. Dios mío.
Copy !req
172. Es bueno, ¿no crees?
Copy !req
173. Oye, Willoughby es un buen hombre.
Oye, mírame. Que me mires.
Copy !req
174. ¿No crees que estoy siendo cortés contigo?
Te estoy hablando amablemente.
Copy !req
175. Es un buen hombre. No debería
tener que estar pensando en esto...
Copy !req
176. en sus últimos meses.
Copy !req
177. ¿Últimos meses?
Copy !req
178. ¿No lo sabías?
Copy !req
179. Sí, de páncreas.
Copy !req
180. Es mi turno. Si dejan de hablar, señoras.
Copy !req
181. - Qué grosera.
- Hola, Mildred.
Copy !req
182. Te vi en televisión el otro día.
Copy !req
183. - Ah, ¿sí?
- Sí, te veías bien. Quiero decir...
Copy !req
184. la verdad, diste un buen mensaje...
Copy !req
185. con las cosas que dijiste.
Copy !req
186. No creo que hayas dado un buen mensaje.
Creo que quedaste como una estúpida.
Copy !req
187. ¿No es hora de que vuelvas
con tu mami, Dixon?
Copy !req
188. No, no es hora de que vuelva con mi mamá.
Copy !req
189. Le dije que llegaría hasta las 12:00.
Copy !req
190. Cielos.
Copy !req
191. Serás tú contra mí, Mildred.
Copy !req
192. Oye, Robbie, creo que ese enano
quiere llevarme a la cama.
Copy !req
193. Padre Montgomery.
Copy !req
194. Mildred, lamento
venir a verte tan tarde, pero...
Copy !req
195. la verdad,
Robbie ha sido un gran anfitrión.
Copy !req
196. A pesar de que hoy tuvo,
como acaba de contarme...
Copy !req
197. un día difícil en la escuela.
Copy !req
198. Solo es que los del equipo
estuvieron molestándome.
Copy !req
199. - ¿Por qué?
- Por los anuncios, Mildred.
Copy !req
200. Que es justo
de lo que vengo a hablar contigo.
Copy !req
201. Prosiga.
Copy !req
202. Sé lo difícil que ha sido para ti
este año, Mildred.
Copy !req
203. Y si en algún momento necesitaras algo,
te apoyaremos.
Copy !req
204. Siempre.
Copy !req
205. Pero el pueblo también sabe qué clase
de hombre es William Willoughby.
Copy !req
206. Y el pueblo está
muy en contra de tus anuncios.
Copy !req
207. - ¿Hizo una encuesta, padre?
- Si no hubieras dejado de ir a la iglesia...
Copy !req
208. entenderías un poco mejor
lo que siente la gente.
Copy !req
209. Más de doce personas me abordaron
el domingo. Sí, hice una encuesta.
Copy !req
210. Todo el mundo te apoya con lo de Angela.
Copy !req
211. Nadie te apoya con esto.
Copy !req
212. ¿Sabe lo que estaba pensando hoy?
Copy !req
213. Estaba pensando en esas pandillas
que hay en Los Ángeles...
Copy !req
214. los Crips y los Bloods.
Copy !req
215. Y estaba pensando
en las nuevas leyes que crearon...
Copy !req
216. creo que fue en los ochenta,
para combatir a esas pandillas...
Copy !req
217. a los Crips y a los Bloods.
Copy !req
218. Y, si mal no recuerdo,
lo que decían esas nuevas leyes era...
Copy !req
219. que si te unías a una de esas pandillas
y colaborabas con ellas...
Copy !req
220. y a unas calles, sin que tú lo supieras...
Copy !req
221. uno de tus amigos pandilleros
abría fuego o apuñalaba a alguien...
Copy !req
222. entonces, aunque tú
no supieras nada de eso...
Copy !req
223. y solo estuvieras parado en la esquina
sin molestar a nadie...
Copy !req
224. lo que decían estas leyes era
que aun así eras culpable.
Copy !req
225. Eras culpable...
Copy !req
226. por el simple hecho de haberte unido
a los Crips y a los Bloods.
Copy !req
227. Lo que me hizo pensar, padre...
Copy !req
228. que esa situación se parece
a la de ustedes los religiosos, ¿no?
Copy !req
229. Tienen sus colores, también una casa club.
Copy !req
230. Son, a falta de una mejor palabra,
una pandilla.
Copy !req
231. Y si usted estuviera arriba
fumando una pipa y leyendo la Biblia...
Copy !req
232. mientras uno de su pandilla está abajo
violando a un monaguillo, pues...
Copy !req
233. padre, igual que esos Crips,
igual que esos Bloods, usted es culpable.
Copy !req
234. Porque se unió a esa pandilla.
Copy !req
235. No me importa si no hizo nada,
si no vio nada, si no oyó nada...
Copy !req
236. si se unió a la pandilla, es culpable.
Copy !req
237. Y cuando una persona es culpable
de violar a un monaguillo, o a quien sea...
Copy !req
238. porque sé que ustedes
no se limitan a ellos...
Copy !req
239. eso le quita el derecho de venir a mi casa
para hablar de mí...
Copy !req
240. o de mi vida, o de mi hija,
o de mis anuncios.
Copy !req
241. Así que, ¿por qué no termina su té, padre,
y se larga de mi cocina?
Copy !req
242. Pero muchas gracias por venir, padre.
Copy !req
243. ¿Cómo te has sentido, Bill?
Copy !req
244. Como si tuviera cáncer
en un órgano importante.
Copy !req
245. Quiero que sepas que todos te apoyamos
en ese asunto con Mildred Hayes.
Copy !req
246. Si tengo que escuchar eso
una puta vez más...
Copy !req
247. Estoy harto de esto.
No voy a desperdiciar mi vida esperando.
Copy !req
248. Ya deja de leer cómics y dame de una vez
el expediente del caso Hayes.
Copy !req
249. ¿Del caso de Angela Hayes
o del caso de Mildred Hayes?
Copy !req
250. No hay caso de Mildred Hayes.
Copy !req
251. Recibimos dos quejas oficiales por
esos anuncios, así que de hecho...
Copy !req
252. ¿De quién?
Copy !req
253. De una señora con un ojo raro...
Copy !req
254. y de un dentista gordo.
Copy !req
255. Dame el expediente
del caso de Angela Hayes.
Copy !req
256. ¿"Señora con un ojo raro"?
¿Es en serio?
Copy !req
257. ¿Noche intensa?
Copy !req
258. No.
Copy !req
259. Deja en paz a Welby, ¿quieres?
Copy !req
260. Y si no lo hago, ¿qué?
Copy !req
261. - Le tiraré todos los dientes a tu mamá.
- Claro que no.
Copy !req
262. ¿Y quién te dijo que hablé con él?
¿El enano?
Copy !req
263. ¿De qué carajos estás hablando?
Copy !req
264. Intento concentrarme
y me hablas de enanos.
Copy !req
265. ¿Qué estás buscando?
Copy !req
266. No hay nada que buscar.
Copy !req
267. No sé cuál es el problema.
Copy !req
268. Siento que está flojo.
Copy !req
269. Bueno, si está flojo, tendré que extraerlo.
Copy !req
270. ¿No lo va a revisar primero?
Copy !req
271. Tendré que extraerlo.
Copy !req
272. ¿Qué tal un poco de novocaína, doc?
Copy !req
273. Espere un par de minutos.
Copy !req
274. Hay muy buenos amigos de Bill Willoughby
en este pueblo, señora...
Copy !req
275. ¡No! ¡Deténgase!
Copy !req
276. ¡Maldita sea!
Copy !req
277. ¿Por qué no le dice a esos
buenos amigos de Bill Willoughby...
Copy !req
278. que le digan que haga
su puto trabajo, gordo?
Copy !req
279. Hola, Mildred. Hoy no anduviste
por el consultorio del dentista, ¿o sí?
Copy !req
280. No.
Copy !req
281. Dije que no.
Copy !req
282. Así que no fuiste tú
quien hizo un agujerito...
Copy !req
283. en el obeso pulgar
del obeso Geoffrey, ¿verdad?
Copy !req
284. Claro que no. Dije que claro que no.
Copy !req
285. - ¿Le hiciste un hoyo al dentista?
- Denise, no hice eso.
Copy !req
286. A mí me pareció gracioso, pero...
Copy !req
287. quiere presentar cargos, así que
temo que tendrás que acompañarnos.
Copy !req
288. ¿Y cómo va el negocio
de torturar negros, Dixon?
Copy !req
289. Actualmente se dice:
"el negocio de torturar personas de color".
Copy !req
290. Y por si te interesa, no torturé a nadie.
Copy !req
291. ¿Y por qué dijiste
todas esas estupideces por televisión?
Copy !req
292. - Mi mamá ve ese canal.
- ¿Ella no sabe lo de la tortura?
Copy !req
293. No. Está en contra de esas cosas.
Copy !req
294. ¿Quién está en contra de qué?
Copy !req
295. Mi mamá está en contra
de torturar personas de color.
Copy !req
296. Ella dijo "torturar negros".
Le dije que ya no se dice así...
Copy !req
297. sino "torturar personas de color".
Copy !req
298. ¿Verdad que sí, jefe?
Copy !req
299. ¿No es cierto?
Copy !req
300. Creo que podré hacerme cargo
de la Sra. Hayes yo solo, Jason.
Copy !req
301. Claro, jefe. Estaré afuera.
Copy !req
302. No me mire así.
Copy !req
303. Si despidiera a todos los policías
con tendencias vagamente racistas...
Copy !req
304. quedarían tres policías,
y ellos odiarían a los maricas.
Copy !req
305. ¿Qué se le va a hacer?
Copy !req
306. Quiero saber algo, Mildred.
¿Por qué le hizo un agujero...
Copy !req
307. - ... en el pulgar al pobre y obeso Geoffrey?
- Eso no fue lo que pasó.
Copy !req
308. Su mano resbaló.
Él mismo se hizo un agujero.
Copy !req
309. ¿Dijo que yo lo hice?
Copy !req
310. Entonces es su palabra contra la mía.
Copy !req
311. Como en esos casos de violación
de los que uno se entera.
Copy !req
312. Pero esta vez, la mujer no pierde.
Copy !req
313. En realidad no se trata
de ganar o perder, ¿o sí, Mildred?
Copy !req
314. ¿Cree que me importa quién
gane o pierda entre ustedes dos?
Copy !req
315. ¿Cree que me importa un dentista?
No me importan los dentistas.
Copy !req
316. A nadie le importan los dentistas.
Copy !req
317. Lo que sí me importa, o lo que...
Copy !req
318. me interesa...
Copy !req
319. es que pase tanto tiempo en el tribunal...
Copy !req
320. que su empleo en la tienda de regalos
se vaya al carajo...
Copy !req
321. y no tenga un centavo
para pagar otro mes de esos anuncios.
Copy !req
322. Eso es lo que me interesa.
Copy !req
323. Tengo algo de dinero ahorrado.
Copy !req
324. Lo que yo supe es que tuvo que vender
el tractor de su exesposo...
Copy !req
325. para pagar los anuncios de este mes,
¿no es así?
Copy !req
326. ¿Cómo está el buen Charlie, por cierto?
Copy !req
327. ¿Sigue viviendo con esa pasante bonita
que trabaja en el zoológico?
Copy !req
328. Sigue viviendo con una chica
que huele a estiércol.
Copy !req
329. No sé si el zoológico tenga que ver con eso.
Pero espero que sí.
Copy !req
330. ¿Qué edad tiene? ¿Diecinueve?
Copy !req
331. Eso arde.
Copy !req
332. Siga intentándolo. Siga intentándolo.
Copy !req
333. ¿Qué piensa Charlie sobre esos anuncios,
siendo expolicía?
Copy !req
334. Expolicía, exgolpeador.
Supongo que es la misma cosa.
Copy !req
335. Es la palabra de él contra la suya, ¿no?
Copy !req
336. Charlie no lo sabe, ¿o sí?
Copy !req
337. - No es asunto de él.
- Aunque él los pagó.
Copy !req
338. - ¡Yo los pagué!
- Este mes sí. Pero ¿qué me dice...?
Copy !req
339. - No fue mi intención...
- Lo sé.
Copy !req
340. - Fue un accidente.
- Lo sé, cariño.
Copy !req
341. Es sangre.
Copy !req
342. Voy a buscar ayuda.
Copy !req
343. ¡Oigan!
Copy !req
344. - Déjenla ir.
- Pero, jefe...
Copy !req
345. ¡Que la dejen ir!
Copy !req
346. Con cuidado, con cuidado.
Copy !req
347. Oiga...
Copy !req
348. ¿A las aves les da cáncer?
Copy !req
349. - A las aves. ¿Les da cáncer?
- No lo sé. A los perros, sí.
Copy !req
350. Sí, pues no pregunté
sobre los perros, ¿verdad?
Copy !req
351. Qué bien. La vieja ruta
"violada mientras moría".
Copy !req
352. Como si hubiera dos segundos en el día
en que no pensara en cómo murió...
Copy !req
353. ahí está: "piensa un poco más en eso".
Copy !req
354. Por mucho que uno haya intentado
no enterarse de los detalles...
Copy !req
355. porque creyó que no serviría de nada
y que no podría soportarlo...
Copy !req
356. es bueno estar informado
en letras de siete metros...
Copy !req
357. de los detalles precisos
de sus últimos momentos.
Copy !req
358. Que no fue suficiente que la violaran...
Copy !req
359. y no fue suficiente haber muerto, no.
"Violada mientras moría".
Copy !req
360. Gracias, mamá.
Copy !req
361. Te di los informes policiacos.
Copy !req
362. No los leí.
Copy !req
363. Ya estoy bastante deprimido.
Copy !req
364. ¿Mamá?
Copy !req
365. ¿Sí?
Copy !req
366. No vas a salir otra vez hoy, ¿o sí?
Copy !req
367. Denise y yo tomaremos unas cervezas, sí.
Copy !req
368. - ¿Denise te va a traer?
- ¿Por qué no preguntas si te presto el auto?
Copy !req
369. - ¿Me prestas el auto?
- No.
Copy !req
370. ¡Bruja!
Copy !req
371. Te daré dinero para un taxi si lo pides bien
y no me llamas bruja.
Copy !req
372. ¿Por qué preguntar
si no ibas a prestármelo?
Copy !req
373. Porque fue gracioso.
Porque fumaste hierba todo el día.
Copy !req
374. - ¡Eres una hipócrita!
- ¿Hipócrita?
Copy !req
375. - Sí.
- ¿Por qué?
Copy !req
376. Condujiste ebria cuando éramos niños.
Copy !req
377. - ¿De qué estás hablando?
- Papá me lo dijo.
Copy !req
378. - ¿Cuándo lo viste?
- No cambies de tema.
Copy !req
379. ¿Condujiste ebria con nosotros en el auto
cuando éramos niños?
Copy !req
380. Una vez, es posible.
Mientras él estaba ocupado golpeándome.
Copy !req
381. - Aunque solo hemos oído tu versión.
- Angela, por el amor de Dios.
Copy !req
382. ¿Por qué nunca estás de mi lado?
Copy !req
383. ¡Siempre estoy de tu lado
cuando no te portas como una perra!
Copy !req
384. Nada de "perras" en esta casa.
Copy !req
385. ¿Te vas a mudar?
Copy !req
386. Fue una broma.
Copy !req
387. ¿Me vas a prestar el auto o qué?
Copy !req
388. ¿Por qué no te vas caminando, Angela?
Copy !req
389. ¿Sabes qué? Me voy caminando.
Copy !req
390. ¿Y sabes qué más?
¡Espero que me violen en el camino!
Copy !req
391. ¡Yo también espero eso!
Copy !req
392. Te tendremos aquí unos días, Bill.
No deberías escupir sangre.
Copy !req
393. Sí. Me lo imaginé, doc.
Copy !req
394. Vendré en la mañana.
Copy !req
395. Anne.
Copy !req
396. Supongo que te traigo tu abrigo, ¿no?
Copy !req
397. - Sabes que no me voy a quedar.
- Sabes que no voy a discutir.
Copy !req
398. Perra vieja.
Copy !req
399. No estoy vieja, Robbie.
Copy !req
400. ¡Es papá!
Copy !req
401. Hola, papá. ¿Cómo estás?
Copy !req
402. ¿Dónde está la loca?
Copy !req
403. El niño tiene cereal en todo el puto cabello.
¿Qué pasa aquí?
Copy !req
404. ¿Y qué pasa
con esos malditos anuncios, Mildred?
Copy !req
405. - Creo que se explican solos.
- ¿Y por qué no me lo explicas?
Copy !req
406. Supongo que no se explican solos.
Copy !req
407. Quiero que ciertas personas
se concentren en su trabajo. Es todo.
Copy !req
408. No supe nada de ellos en siete meses.
Copy !req
409. He sabido mucho de ellos
desde que puse esos anuncios.
Copy !req
410. ¿Crees que esto los ha hecho concentrarse?
Copy !req
411. Los hace concentrarse
en cómo van a despedazarte.
Copy !req
412. Si pones un caso en la mirada pública,
hay más probabilidades de que se resuelva.
Copy !req
413. Todo el mundo lo sabe.
Copy !req
414. - ¿Cuánto costaron los anuncios?
- Más o menos lo mismo que un tractor.
Copy !req
415. - ¿Tú de qué te ríes?
- De nada.
Copy !req
416. Se ríe de mí
el que tiene cereal en el cabello.
Copy !req
417. - ¿Cómo está Penelope?
- ¿Eh? Está bien.
Copy !req
418. ¿Por qué no le dices que entre?
Así no la dejas ahí afuera.
Copy !req
419. - ¿Está aquí?
- Se quedó en el auto.
Copy !req
420. Eso lo explica.
Copy !req
421. - Eso explica ¿qué?
- Por qué apesta.
Copy !req
422. ¡Suéltala!
Copy !req
423. Necesito usar el baño,
pero si soy inoportuna...
Copy !req
424. De hecho, soy inoportuna.
Me aguanto. No importa.
Copy !req
425. - Es la primera puerta del corredor.
- ¿Seguro? Siento que interrumpo.
Copy !req
426. Solo ve al baño.
Copy !req
427. Mira, ya dijiste lo que venías a decir.
Copy !req
428. Ve por la chica del zoológico
y lárgate de mi casa, ¿quieres?
Copy !req
429. De hecho, hubo un recorte de personal
en el zoológico, por desgracia...
Copy !req
430. y se tomó la decisión por antigüedad,
así que...
Copy !req
431. por desgracia, el zoológico me despidió.
Copy !req
432. Pero buscaban personal en
los paseos a caballo para discapacitados.
Copy !req
433. Así que ahora trabajo ahí.
Cuido a los caballos para discapacitados.
Copy !req
434. - No digas nada.
- No iba a decir nada.
Copy !req
435. ¿No crees que deseo
que no hubiera pasado?
Copy !req
436. ¿No crees que deseo que ella siguiera aquí?
Copy !req
437. Yo sé que sí.
Copy !req
438. Yo sé que sí.
Copy !req
439. Unos anuncios
no la traerán de vuelta, Mildred.
Copy !req
440. Tampoco una chica de 19 años.
Copy !req
441. ¿Sí?
Copy !req
442. Pero yo estoy consciente.
Copy !req
443. Ya lárgate.
Copy !req
444. Sí. Bien.
Copy !req
445. Soy un pésimo papá
y tú eres una gran mamá. Sí.
Copy !req
446. ¿Y por qué una semana antes de morir
me preguntó si podía ir a vivir conmigo?
Copy !req
447. Porque ya no soportaba verlos
a ustedes dos peleando todo el tiempo.
Copy !req
448. - No te creo.
- Le dije: "Quédate en casa. Mamá te ama".
Copy !req
449. No debí hacerlo. Así ella seguiría con vida.
Copy !req
450. - ¡No te creo!
- No me creas.
Copy !req
451. Pregúntale al muchacho del cereal.
Copy !req
452. ¿Es verdad?
Copy !req
453. No lo sé, ma.
Copy !req
454. Claro que sí.
Copy !req
455. ¿Qué te pasa?
Copy !req
456. Nada.
Copy !req
457. Ay, por favor. ¿Otra de Donald Sutherland?
Copy !req
458. ¿De qué se trata?
¿Es temporada de Donald Sutherland?
Copy !req
459. Me gusta. Y su cabello.
Copy !req
460. ¿Qué?
Copy !req
461. Esta es en la que muere su pequeña.
Copy !req
462. Siempre es un plus en una película.
Copy !req
463. Hablando de hijos muertos,
¿qué pasó con la mujer de los anuncios?
Copy !req
464. Esa loca no entra en razón.
Es terca como una mula.
Copy !req
465. ¿Por qué no la jodes
a través de sus amigos?
Copy !req
466. Ya sabes. Jódete a sus amigos.
Así la vas a convencer.
Copy !req
467. ¿No tiene amigos a los que puedas joder?
Copy !req
468. CERRADO
Copy !req
469. ¡ME ARRESTARON!
- DENISE
Copy !req
470. Ratas de mierda.
Copy !req
471. ¡Oye, imbécil!
Copy !req
472. ¿Qué?
Copy !req
473. ¡No digas "qué", Dixon,
cuando llega así llamándote imbécil!
Copy !req
474. - ¡Y usted no puede venir...!
- ¡Cállate!
Copy !req
475. Tú. Ven aquí ahora.
Copy !req
476. ¡No! Usted venga aquí.
Copy !req
477. - Está bien.
- ¿Qué? ¡Dixon!
Copy !req
478. ¡No puedes permitir que una civil
te llame imbécil en la jefatura!
Copy !req
479. Lo estoy manejando a mi manera.
Déjame en paz.
Copy !req
480. Sra. Hayes, tome asiento.
Dígame, ¿en qué puedo ayudarla?
Copy !req
481. - ¿Dónde está Denise Watson?
- En una celda.
Copy !req
482. - ¿De qué la acusan?
- Posesión.
Copy !req
483. - ¿De qué?
- Dos cigarrillos de marihuana. Grandes.
Copy !req
484. - ¿Cuándo fijan la fianza?
- Le pedí al juez que no se la concediera...
Copy !req
485. ya que no es la primera vez que sucede
y el juez dijo: "Sí, claro".
Copy !req
486. ¡Pedazo de imbécil!
Copy !req
487. Nadie llama a un oficial "pedazo
de imbécil" en su propia jefatura, señora.
Copy !req
488. Ni en ninguna otra parte, de hecho.
Copy !req
489. Tienes una nueva actitud, Dixon.
¿Tu mamá te estuvo aconsejando?
Copy !req
490. No.
Copy !req
491. Mi mamá... no hace eso.
Copy !req
492. Quítelos ya, ¿me oyó?
Copy !req
493. - Excelente, Dixon.
- Sí, ya lo sé.
Copy !req
494. Casi lo atrapo.
Copy !req
495. Aquí solo hay dos reglas.
Copy !req
496. Ninguna niña puede abandonar
esta maldita manta en ningún momento.
Copy !req
497. Y tienen que pescar...
Copy !req
498. a cada una de estas muñecas
y de estos osos de felpa.
Copy !req
499. Su mamá y yo...
Copy !req
500. aunque no lo parezca, estaremos
vigilando todos sus movimientos.
Copy !req
501. Así que lo más importante
mientras las estemos vigilando...
Copy !req
502. es que no se vayan de esta manta.
Copy !req
503. Lo segundo más importante
es que ustedes...
Copy !req
504. en ningún instante...
Copy !req
505. dejen que las cañas de pescar se claven
en sus ojos o en los de su hermana...
Copy !req
506. ya que eso sería contraproducente
para toda la operación.
Copy !req
507. ¿Lo pueden repetir?
Copy !req
508. Contraproducente para toda la operación.
Copy !req
509. Tropa...
Copy !req
510. a pescar.
Copy !req
511. No lo haremos.
Copy !req
512. Lo haremos.
Copy !req
513. Sí.
Copy !req
514. Hola, cariño.
Copy !req
515. Sí. Ningún arresto aún.
Copy !req
516. Me pregunto cómo es posible.
Copy !req
517. ¿Por qué no existe Dios,
el mundo está vacío...
Copy !req
518. y no importa lo que nos hagamos?
Copy !req
519. Espero que no.
Copy !req
520. ¿Cómo saliste de la nada
viéndote tan hermoso?
Copy !req
521. No tratas de hacerme creer
en la reencarnación o algo así, ¿verdad?
Copy !req
522. Eres hermoso, pero no eres ella.
Copy !req
523. A ella la asesinaron...
Copy !req
524. y se fue para siempre.
Copy !req
525. Pero te doy las gracias por venir.
Copy !req
526. Si tuviera comida, te la daría.
Copy !req
527. Solo tengo unos Doritos.
Y podrían matarte, tienen picos.
Copy !req
528. Y ¿dónde estaríamos?
Copy !req
529. Sí, verá, esta mañana estaba revisando...
Copy !req
530. el contrato que redactamos
en aquel momento...
Copy !req
531. y me di cuenta de que... de que...
Copy !req
532. aunque los pagos deben hacerse
el primer día de cada mes...
Copy !req
533. el primer monto que usted pagó
en realidad fue un depósito...
Copy !req
534. ¿no? Como acordamos.
Copy !req
535. Lo que quiero decir con todo esto...
Copy !req
536. es que está retrasada en sus pagos.
Sí, un mes.
Copy !req
537. Sí, es...
Copy !req
538. es lo que dice su contrato,
después de revisarlo.
Copy !req
539. El abogado está de acuerdo.
Copy !req
540. ¿Cuándo necesitas el siguiente pago, Red?
Copy !req
541. Ahora, en realidad.
Copy !req
542. O para...
Copy !req
543. ¿el viernes?
Copy !req
544. Increíble.
Copy !req
545. ¿A dónde va a llegar nuestro país
si ya no se puede confiar...
Copy !req
546. en los abogados y los publicistas?
Copy !req
547. ¿Quién te convenció, Red?
Copy !req
548. ¿Willoughby?
Copy !req
549. - Nadie me convenció.
- Ni tú te lo crees.
Copy !req
550. - Él va a morir, Mildred.
- ¡Todos vamos a morir!
Copy !req
551. Hola, Pamela.
Estamos algo ocupados, si no te importa.
Copy !req
552. Sé que estabas muy nervioso
por hablar con la Sra. Hayes.
Copy !req
553. ¿Nervioso? No.
Copy !req
554. No tienes por qué. No vas a creerlo.
Copy !req
555. Un mensajero mexicano
acaba de dejar esto.
Copy !req
556. - ¿Qué diablos es esto?
- ¡Ya sé!
Copy !req
557. ¡Son $5,000!
Y adivina qué dice la nota.
Copy !req
558. Es para pagar el alquiler
de los anuncios de la Sra. Hayes.
Copy !req
559. ¿Puedes creerlo? Por eso los interrumpí.
Copy !req
560. - ¿De parte de quién?
- No dice.
Copy !req
561. - Y ¿dónde está el mensajero?
- Ya se fue.
Copy !req
562. ¿Viste de qué compañía venía?
Copy !req
563. No.
Copy !req
564. ¿Qué clase de uniforme traía puesto?
Copy !req
565. Pues era un mensajero mexicano
como cualquier otro.
Copy !req
566. En bici.
Copy !req
567. - ¿Hice algo malo?
- No, Pam, hiciste bien.
Copy !req
568. Sí, Pamela. Buen trabajo.
Copy !req
569. ¿En serio? Qué cosa.
Copy !req
570. Es una locura, ¿no?
Copy !req
571. ¿Qué dice la nota, Red?
Copy !req
572. "Este dinero es para contribuir al
fondo de los anuncios de Mildred Hayes...
Copy !req
573. "... porque ella no es la única por aquí que
odia a esos cerdos. Firma, un amigo".
Copy !req
574. Uno no puede ponerle peros
a quiénes son sus amigos, ¿no?
Copy !req
575. Voy a necesitar un recibo, Red.
Copy !req
576. Ya sabes, que diga
que el próximo mes está pagado.
Copy !req
577. Claro, Mildred, sí.
Copy !req
578. - Ahora.
- Claro.
Copy !req
579. ¿Mamá está ebria, papá?
Copy !req
580. No, solo tiene migraña, es todo.
Tiene migraña de Chardonnay.
Copy !req
581. No quiero más parloteo
de ustedes dos, ¿sí?
Copy !req
582. ¿Mañana podemos
quedarnos otra vez en casa?
Copy !req
583. Pues a ver qué dice tu mamá
en la mañana, cielo.
Copy !req
584. Ojos cerrados...
Copy !req
585. y a dormir, ¿sí?
Copy !req
586. No hueles a vómito. Eso es bueno.
Copy !req
587. Enjuague bucal. Un truco útil.
Copy !req
588. Mujeres, ¿eh?
Copy !req
589. Pero sigue siendo tu turno
de limpiar el estiércol de los establos.
Copy !req
590. Malditos caballos.
Copy !req
591. Son tus malditos caballos.
¡Voy a dispararle a esos caballos!
Copy !req
592. Yo lo haré. Holgazana de mierda.
Copy !req
593. Gracias, papi.
Copy !req
594. Me encantó el día.
Copy !req
595. Y me encantó coger.
Copy !req
596. Tiene un pene muy lindo, señor Willoughby.
Copy !req
597. ¿Es de una obra de teatro? "Tiene un pene
muy lindo, señor Willoughby".
Copy !req
598. Creo que lo escuché
en una de Shakespeare una vez.
Copy !req
599. Eres un burro.
Copy !req
600. Es de Oscar Wilde.
Copy !req
601. Oscar Wilde.
Copy !req
602. NO ABRAS LA BOLSA.
SOLO LLAMA A LOS CHICOS
Copy !req
603. Mi amada Anne...
Copy !req
604. hay una carta más larga en el cajón
que llevo una semana escribiendo.
Copy !req
605. Esa habla de nosotros
y de nuestros recuerdos...
Copy !req
606. y de lo mucho que siempre te he amado.
Copy !req
607. Esta solo habla de esta noche,
y lo más importante, de hoy.
Copy !req
608. Esta noche salí al establo para ponerle fin.
Copy !req
609. No puedo decir que lamento el acto en sí...
Copy !req
610. aunque sé que durante algún tiempo
estarás enojada conmigo...
Copy !req
611. o incluso me odiarás. No lo hagas.
Copy !req
612. No se trata de "llegué a este mundo solo
y me iré solo"...
Copy !req
613. ni esa clase de tonterías.
Copy !req
614. No llegué a este mundo solo,
mi mamá estuvo ahí...
Copy !req
615. y tampoco me iré del mundo solo
porque tú estás ahí...
Copy !req
616. ebria en el sillón, haciendo bromas
sobre Oscar Wilde y penes.
Copy !req
617. No, en muchos sentidos,
se trata de valentía.
Copy !req
618. No la valentía de recibir una bala.
Copy !req
619. Los próximos meses de dolor serían
mucho peores que ese pequeño destello.
Copy !req
620. No, es la valentía de sopesar
los próximos meses de seguir a tu lado...
Copy !req
621. de despertar a tu lado,
de jugar con las niñas...
Copy !req
622. contra los próximos meses de ver en
tus ojos cómo mi dolor te está matando...
Copy !req
623. cómo mi cuerpo débil y en declive,
a tu cuidado...
Copy !req
624. sería el último recuerdo que
te quedaría de mí. No lo permitiré.
Copy !req
625. Tu último recuerdo de mí
será el tiempo que pasamos en el río...
Copy !req
626. y ese tonto juego de pesca,
en el que creo que hicieron trampa...
Copy !req
627. y yo dentro de ti, y tú encima de mí...
Copy !req
628. y apenas una imagen fugaz
de la oscuridad por venir.
Copy !req
629. Eso fue lo mejor, Anne.
Un día completo de no pensar en ello.
Copy !req
630. Revive este día, mi amor,
porque fue el mejor día de mi vida.
Copy !req
631. Besa a las niñas por mí y ten la seguridad
de que siempre te amé...
Copy !req
632. y tal vez te vuelva a ver
si existe otro lugar.
Copy !req
633. Y si no lo hay, bueno,
conocerte ha sido estar en el cielo.
Copy !req
634. Tu hombre...
Copy !req
635. Bill.
Copy !req
636. ¿Qué carajos está sucediendo aquí?
Copy !req
637. ¿Qué?
Copy !req
638. ¿Ya puedes sostenerte en pie?
Copy !req
639. Sí, ya puedo.
Copy !req
640. Más vale que salga...
Copy !req
641. y les diga algo.
Copy !req
642. No te vas a desmayar otra vez, ¿o sí?
Copy !req
643. Sé que lo mejor...
Copy !req
644. lo único que podemos hacer para honrar
su memoria es salir a trabajar.
Copy !req
645. Ser buenos policías.
Copy !req
646. Caminar en sus zapatos...
Copy !req
647. hacer lo que él hizo
todos los días de su vida.
Copy !req
648. Ayudar a las personas.
Copy !req
649. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
650. ¿A dónde crees que vas?
Copy !req
651. ¡Maldito cerdo! ¿Qué carajos...?
Copy !req
652. Cállate.
Copy !req
653. ¿Ves, Red? También tengo problemas
con los blancos.
Copy !req
654. ¿Tú qué mierda ves?
Copy !req
655. Tristemente, nos informan...
Copy !req
656. que el jefe William Willoughby,
de Ebbing, Missouri...
Copy !req
657. se quitó la vida esta mañana
en su propia casa.
Copy !req
658. Aquí el reportaje de Gabriela Forrester.
Copy !req
659. La tragedia cayó sobre esta tranquila casa
en las afueras de Ebbing, Missouri...
Copy !req
660. hogar del jefe Willoughby,
de su esposa Anne...
Copy !req
661. y de sus dos hijas, Polly y Jane.
Copy !req
662. Lo que parece un disparo autoinfligido...
Copy !req
663. terminó con la vida del jefe Willoughby...
Copy !req
664. un hombre muy respetado en Ebbing
por su diligencia y servicio a la comunidad.
Copy !req
665. Es demasiado pronto
para especular qué lo llevó...
Copy !req
666. a quitarse la vida esta mañana.
Copy !req
667. Había rumores de una enfermedad.
Copy !req
668. ¿O sería simplemente
la presión del trabajo?
Copy !req
669. ¿O podría estar relacionado con
nuestro reportaje de hace dos semanas...
Copy !req
670. sobre estos anuncios y la mujer
que los puso ahí, Mildred Hayes?
Copy !req
671. ¡No! ¡No lo hagas!
Copy !req
672. Hola.
Copy !req
673. - ¿Tú sabes quién lanzó la lata?
- ¿Cuál lata?
Copy !req
674. ¿Y tú, corazón? ¿Sabes quién la lanzó?
Copy !req
675. No, no vi.
Copy !req
676. Gracias, mamá.
Copy !req
677. ¿En qué puedo ayudarlo hoy, señor?
Copy !req
678. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
679. Mi nombre está en la placa.
¿Tiene discapacidad de lectura?
Copy !req
680. ¿Discapacidad de lectura? No, no.
Buen chiste.
Copy !req
681. Como "discapacidad auditiva",
pero de lectura.
Copy !req
682. Un juego de palabras, ¿no?
Copy !req
683. - ¿Qué quiere?
- Me enviaron para tomar el lugar del...
Copy !req
684. jefe Willoughby
debido al desafortunado suceso.
Copy !req
685. ¡Esto tiene que ser una puta broma!
Copy !req
686. ¿Tiene algún documento
que lo pruebe, señor?
Copy !req
687. ¿De verdad quieres
ver mis documentos, idiota?
Copy !req
688. ¡Sí, revisa sus documentos!
Que te los muestre.
Copy !req
689. ¿Ninguno de ustedes, blanquitos,
tiene trabajo que hacer?
Copy !req
690. ¿Eso no es racista?
Copy !req
691. ¿Qué le pasó en la mano, oficial Dixon?
Copy !req
692. Ah, solo...
Copy !req
693. me golpeé un poco cuando lancé
a un idiota por la ventana.
Copy !req
694. - Ya sabe, lo de siempre.
- ¿Sí?
Copy !req
695. A mí nunca me enseñaron eso
en la Academia.
Copy !req
696. ¿Pues en qué estúpida Academia estudió?
Copy !req
697. ¿Cómo va todo
con el caso de Angela Hayes?
Copy !req
698. ¿Cómo va todo con el caso de
"eso no es asunto suyo"?
Copy !req
699. ¿Cómo va el caso de
"entrégame tu arma y tu placa"?
Copy !req
700. Que me entregues tu arma y tu placa.
Copy !req
701. Mierda.
Copy !req
702. Debe estar por aquí en alguna parte.
Copy !req
703. Oiga, no encuentro mi placa.
Copy !req
704. No, en serio. Tal vez la perdí o se cayó
cuando lancé al tipo por la ventana.
Copy !req
705. Lárgate de mi jefatura, estúpido.
Copy !req
706. ¿Qué hay?
Copy !req
707. Creo que me despidieron.
Me despidieron o me suspendieron, no sé.
Copy !req
708. Te despidieron.
Copy !req
709. Si necesita ayuda, avíseme.
Copy !req
710. Pedirle a Mildred Hayes...
Copy !req
711. ayuda.
Copy !req
712. Está bien.
Copy !req
713. ¿Nos conocemos?
Copy !req
714. Solo de la televisión y la radio.
Copy !req
715. ¿Cuánto cuestan estos conejos
de "Bienvenido a Missouri"?
Copy !req
716. Siete dólares. Tienen el precio.
Copy !req
717. Creo que ya no vale eso.
Copy !req
718. - ¿A qué viniste?
- ¿Qué a qué vine?
Copy !req
719. Tal vez era amigo de Willoughby,
¿qué te parece?
Copy !req
720. ¿Lo eras?
Copy !req
721. O no sé...
Copy !req
722. tal vez era amigo de tu hija.
Copy !req
723. ¿Qué te parece?
Copy !req
724. ¿Lo eras?
Copy !req
725. O...
Copy !req
726. tal vez fui yo quien
la violó mientras moría.
Copy !req
727. ¿Qué te parece?
Copy !req
728. ¿Lo hiciste?
Copy !req
729. No.
Copy !req
730. Me hubiera gustado.
Copy !req
731. Vi su foto en el diario.
Copy !req
732. Te salvó la campana.
Copy !req
733. Me debes siete dólares por el conejo.
Copy !req
734. Tendrás que cobrármelos
la próxima vez que venga.
Copy !req
735. Eso voy a hacer.
Copy !req
736. No sabe cuánto me alegra verla.
Copy !req
737. ¿Qué?
Copy !req
738. - Ese hombre quiso asustarme.
- No parece que nada la asuste.
Copy !req
739. No soy la más asustadiza.
Copy !req
740. ¿Qué puedo hacer por usted, señora?
Copy !req
741. Mi esposo dejó esto para usted
antes de dispararse anoche.
Copy !req
742. - Lo siento, Sra. Willoughby...
- ¿En serio?
Copy !req
743. - ¿En serio lo siente?
- Por supuesto.
Copy !req
744. Imagino que es
el final perfecto para usted, ¿no?
Copy !req
745. La prueba de que esos anuncios
funcionaron, ¿no? ¿Un policía muerto?
Copy !req
746. - Ahora es cuantificable.
- ¿Me está culpando?
Copy !req
747. No.
Copy !req
748. No la estoy culpando.
Solo vine a darle la carta.
Copy !req
749. Mis dos niñas están en el auto,
así que no puedo quedarme a charlar.
Copy !req
750. No sé qué vamos a hacer el resto del día.
Copy !req
751. Es difícil saber qué hacer
el día que tu esposo se quita la vida.
Copy !req
752. Es difícil saber qué hacer.
Copy !req
753. Estimada Mildred.
Copy !req
754. Aquí Willoughby, el muerto.
Copy !req
755. Primero, quiero disculparme por morir
sin atrapar al asesino de tu hija.
Copy !req
756. Eso me causa un gran dolor...
Copy !req
757. y me rompería el corazón pensar que
creías que no me importó. Sí me importó.
Copy !req
758. Hay algunos casos en los que te estancas...
Copy !req
759. y de pronto, cinco años después,
alguien oye a alguien más...
Copy !req
760. presumir lo que hizo
en un bar o en una celda...
Copy !req
761. y el caso se resuelve
por simple estupidez.
Copy !req
762. Espero que eso ocurra con Angela,
de verdad que sí.
Copy !req
763. Dos, tengo que reconocerlo, Mildred.
Los anuncios fueron una idea brillante.
Copy !req
764. Como una jugada de ajedrez.
Copy !req
765. Y aunque no tienen absolutamente
nada que ver con mi muerte...
Copy !req
766. imagino que todo el pueblo
supondrá que sí.
Copy !req
767. Por esa razón, como
contrajugada de Willoughby...
Copy !req
768. decidí pagar el alquiler del próximo mes.
Copy !req
769. Me pareció gracioso
que tengas que defenderlos...
Copy !req
770. durante otro mes completo
después de que me entierren.
Copy !req
771. Te salió el tiro por la culata, Mildred. Ja, ja.
Y espero que no te maten.
Copy !req
772. Así que suerte con eso
y también suerte con todo lo demás.
Copy !req
773. Espero y rezo por que lo atrapes.
Copy !req
774. Bueno, ¿quieres que yo vaya
a hablar con ellos?
Copy !req
775. No, no quiero que vayas a hablar con ellos.
Copy !req
776. Imagínate enviar a tu madre
a que hable con la policía.
Copy !req
777. - ¿Qué les dirías?
- Les diría que te devolvieran tu empleo.
Copy !req
778. Que se vaya el negro.
Copy !req
779. No se van a deshacer de un tipo negro
porque lo dice la madre de alguien.
Copy !req
780. - Las cosas cambiaron en el sur.
- ¡No debieron cambiar!
Copy !req
781. ¿Te van a dar dinero porque te despidieron?
Copy !req
782. No tengo idea de cuál es la compensación...
Copy !req
783. para cuando lanzas a alguien
por la ventana, ma.
Copy !req
784. Debí investigarlo antes. Lo voy a googlear.
Copy !req
785. ¿Tal vez unos dos mil?
Copy !req
786. Llevas ahí tres años.
Sin contar los cinco años en la Academia.
Copy !req
787. Seis...
Copy !req
788. si cuentas el que reprobaste.
Copy !req
789. ¿A dónde vas?
Copy !req
790. ¿Qué te importa?
Copy !req
791. ¿Vas a ver a tu linda mujer?
Copy !req
792. - No tengo ninguna linda mujer.
- Sí. Cómo no.
Copy !req
793. Oye, fíjate en lo que dices.
Copy !req
794. Si no, ¿qué harás?
Copy !req
795. Te volaré la maldita cabeza, eso haré.
Copy !req
796. - ¿Te enteraste de la noticia?
- ¿Qué noticia?
Copy !req
797. El tal Dixon lanzó a Welby
por la ventana esta mañana.
Copy !req
798. No es posible.
Copy !req
799. ¿Está bien?
Copy !req
800. ¡No es posible!
Copy !req
801. ¡No puede ser! ¡No puede ser!
Copy !req
802. ¡No puede ser!
Copy !req
803. Mierda.
Copy !req
804. - Ve por el otro a la casa.
- ¿No debería llamar a los bomberos?
Copy !req
805. A la mierda los bomberos.
Seguro ellos iniciaron el incendio.
Copy !req
806. ¡No hagas una estupidez!
Copy !req
807. ¡Imbéciles!
Copy !req
808. ¡Malditos imbéciles!
Copy !req
809. ¡Carajo!
Copy !req
810. ¡Está bien!
Copy !req
811. ¿Es en serio?
Copy !req
812. ¡Mamá! ¿Qué carajos haces?
Copy !req
813. - ¡Sí! ¡Bien! ¡Sigue!
- ¡Déjalo, mamá!
Copy !req
814. ¡Es demasiado tarde!
Copy !req
815. - Robbie...
- ¡Déjalo! ¡Por favor!
Copy !req
816. ¡Robbie!
Copy !req
817. ¿Cómo están sus manos?
Copy !req
818. Permítenos un minuto. Gracias.
Copy !req
819. ¿Puedo hacerle un par de preguntas?
Copy !req
820. Haga las preguntas que quiera.
O arrésteme.
Copy !req
821. No la voy a arrestar, Sra. Hayes.
No tengo por qué hacerlo.
Copy !req
822. No, todavía no.
Copy !req
823. No todos somos el enemigo.
Copy !req
824. Voy a crucificar a esos hijos de puta.
Copy !req
825. ¿Qué vas a hacer, Mildred?
¿Vas a crucificarlos?
Copy !req
826. Sí, voy a crucificarlos.
Copy !req
827. ¿A quién vas a crucificar?
¿A los hijos de puta?
Copy !req
828. Sí, voy a crucificar a esos hijos de puta.
Copy !req
829. Más vale que esos hijos de puta
se cuiden, ¿o no?
Copy !req
830. ¡Claro que sí!
Copy !req
831. ¿Ahora qué carajos?
Copy !req
832. por triste que sea el espectáculo
de estos anuncios quemados...
Copy !req
833. tras la muerte del jefe Willoughby,
esta reportera...
Copy !req
834. se pregunta si esto al fin terminará
con la extraña saga de los tres anuncios...
Copy !req
835. ¡Esto no terminará nada, maldita estúpida!
¡Es solo el inicio!
Copy !req
836. ¿Por qué no dices eso...
Copy !req
837. en tu programa matutino de mierda
para todo Missouri, zorra?
Copy !req
838. Vi en la TV que anoche hubo varios
incendios en las afueras de la ciudad.
Copy !req
839. Varios incendios, ¿eh?
Copy !req
840. Se quemaron los anuncios.
Copy !req
841. Cuando era policía, me habría interesado
saber quién los causó...
Copy !req
842. porque en teoría es un delito.
Copy !req
843. Pero ahora que no soy empleado
de esas personas, me importa un carajo.
Copy !req
844. Yo contesto.
Copy !req
845. - Residencia Dixon.
- Hola, Dixon. Habla Cedric.
Copy !req
846. Hola, sargento. ¿Hay noticias?
Copy !req
847. - ¿Noticias de qué?
- No sé.
Copy !req
848. De mi trabajo y eso.
Copy !req
849. No. No. ¿Qué?
Copy !req
850. No.
Copy !req
851. Anne Willoughby acaba de dejar una carta
que Bill te escribió antes de morir.
Copy !req
852. ¿Y qué dice?
Copy !req
853. No la he leído, Dixon. No es mi carta.
Copy !req
854. Escucha, ya voy para allá.
Copy !req
855. - Llego como en 15 minutos.
- Pues...
Copy !req
856. No creo que sea buena idea
con las cosas como están, Jason.
Copy !req
857. Todavía tienes
tus llaves de la jefatura, ¿no?
Copy !req
858. Sí.
Copy !req
859. ¿Por qué no vienes a recogerla
cuando todos se hayan ido a casa?
Copy !req
860. La dejaré en tu escritorio.
Copy !req
861. Está bien.
Copy !req
862. De hecho, entonces...
Copy !req
863. cuando termines puedes...
Copy !req
864. dejar tus llaves...
Copy !req
865. para no tener que ir a recogerlas después.
Copy !req
866. Claro.
Copy !req
867. Jason, aquí Willoughby.
Ya estoy muerto, perdón por eso.
Copy !req
868. Hay algo que quiero decirte
que jamás te dije cuando estaba vivo.
Copy !req
869. Creo que tienes madera
para ser muy buen policía, Jason.
Copy !req
870. ¿Y sabes por qué?
Copy !req
871. Porque en el fondo
eres un hombre decente.
Copy !req
872. Sé que no crees que yo pienso eso,
pero te equivocas, imbécil.
Copy !req
873. Pero sí creo que estás demasiado enojado.
Copy !req
874. Y sé que empezó cuando murió tu papá
y tuviste que ir a cuidar a tu mamá...
Copy !req
875. pero mientras sigas albergando
tanto odio, no creo que llegues a ser...
Copy !req
876. lo que sé que quieres llegar a ser.
Copy !req
877. Detective.
Copy !req
878. ¿Sabes qué necesitas para ser detective?
Copy !req
879. Y sé que te retorcerás cuando lo diga...
Copy !req
880. pero lo que necesitas
para ser detective es amor.
Copy !req
881. Que se jodan.
Copy !req
882. Porque con el amor, llega la calma.
Y con la calma, el razonamiento.
Copy !req
883. Y a veces se necesita razonamiento
para detectar cosas, Jason.
Copy !req
884. Es lo que necesitas.
Copy !req
885. Ni siquiera necesitas un arma.
Y mucho menos necesitas odio.
Copy !req
886. El odio jamás resuelve nada.
Copy !req
887. Pero la calma sí. Y el razonamiento sí.
Inténtalo. Inténtalo para variar.
Copy !req
888. Nadie pensará que eres gay,
y si lo piensan, arréstalos por homofobia.
Copy !req
889. Eso los sorprenderá.
Copy !req
890. Mucha suerte, Jason,
eres un hombre decente.
Copy !req
891. Y sí, has tenido una racha de mala suerte...
Copy !req
892. pero todo va a cambiar para ti.
Lo presiento.
Copy !req
893. Calma.
Copy !req
894. Calma.
Copy !req
895. ¿Y qué vieron?
Copy !req
896. Cuando dimos la vuelta en Spring,
ya se estaba incendiando...
Copy !req
897. y dos segundos después,
el policía saltó por la ventana.
Copy !req
898. Alto. ¿Ustedes dos dieron
la vuelta en Spring?
Copy !req
899. - ¿Dónde estaban antes?
- En mi casa.
Copy !req
900. ¿Ustedes dos son novios?
Copy !req
901. Es que... estamos saliendo.
Copy !req
902. ¿Es cierto?
Copy !req
903. Fueron un par de citas.
Copy !req
904. ¿Quieres cenar conmigo
la próxima semana?
Copy !req
905. Sí, iré a cenar contigo.
Copy !req
906. Pero no voy a coger contigo.
Copy !req
907. ¿Qué? Yo tampoco voy a coger contigo.
Copy !req
908. Supongo.
Copy !req
909. Víctima de quemaduras. Está muy sedado.
Copy !req
910. Hola, hermano. ¿Estás bien?
Copy !req
911. Oye, realmente te quemaste, ¿eh?
Copy !req
912. Pero vas a estar bien.
Copy !req
913. ¿Quieres un vaso de jugo de naranja?
Copy !req
914. Tengo una pajilla en alguna parte.
Copy !req
915. Oye, oye...
Copy !req
916. no llores.
Copy !req
917. Vas a estar bien.
Copy !req
918. Lo siento mucho, Welby.
Copy !req
919. - ¿Me conoces?
- Lo lamento.
Copy !req
920. ¿Qué lamentas?
Copy !req
921. Haberte lanzado por la ventana.
Copy !req
922. Discúlpame.
Copy !req
923. ¡No me interesa!
Copy !req
924. ¡Y ya deja de llorar, maldita sea!
La sal empeorará tus heridas.
Copy !req
925. Yo creí que la sal
era buena para las heridas.
Copy !req
926. ¡No soy un maldito médico!
Copy !req
927. - ¿Quién es?
- En realidad no me conoce.
Copy !req
928. ¿Y qué es lo que quieres?
Copy !req
929. Vengo por lo de los anuncios.
Copy !req
930. - ¿Qué les pasa?
- Se quemaron.
Copy !req
931. Ya lo sé.
Copy !req
932. Yo fui uno
de los que colocaron los anuncios.
Copy !req
933. Jerome.
Copy !req
934. ¿Qué puedo hacer por ti, Jerome?
Copy !req
935. Cuando uno coloca anuncios como esos...
Copy !req
936. por si acaso se arruinan o se rompen...
Copy !req
937. nos dan duplicados, ¿sabe?
Copy !req
938. No, no lo sabía.
Copy !req
939. En serio, no tienes
que sujetar la escalera, James.
Copy !req
940. No importa. Me gusta sujetar escaleras.
Me hace olvidar mis problemas.
Copy !req
941. - ¿Necesitan ayuda?
- ¡Hola!
Copy !req
942. - ¿Cuándo saliste?
- Hace una hora.
Copy !req
943. El juez dijo que el informe policiaco
no se hizo correctamente.
Copy !req
944. Oye, tú...
Copy !req
945. Tú no incendiaste
la jefatura de policía, ¿verdad?
Copy !req
946. No, estuvo conmigo toda la noche.
Copy !req
947. - ¿Qué...?
- Es una larga historia.
Copy !req
948. Hola.
Copy !req
949. ¿Aún quiere poner el de Willoughby?
¿Aunque haya muerto?
Copy !req
950. ¿Por qué no? Él lo pagó.
Copy !req
951. Cierto.
Copy !req
952. Mira nada más a ese idiota.
Copy !req
953. - ¿Tú pagas la primera?
- Sí.
Copy !req
954. Bueno, aquí estamos.
Copy !req
955. Así es.
Copy !req
956. Me gustan las cosas con queso.
Pediré algo que tenga queso.
Copy !req
957. Está bien.
Copy !req
958. ¿Quién es?
Copy !req
959. Mi exesposo. Y su novia de 19 años.
Copy !req
960. - ¿Quieres irte?
- No, no. Fue un trato.
Copy !req
961. Fue una locura.
Copy !req
962. Creo que estaba
clínicamente demente en esa época.
Copy !req
963. - ¿Cuándo fue?
- Hace como nueve o diez meses.
Copy !req
964. - ¿Estabas solo?
- Iba con un par de amigos.
Copy !req
965. - Ah, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
966. ¿Ellos también la violaron?
Copy !req
967. Creo que se conformaron solo con ver.
Copy !req
968. - Ah, ¿sí?
- Sí.
Copy !req
969. ¿Era ardiente?
Copy !req
970. Ardió cuando la gasolina se prendió.
Copy !req
971. Te juro que me entraron
más ganas de violarla en ese momento.
Copy !req
972. No sé si pueda sacarme eso de la cabeza.
Copy !req
973. No iba a caer por eso justo el último día.
Copy !req
974. - ¿Estuvo ahí todo el tiempo?
- ¿Quién?
Copy !req
975. El cara quemada.
Es que no deja de levantarse.
Copy !req
976. No sé, no creo.
Copy !req
977. - ¿Otra ronda?
- Sí.
Copy !req
978. Ocho dólares.
Copy !req
979. Maestro.
Copy !req
980. ¿Te puedo ayudar en algo?
Copy !req
981. ¿Disculpa?
Copy !req
982. No dejas de mirar hacia acá.
A menos que tengas algo que decirme...
Copy !req
983. ¿por qué no llevas
tu puta cara quemada a otra parte?
Copy !req
984. ¿Qué haces?
Copy !req
985. ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
Copy !req
986. Confía en mí, ¿sí? ¿Te gusta la magia?
Copy !req
987. - Solo confía en mí.
- Solo haz tu truco de mierda.
Copy !req
988. Bien.
Copy !req
989. ¿Qué carajos?
Copy !req
990. Oye.
Copy !req
991. ¡Oye!
Copy !req
992. - ¡Ya basta!
- ¿A ti qué te importa, imbécil?
Copy !req
993. - Oye, es policía. Es policía.
- ¿Sí?
Copy !req
994. Pues no tiene placa.
Copy !req
995. Es que la perdí.
Copy !req
996. No recuerdo dónde la dejé.
Copy !req
997. Oye, tú fuiste el que empezó.
¡Yo no te hice nada!
Copy !req
998. Sé que yo empecé.
Te rasguñé como una perra.
Copy !req
999. Exacto, esa es la puta verdad.
Copy !req
1000. Perdón, tengo que ir al baño.
Copy !req
1001. - ¿Tienes algo que decirme?
- De haber sabido, salimos los cuatro.
Copy !req
1002. - ¿La niña no tiene que llegar temprano?
- No.
Copy !req
1003. Iba a llevarla al circo más tarde,
pero ya no es necesario.
Copy !req
1004. ¿Hace malabares?
Copy !req
1005. Estoy cenando con él
porque me hizo un favor.
Copy !req
1006. No tienes que darme explicaciones de
por qué viniste a cenar con un enano.
Copy !req
1007. - No te estoy dando explicaciones.
- Yo creo que sí.
Copy !req
1008. No vine para molestarte. Puedes salir
con todos los enanos que quieras.
Copy !req
1009. Vine a decirte que lo lamento, de hecho.
Copy !req
1010. ¿Qué lamentas?
Copy !req
1011. Lamento lo que le pasó a tus anuncios.
Copy !req
1012. - Supongo que eso ya quedó atrás.
- Qué bueno.
Copy !req
1013. Me alegra.
Estaba muy ebrio, pero eso no es excusa.
Copy !req
1014. Tanto enojo.
Copy !req
1015. Penelope me dijo el otro día...
Copy !req
1016. que eso solo engendra más enojo.
Copy !req
1017. ¿Sabes? Es verdad.
Copy !req
1018. ¿Penelope dijo "engendra"?
Copy !req
1019. Sí.
Copy !req
1020. "Solo engendra más enojo".
Copy !req
1021. Bueno...
Copy !req
1022. cuida mucho a esta señora,
¿sí, campeón?
Copy !req
1023. Es mucha mujer comparada contigo, ¿no?
Copy !req
1024. - ¿Estás bien?
- Quiero irme a mi casa ya.
Copy !req
1025. No digas nada, James.
Lo haremos otra noche, ¿está bien?
Copy !req
1026. ¿Por qué querría hacerlo? Has estado
avergonzada desde que llegamos.
Copy !req
1027. Por favor. No te obligué a venir a esta cita.
Tú me obligaste.
Copy !req
1028. ¿Te obligué?
Copy !req
1029. Te invité a salir.
Copy !req
1030. Increíble. ¿Sabes?
Copy !req
1031. Sé que no soy un gran partido.
Copy !req
1032. Sé que soy un enano que vende autos
usados y tiene problemas con el alcohol.
Copy !req
1033. Pero ¿quién carajos eres tú?
Eres la señora de los anuncios...
Copy !req
1034. que nunca sonríe, nunca tiene
nada bueno que decir de nadie...
Copy !req
1035. ¡y que durante la noche
incendia putas jefaturas de policía!
Copy !req
1036. ¿Y yo no soy un buen partido?
Copy !req
1037. ¡Oye!
Copy !req
1038. ¿Y sabes? No tenía que ir
a sujetar tu escalera.
Copy !req
1039. No vayas a hacer un drama.
Copy !req
1040. ¿De verdad le dijiste
que el enojo engendra más enojo?
Copy !req
1041. Ah, sí. Eso dije.
Copy !req
1042. Aunque yo no lo inventé.
No puedo afirmar eso.
Copy !req
1043. No. Lo leí en un separador.
Copy !req
1044. De un libro que estaba leyendo.
Copy !req
1045. Sobre la polio.
Copy !req
1046. ¿El polo? No.
¿Cuál es el de los caballos? ¿Polio o polo?
Copy !req
1047. - Polo.
- Polo.
Copy !req
1048. Trátala bien, Charlie.
Copy !req
1049. ¿Entendiste?
Copy !req
1050. ¡Jason!
Copy !req
1051. - Jason.
- No me mires.
Copy !req
1052. - ¿Qué te hicieron?
- Déjame, mamá.
Copy !req
1053. No. ¡No!
Copy !req
1054. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1055. ¡Por favor, Jason!
Copy !req
1056. ¡Déjame ayudarte! ¡Por favor!
Copy !req
1057. Eres mi bebé. Ábreme la puerta.
Copy !req
1058. Por favor.
Copy !req
1059. Jason, por favor.
Copy !req
1060. Por favor.
Copy !req
1061. Por favor, abre la puerta.
Copy !req
1062. ¡Abre!
Copy !req
1063. ¡Jason!
Copy !req
1064. Estoy bien, mamá. Todo va a estar bien.
Copy !req
1065. No quiero darte esperanzas...
Copy !req
1066. pero hay alguien que creo que
podría ser el asesino. Conseguí su ADN.
Copy !req
1067. Conseguí mucho, de hecho.
Copy !req
1068. - Lo están comparando en este momento.
- ¿Está en la cárcel?
Copy !req
1069. No, pero no será difícil de encontrar.
Copy !req
1070. ¿Por qué crees que es él?
Copy !req
1071. Lo oí decir que le hizo algo
a una chica el año pasado.
Copy !req
1072. No oí todo, pero...
Copy !req
1073. se parecía mucho
a lo que le pasó a Angela.
Copy !req
1074. Y después me dio una golpiza.
Pero gracias a eso...
Copy !req
1075. conseguí mucho de su ADN.
Copy !req
1076. Entonces quise...
Copy !req
1077. avisarte pronto.
No quería que perdieras la esperanza.
Copy !req
1078. Intento no hacerlo.
Copy !req
1079. No hay nada que hacer más que intentarlo.
Copy !req
1080. Y como dice mi mamá,
no se trata tanto de esperanza como de...
Copy !req
1081. Bueno, nunca fui bueno
para clase de inglés en la escuela...
Copy !req
1082. así que solo me quedaba
intentar no ser tan malo.
Copy !req
1083. Porque necesitas
saber inglés para ser policía.
Copy !req
1084. En realidad, para ser lo que sea.
Copy !req
1085. A menos que vivas en México, o algo así.
Copy !req
1086. ¿Y quién querría eso?
Copy !req
1087. Oye, Dixon.
Copy !req
1088. Gracias.
Copy !req
1089. Buen trabajo, Jason.
Copy !req
1090. Fue un excelente trabajo.
Copy !req
1091. Pero no es él.
Copy !req
1092. - ¿Qué?
- Su ADN no coincide.
Copy !req
1093. No coincide con otros crímenes de esa
naturaleza. Con ningún crimen, de hecho.
Copy !req
1094. Y no tiene antecedentes.
Copy !req
1095. Tal vez estaba presumiendo.
Copy !req
1096. - No, no presumía.
- Pues, como sea...
Copy !req
1097. pero al momento de la muerte de Angela
él ni siquiera estaba en el país.
Copy !req
1098. ¿Dónde estaba?
Copy !req
1099. Revisé todos sus registros de entrada y
salida del país y hablé con su comandante.
Copy !req
1100. No estaba en el país, Dixon.
No es él.
Copy !req
1101. No, eh...
Copy !req
1102. tal vez no sea al que buscamos,
pero él hizo algo turbio. Estoy seguro.
Copy !req
1103. En Missouri, no.
Copy !req
1104. - ¿Dónde estaba?
- Es información confidencial.
Copy !req
1105. ¡Ay, por favor!
Copy !req
1106. Si el sujeto tiene un comandante...
Copy !req
1107. y si volvió al país hace nueve meses...
Copy !req
1108. y si el país al que fue es confidencial...
Copy !req
1109. ¿en qué país crees que estuvo?
Copy !req
1110. Oiga, no sé...
Copy !req
1111. Te voy a dar una pista.
Copy !req
1112. Tiene mucha arena.
Copy !req
1113. Eso no me dice nada.
Copy !req
1114. Lo único que debes saber es que
él no le hizo nada a Angela Hayes.
Copy !req
1115. Así que seguiremos buscando.
Copy !req
1116. ¿Está bien?
Copy !req
1117. Finalmente encontré mi placa.
Copy !req
1118. ¿Hola?
Copy !req
1119. Habla Dixon.
Copy !req
1120. Dime.
Copy !req
1121. No era él.
Copy !req
1122. ¿Mildred?
Copy !req
1123. ¿Estás seguro?
Copy !req
1124. Ni siquiera estaba en el país cuando pasó.
Copy !req
1125. Así que, lo que haya hecho...
no lo hizo por aquí.
Copy !req
1126. Lamento haberte dado esperanzas.
Copy !req
1127. Está bien, está bien.
Copy !req
1128. Al menos tuve un día de esperanza,
no había tenido eso en mucho tiempo.
Copy !req
1129. Tengo que colgar.
Copy !req
1130. Hay algo...
Copy !req
1131. Hay algo en lo que estaba pensando.
Copy !req
1132. ¿En qué?
Copy !req
1133. Sé que no es tu violador.
Copy !req
1134. Pero sí es un violador. De eso estoy seguro.
Copy !req
1135. ¿Qué me estás diciendo?
Copy !req
1136. Sé su matrícula.
Copy !req
1137. Sé dónde vive.
Copy !req
1138. ¿Dónde vive?
Copy !req
1139. Vive en Idaho.
Copy !req
1140. Qué curioso.
Copy !req
1141. Voy a ir a Idaho en la mañana.
Copy !req
1142. ¿Quieres que te acompañe?
Copy !req
1143. Claro.
Copy !req
1144. - Oye, Dixon...
- ¿Sí?
Copy !req
1145. Necesito decirte algo.
Copy !req
1146. Fui yo quien incendió la jefatura.
Copy !req
1147. ¿Quién más pudo haberla incendiado?
Copy !req
1148. ¿Dixon?
Copy !req
1149. ¿Sí?
Copy !req
1150. - ¿Estás seguro de esto?
- ¿De matar a este tipo?
Copy !req
1151. No, en realidad. ¿Tú?
Copy !req
1152. No, en realidad.
Copy !req
1153. Podemos decidirlo en el camino.
Copy !req
1154. 3 ANUNCIOS POR UN CRIMEN
Copy !req
1155. Bárbara Morelos-Zaragoza
Jesús Vallejo
Copy !req