1. ¿Viste eso?
Copy !req
2. Ni siquiera
la sentí aterrizar.
Copy !req
3. Aproximadamente 160 milímetros
de recorrido de suspensión.
Copy !req
4. 20% de hundimiento.
Copy !req
5. Tú tienes un 20% de hundimiento.
Copy !req
6. Esta.
Copy !req
7. Lo dice alguien que no tiene el tipo
de especificaciones de suspensión
Copy !req
8. necesarias para la movilidad
urbana moderna.
Copy !req
9. ¿Sí? Pues, olvidaste
una especificación importante.
Copy !req
10. ¿Oh, sí? ¿Cuál es?
Copy !req
11. Que es robada.
Copy !req
12. Eres un ladrón de mierda.
Copy !req
13. Los celos hacen
que te veas fea, Denise.
Copy !req
14. Mejor prepárame una pipa.
Copy !req
15. ¿Qué? ¿Te lo fumaste todo?
Copy !req
16. Oh, claro, solo fui yo.
Copy !req
17. Bueno, entonces tendremos
que ir por más con Kane.
Copy !req
18. ¿No hay nadie más?
Copy !req
19. Iré yo. Seré rápido.
Copy !req
20. ¿Qué? ¿Tú solo?
Copy !req
21. ¿Sin mí?
Copy !req
22. ¿Qué?
Copy !req
23. ¿No puedes aguantar media hora?
Copy !req
24. Es que es un poco raro, ¿no?
Copy !req
25. ¿Qué se supone que debo hacer?
Copy !req
26. ¿Pasar el rato aquí? ¿Sola?
Copy !req
27. Da igual.
Copy !req
28. ¿Ya le pagaste a Kane
por las tics?
Copy !req
29. Hasta me ofende que preguntes.
Copy !req
30. Bueno, es que
él no se anda con tonterías.
Copy !req
31. ¿Recuerdas cuando le arrancó el pelo
a Hayden El Pelón
Copy !req
32. por perder su bolsa de pingas?
Copy !req
33. Ah, sí.
Copy !req
34. Todavía no le pagas, ¿verdad?
Copy !req
35. Bueno, no.
Copy !req
36. Pero todavía me ofende
que hayas preguntado.
Copy !req
37. ¡Oh, que te jodan!
Copy !req
38. Solo miras a la serpiente
directamente a sus pequeños ojos,
Copy !req
39. y dices,
Copy !req
40. "Por favor, señor,
¿puede darme un poco más?"
Copy !req
41. Luego agradeces a tu luna estrellada
por tus frijoles de cristal,
Copy !req
42. mi preciosa zorrita.
Copy !req
43. Y eso es todo.
Copy !req
44. ¿Estás aquí para
pagarme, hermano?
Copy !req
45. ¿Pagarte qué cosa?
Copy !req
46. Ah, sí, eso.
Copy !req
47. Sí, seguro.
Copy !req
48. Solo necesito un par...
Copy !req
49. Oh, aquí vamos.
Copy !req
50. ¿Alguien más huele
a pantalones cortos?
Copy !req
51. Disculpe, señor.
Copy !req
52. A esta no-policía
le encantaría comprar algunas
Copy !req
53. - de sus mejores drogas.
- Oh, vete a la mierda.
Copy !req
54. - No soy policía.
Copy !req
55. Oh.
Copy !req
56. ¿Qué buscas?
Copy !req
57. Um...
Copy !req
58. Algo para pasarla, ¿sí?
Copy !req
59. Solo ponme un tic, ¿quieres?
Copy !req
60. ¿Por qué no has devuelto
mis llamadas?
Copy !req
61. Te extrañé muchísimo.
Copy !req
62. ¿Hm?
Copy !req
63. Consíguete una vida, Johnny.
Copy !req
64. Tarado.
Copy !req
65. Gracias por mantener nuestras
calles seguras, oficial.
Copy !req
66. ¡Maldita perra!
Copy !req
67. Quizás podría dejarte
mi nueva bicicleta,
Copy !req
68. como garantía y eso, ¿sabes?
Copy !req
69. No, eso no va a funcionar
para mí.
Copy !req
70. Bueno, entonces...
Copy !req
71. ¿Qué opciones tengo?
Copy !req
72. Fiscalmente, ¿sabes?
Copy !req
73. ¿Qué tan apegado estás
a tus pequeños pulgares?
Copy !req
74. Woa, ¿qué? ¿Solo yo?
Copy !req
75. ¿Qué hay de ella?
Copy !req
76. ¿Qué? ¡Johnny!
Copy !req
77. Tú fuiste el que dijo
que era tu trato.
Copy !req
78. Sí, sí, sí,
pero no sirvo para esto.
Copy !req
79. Quiero decir, nunca soy bueno
para esto,
Copy !req
80. pero igual termino compartiendo.
Copy !req
81. ¿Qué hay compadre?
¿Buen fin de semana?
Copy !req
82. De puta madre, ¿no?
Copy !req
83. Bueno, ¿hay algo
que podamos hacer para
Copy !req
84. ganar más tiempo?
Copy !req
85. Curioso que digas eso.
Copy !req
86. Tenía un trabajo para hoy en la tarde
y estos tarados se acobardaron.
Copy !req
87. Podrían usar algunas manos
capaces como las suyas,
Copy !req
88. para ayudar con la operación
y todo eso.
Copy !req
89. Lo haremos.
Copy !req
90. Oye, espera.
Copy !req
91. - ¿Cuál es el trabajo?
- Un atraco, cerca.
Copy !req
92. Muy discreto.
Copy !req
93. Nos vemos en los dumplings
en 20 minutos para los detalles.
Copy !req
94. No, no vamos a...
Copy !req
95. Y te hago
personalmente responsable,
Copy !req
96. ya que eres tú quien presiona
por más tiempo.
Copy !req
97. Tiene sentido.
Copy !req
98. Bueno, te escucharemos,
Copy !req
99. pero no haremos
ninguna promesa.
Copy !req
100. Es básicamente una promesa.
Copy !req
101. Así que ahora que somos colegas
y eso,
Copy !req
102. ¿Podrías pasarme unas tics...
Copy !req
103. bro?
Copy !req
104. ¡Date prisa, payaso!
Copy !req
105. Lo único que digo es,
ponte el uniforme,
Copy !req
106. al menos deja en claro
que eres un maldito policía.
Copy !req
107. Pero mentir y engañar
al público trabajador,
Copy !req
108. eso es un acto de perros.
Copy !req
109. Me pregunto qué tipo de legado
Copy !req
110. están dejando estos
agentes encubiertos, ¿sabes?
Copy !req
111. Me refiero a lo que eso debe
hacerle a una familia.
Copy !req
112. Ciclos de abuso y toda esa
mierda-
Copy !req
113. ¿Podemos cambiar de tema?
Copy !req
114. De hecho tengo un tema en mente
para ser abordado.
Copy !req
115. Abordado ni siquiera es una palabra.
Copy !req
116. ¿Y qué se supone que somos?
¿Ladrones a sueldo?
Copy !req
117. Ah, sí.
Copy !req
118. Y tú estás montada
en un caballo muy alto
Copy !req
119. para alguien con dedos tan ligeros.
Copy !req
120. Bueno, yo no me apunto
hasta saber a quién
Copy !req
121. se supone que vamos a robar.
Copy !req
122. - ¿Y eso qué importa?
- Ah, no lo sé.
Copy !req
123. ¿Y si es un lunático?
Copy !req
124. ¿Y si está escondido en algún lugar
Copy !req
125. y se masturba mirando las fotos
Copy !req
126. en los paquetes de cigarrillos
o alguna mierda así?
Copy !req
127. ¿Te estás volviendo loca?
Copy !req
128. - Hora de irnos.
- Aún no estamos dentro.
Copy !req
129. Necesitamos escuchar tu propuesta.
Copy !req
130. Ya sabes, oficial y eso.
Copy !req
131. Es fácil.
Copy !req
132. Una vez que estén dentro,
encontrarán una bolsa de lona.
Copy !req
133. Lo agarran y salen de la misma
manera que entraron.
Copy !req
134. ¿Qué hay en la bolsa?
Copy !req
135. ¿Acaso Gary de la tienda Apple
Copy !req
136. le pregunta a Fiona de Apple
qué hay en el nuevo iPhone?
Copy !req
137. No.
Copy !req
138. Y el objetivo, ¿qué hay con él?
Copy !req
139. Hora de irse.
Copy !req
140. ¡A la mierda con esto!
Copy !req
141. Suena como una noche
de aficionados.
Copy !req
142. - Estoy fuera.
- Me debes una.
Copy !req
143. ¿Sabes qué?
Puedes quedarte con mis pulgares.
Copy !req
144. Ni siquiera los uso tanto.
Copy !req
145. ¿Quieres hacer entrar en razón
Copy !req
146. a tu chica, hermano?
Copy !req
147. Tomaré lo que se debe.
Copy !req
148. Vamos, mujer.
Copy !req
149. Sabes cuánto me encanta jugar FIFA.
Copy !req
150. ¿Qué vas a hacer?
¿Ir a casa y pasar el rato sola?
Copy !req
151. Sí, quizá sí.
Copy !req
152. ¡Ah!
Copy !req
153. El tipo está desquiciado, ¿bien?
Copy !req
154. Es todo un verdadero
espectáculo de terror.
Copy !req
155. Pero nada de esa mierda importa,
Copy !req
156. porque ustedes dos, tarados,
entrarán y saldrán
Copy !req
157. antes de que él se despierte.
Copy !req
158. Deuda pagada.
Copy !req
159. Quiero tu bicicleta.
Copy !req
160. Como pago.
Copy !req
161. Bien, maldita ladrona.
Copy !req
162. ¡Y no quiero esa actitud!
Copy !req
163. Bueno, desafortunadamente
viene con la maldita bicicleta.
Copy !req
164. No tenemos tiempo
para esta telenovela, ¿bien?
Copy !req
165. Putos yonquis.
Copy !req
166. Tu reputación-
Copy !req
167. Me precede, sí, sí, sí.
Copy !req
168. Entrarán por la
ventana del baño
Copy !req
169. en la parte trasera de la casa.
Copy !req
170. Esta es la única forma
de entrar o salir.
Copy !req
171. El resto de la casa está
cerrada y tapiada.
Copy !req
172. Sólo trae la bolsa, hermano.
Copy !req
173. O la deuda se duplica.
Copy !req
174. ¿Cómo los dedos, bro?
Copy !req
175. Ajá. Chop, chop.
Copy !req
176. Y ni se te ocurra fumar
Copy !req
177. ninguno de los cristales
que encuentres.
Copy !req
178. ¿Por qué?
Quiero decir, claro que no.
Copy !req
179. Se rumorea que este
hermano lo fumó
Copy !req
180. y no se le volvió a ver.
Copy !req
181. Luego sus hijos encontraron
una foto de él
Copy !req
182. buscando oro en un libro de historia.
Copy !req
183. Pero, probablemente sea una tontería,
¿verdad?
Copy !req
184. ¿Qué tan fuerte es la patada inicial
Copy !req
185. si terminas en los libros de historia?
Copy !req
186. Sí.
Copy !req
187. Nada de eso me suena interesante.
Copy !req
188. Ah...
Copy !req
189. Bingo.
Copy !req
190. ¿Tienes que hacer eso ahora?
¿Y si este imbécil se despierta?
Copy !req
191. Bueno, tengo que seguir
siendo prolífico, sabes.
Copy !req
192. Si un árbol se levanta en
el bosque y todo eso.
Copy !req
193. Oye, nueva firma.
Copy !req
194. - ¿"Pack"?
Copy !req
195. - Sí, porque empaco
la pipa bien apretada.
Copy !req
196. Conoces a Jazzo, ¿verdad?
Copy !req
197. ¿Jazzo el alto?
Copy !req
198. - Sí, es un perro.
Copy !req
199. Entonces él y Cakes estaban en China,
¿verdad?
Copy !req
200. Y van a la Gran Muralla.
Copy !req
201. Como uno hace
cuando visita Occidente.
Copy !req
202. Y Jazzo dice algo como:
Copy !req
203. "Este es el muro más famoso
de todo el maldito mundo.
Copy !req
204. Sería de tontos
no aprovechar la ocasión".
Copy !req
205. Así que, saca
una lata de aerosol rojo,
Copy !req
206. y simplemente empieza a pintar,
porque digo,
Copy !req
207. di lo que quieras sobre él,
Copy !req
208. pero el cabrón tiene
sensibilidad cultural.
Copy !req
209. ¿Estás hablando en serio?
Copy !req
210. ¡Tenemos que movernos!
¡Date prisa!
Copy !req
211. Pero entonces los chicos del Ejército
de Litigios Populares
Copy !req
212. empezaron a perseguirlos
y los malditos atraparon a Cakes.
Copy !req
213. Pero ya conoces a Jazzo,
corre como loco.
Copy !req
214. Bajó por una parte rota
del muro hacia Mongolia.
Copy !req
215. Se escondió en yurtas durante un
jodido mes comiendo cabras
Copy !req
216. mientras Cakes se pudría en
los gulags, o donde sea.
Copy !req
217. Carajo, hace mucho viento.
Copy !req
218. ¡Oye!
Copy !req
219. Ah, carajo.
Copy !req
220. Ugh.
Copy !req
221. ¡Oye, D!
Copy !req
222. Cálmate un poco, ¿quieres?
Copy !req
223. ¡Carajo!
Copy !req
224. Estamos muy lejos de
los baños de Macca.
Copy !req
225. Sí.
Copy !req
226. Parece que fue hace toda una vida.
Copy !req
227. ¡Qué clase de monstruo
fan del yogur tibio...!
Copy !req
228. Sí, es posmoderno, ¿no?
Copy !req
229. No lo sé, hombre.
Copy !req
230. Debe haber como otras
mil bolsas llenas de mercancía
Copy !req
231. en la ciudad que son
más fáciles de robar.
Copy !req
232. Todo esto se siente un poco raro.
Copy !req
233. ¡A la mierda!
Copy !req
234. Ayúdame a subir.
Hay que largarnos.
Copy !req
235. Oye, oye, oye, ¿qué?
Copy !req
236. ¿No confías en Kane?
Copy !req
237. No, no me fío del narco
que despelleja a la gente,
Copy !req
238. y siempre me mira raro.
Copy !req
239. No me gusta.
Copy !req
240. Así es como él ve.
Copy !req
241. "Trae la bolsa, hermano.
Copy !req
242. O la deuda se duplica, ¿sí?"
Copy !req
243. Vamos, será como la vez
que fuimos a la tienda de donuts.
Copy !req
244. Esa vez salimos sin nada.
Copy !req
245. Esta vez saldremos
con nuestros pulgares, ¿sí?
Copy !req
246. Esto parece un cuento
de hadas para idiotas.
Copy !req
247. Bastante segura de que estas
no estaban aquí antes.
Copy !req
248. Probablemente sean animales
atrapados o algo así.
Copy !req
249. Animales de tamaño humano
cubiertos de sangre.
Copy !req
250. Estupendo.
Copy !req
251. ¿Quién cortó qué aquí?
Copy !req
252. Creo que tenemos algunos
problemas más urgentes
Copy !req
253. que la sangre misteriosa.
Copy !req
254. ¿Qué?
Copy !req
255. ¡Estamos jodidos!
Copy !req
256. ¡Estoy jodida!
Copy !req
257. Esto es lo que gano
por andar de niñera.
Copy !req
258. Siempre haces esto.
Copy !req
259. ¡Oye! ¿Yo?
¿Qué carajos hice?
Copy !req
260. ¡La cagaste!
¡Siempre la cagas!
Copy !req
261. Ese debería ser tu nombre,
"Cagado".
Copy !req
262. ¿Cómo es esto mi culpa, eh?
Copy !req
263. Porque, Cagado, fuiste tú
el que aceptó el trabajo.
Copy !req
264. Solo deja de llamarme
cagado, ¿quieres?
Copy !req
265. ¿Sí? Bueno...
Copy !req
266. la verdad es que
no solo eres un cagado,
Copy !req
267. sino también un perro.
Copy !req
268. - ¡¿Cómo carajos te atreves?
Copy !req
269. Sólo un verdadero perro encubierto
Copy !req
270. llamaría perro a su mejor amigo.
Copy !req
271. Bueno, sé lo que hiciste.
Copy !req
272. Conozco tu secreto
más profundo y oscuro.
Copy !req
273. Yo conozco el tuyo.
Copy !req
274. ¿Hm? ¿Hm?
Copy !req
275. ¡Al diablo con esto!
¡Al diablo con todo!
Copy !req
276. Hazlo tú sola,
maldito pedazo de mierda
Copy !req
277. ¿Llamarme un puto perro?
Copy !req
278. Pack '95.
Copy !req
279. Libros de historia.
Copy !req
280. ¿Qué es lo que dicen?
Copy !req
281. "El arrepentimiento es como la espada
envainada de un samurái muerto".
Copy !req
282. - Nadie dice eso, idiota.
Copy !req
283. Pensé en hacer mi debida diligencia
Copy !req
284. y probar la maldita mercancía, ¿ves?
Copy !req
285. Siempre un mártir.
Copy !req
286. Me alegra que
puedas ver mi posición.
Copy !req
287. Sabes, si salimos de aquí,
Copy !req
288. realmente desearía que te vayas
de mi vida para siempre.
Copy !req
289. Solo estoy en tu puta vida
como un favor.
Copy !req
290. Soy un maldito lobo solitario.
Copy !req
291. ¡Qué broma!
Copy !req
292. Literalmente me sigues
todos los días.
Copy !req
293. Es todo muy bíblico, ¿no?
Copy !req
294. Ya sabes, empacando una pipa
y pegando fuerte.
Copy !req
295. La maldita sociedad viene a por ti,
Copy !req
296. y yo tengo mis malditos guantes
en alto,
Copy !req
297. porque así son las cosas ¿no?
Copy !req
298. Es una maldita guerra en tu
maldita mente.
Copy !req
299. Todos ellos son unos
malditos perros, ¿no?
Copy !req
300. Ladrando, ya sabes, ruff.
Copy !req
301. ¿Sabes? un poco de eso.
Copy !req
302. Malditas y escurridizas serpientes.
Copy !req
303. ¿Johnny?
Copy !req
304. ¿Qué carajo?
Copy !req
305. ¡Te perdonaré todos las cagadas
si regresas ahora mismo!
Copy !req
306. El puto perdón revocado.
Copy !req
307. ¡Y por fin estás aquí!
Copy !req
308. Oh, su día favorito del año.
Copy !req
309. Oh, puedo decirte...
Copy !req
310. como termina esta historia...
Copy !req
311. - DENISE AYUDA.
- Termina en sangre.
Copy !req
312. ¿Johnny?
Copy !req
313. PERRA, APÚRATE
Copy !req
314. Ah.
Copy !req
315. Ugh.
Copy !req
316. Ugh.
Copy !req
317. Ugh.
Copy !req
318. Sí.
Copy !req
319. Muy buena mierda.
Copy !req
320. 2 de octubre.
Copy !req
321. Damo y Keithie conducen
un camión por todo el país.
Copy !req
322. 13 de octubre, el cargamento
desembarca frente a la costa.
Copy !req
323. La mafia de West Coast sale en motos
de agua a recoger dinero.
Copy !req
324. 25 de julio, Netsy cierra trato
en Yakarta.
Copy !req
325. 19 de mayo Netsy viaja a
Bali para su primer encuentro...
Copy !req
326. ¿Qué?
Copy !req
327. - Jimmy.
- ¿Qué?
Copy !req
328. No digas qué.
Copy !req
329. Pero ya hice la tarea.
Copy !req
330. Bingo.
Copy !req
331. Conocí a Malcolm Netson
afuera de un club nocturno
Copy !req
332. el 20 de julio de 1993.
Copy !req
333. Me tomó casi otros tres meses
Copy !req
334. conocer al resto de ellos.
Copy !req
335. Criminales despreciables.
Copy !req
336. Como quieras llamarlos.
Copy !req
337. 1995.
Copy !req
338. Maldito lobo solitario.
Copy !req
339. Bueno, todo son rumores.
Copy !req
340. Manipulación de evidencias, no.
Copy !req
341. De ninguna manera hubo
manipulación, su Señoría.
Copy !req
342. ¡Ni siquiera sabría cómo!
Copy !req
343. ¿Okey?
Copy !req
344. Bueno, no, su Señoría.
Copy !req
345. Sí, su Señoría
Copy !req
346. Tres bolsas llenas, señoría.
Copy !req
347. Oh, sí.
Copy !req
348. Siempre reconozco a uno
cuando lo veo.
Copy !req
349. ¿Quién necesita un maldito compañero
de todos modos?
Copy !req
350. Buen trabajo, Johnny.
Copy !req
351. Otro día, otra puta
victoria, tu puto héroe.
Copy !req
352. Joder que sí.
Copy !req
353. Sólo un besito.
Copy !req
354. Una maldita policía.
Copy !req
355. No puedo escapar de estos cabrones.
Copy !req
356. Solo atraigo perros.
Copy !req
357. Soy un puto silbato para perros.
Copy !req
358. Sí, mírate.
Copy !req
359. ¿Por qué simplemente no le chupas
la verga a un maldito perro?
Copy !req
360. Sí, muy bien, Johnny.
Copy !req
361. Solo saliste a pasear
Copy !req
362. y aquí vienen los malditos—
Copy !req
363. - Bien, bien, bien.
Copy !req
364. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
365. ¿Eh?
Copy !req
366. Una putita cocainómana.
Copy !req
367. - Yo solo...
- ¿Solo qué?
Copy !req
368. ¿Hm?
Copy !req
369. ¿Eres uno de Las Parcas?
Copy !req
370. ¿Te enviaron para intentar
acabar conmigo, eh?
Copy !req
371. No conozco, um...
Copy !req
372. a ninguna Parca.
Copy !req
373. Sí, te creo.
Copy !req
374. No tienes aspecto de forajido, ¿verdad?
Copy !req
375. Como sea.
Copy !req
376. Mira, estaba a punto de irme,
¿de acuerdo?
Copy !req
377. Así que no te enojes,
sé que eres policía y todo eso.
Copy !req
378. Una policía encubierta.
Copy !req
379. Joder, claro.
Copy !req
380. No, pero en serio, quiero decir,
realmente los respeto.
Copy !req
381. Quiero decir, ustedes son
realmente esenciales
Copy !req
382. para la comunidad
y toda esa mierda.
Copy !req
383. A la mierda, sabes.
No puedo hacerlo.
Copy !req
384. Nada personal, pero ustedes
en verdad son un montón
Copy !req
385. de malditos perros traicioneros,
¿de acuerdo?
Copy !req
386. Pero repito, no es nada personal.
Copy !req
387. ¿Sí?
Copy !req
388. Oh, carajo, por favor.
Copy !req
389. Lo lamento.
Copy !req
390. Lamento odiarte,
Copy !req
391. es solo que somos
como adversarios naturales
Copy !req
392. y eso, ¿sabes?
Copy !req
393. Como gatos
y malditos perros policías.
Copy !req
394. Así es como siempre ha sido, hombre.
Copy !req
395. Quizás yo también me odio un poco.
Copy !req
396. ¿Podríamos hacer esto
sin la pistola en mi cabeza?
Copy !req
397. No, es la puta pistola o nada.
Copy !req
398. Siempre un mártir.
Copy !req
399. ¿Qué carajo?
Copy !req
400. Supongo que debería darte
algún consejo o algo.
Copy !req
401. Pero no tenemos tiempo.
Copy !req
402. No entiendo.
Copy !req
403. Vas a tener que confiar en mí.
Copy !req
404. ¿Qué diablos está pasando?
Copy !req
405. Voy a sacarnos de esto.
Copy !req
406. Solo mantén la puerta cerrada,
Copy !req
407. y asegúrate de que él no venga.
Copy !req
408. No puedo creer que ese perro cabrón
me haya delatado así.
Copy !req
409. Sabía que no debí haber escuchado
a ese cagado.
Copy !req
410. Movimiento clásico de perro.
Copy !req
411. Johnny siempre la caga
y me deja a mí para limpiar.
Copy !req
412. Oye, estás hablando
de mi mejor amigo.
Copy !req
413. Te estás pasando de raya, jovencita.
Copy !req
414. Johnny puede cagarla a veces,
Copy !req
415. pero estuvo allí cuando
necesitabas a alguien.
Copy !req
416. Espera. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
417. Devolviendo el favor.
Copy !req
418. Estupendo.
Copy !req
419. Una amalgama de
todas las decisiones de tu vida
Copy !req
420. te han traído hasta aquí.
Copy !req
421. Te han traído hasta él.
Copy !req
422. Tu vida no es nada
más que una ecuación.
Copy !req
423. Decisiones a lo largo del tiempo
Copy !req
424. que finalmente producen
un resultado cuantificable.
Copy !req
425. Malditas matemáticas.
Copy !req
426. Y luego simplemente
dejas de existir.
Copy !req
427. Tic, tac, joder.
Copy !req
428. Se acabó el tiempo.
Copy !req
429. Y tú simplemente...
Copy !req
430. Desapareces.
Copy !req
431. ¿Desapareces?
Copy !req
432. ¡Esa perra se llevó mi pipa!
Copy !req
433. - "D. Atrapado en '95.
Copy !req
434. Pack."
Copy !req
435. Si no puedes cumplir la condena,
no cometas el maldito delito.
Copy !req
436. Tarado.
Copy !req
437. No puedo recordar el
nombre.
Copy !req
438. "Para mi amor, en este día especial".
Vas a encontrarla - 14 Feb 2053
Copy !req
439. - 2053.
Copy !req
440. Mierda.
Copy !req
441. Atrapado aquí con una
policía encubierta.
Copy !req
442. Siempre están tratando de atrapar
a todas las leyendas como yo
Copy !req
443. solo por levantarnos.
Copy !req
444. Levantarse.
Copy !req
445. Eso es.
Copy !req
446. Hay que levantarse.
Copy !req
447. D. Atrapado en Feb 95. Pack
Copy !req
448. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
449. ¿Hm? ¿Estás escabulléndote?
Copy !req
450. Oh, no. Estaba...
Copy !req
451. Solo estaba admirando esta
pintura. ¿Es un...?
Copy !req
452. ¿Es un DiCaprio?
Copy !req
453. Me persiguen muchos idiotas,
Copy !req
454. y pensé que alguien
había entrado.
Copy !req
455. Volvamos a la cama, ¿eh?
Copy !req
456. - ¿Estás intentando dejarme?
- No.
Copy !req
457. A menos que quieras que lo haga.
Copy !req
458. Todos siempre intentan irse.
Copy !req
459. Oh...
Copy !req
460. Eso no es bueno.
Copy !req
461. Vi cosas bastante jodidas
Copy !req
462. la última vez que estuve
de encubierta.
Copy !req
463. En el grupo con el que estaba
Copy !req
464. solían hacer que las mujeres jóvenes
jugaran a la ruleta rusa
Copy !req
465. con las manos metidas
en una licuadora.
Copy !req
466. Todo por un gramo de pegamento
y unas cuantas risas.
Copy !req
467. Y eran como una familia para mí.
Copy !req
468. Pero sabía que tenía que terminar,
Copy !req
469. así que acabé
con toda la puta pandilla.
Copy !req
470. Ya sabes, atraparlos
antes de que pudieran llegar a mí.
Copy !req
471. Un paso adelante.
Copy !req
472. - Bueno, yo no voy a ir
a ninguna parte.
Copy !req
473. Jamás.
Copy !req
474. - Bien.
- Sí.
Copy !req
475. Date prisa, Denise.
Copy !req
476. ¿Qué fue eso?
Copy !req
477. Sólo decía que...
Copy !req
478. creo que podría ser un Matisse.
Copy !req
479. - Toma la licuadora de la cocina
cuando vuelvas a la cama, ¿sí?
Copy !req
480. Mierda.
Copy !req
481. Él regresará pronto.
Copy !req
482. Estoy segura que estará emocionado
de que estés aquí.
Copy !req
483. Y en su día favorito
del año, un día del amor,
Copy !req
484. Me pregunto si te robará el corazón.
Copy !req
485. ¿Qué carajo?
Copy !req
486. ¿Qué carajo?
Copy !req
487. ¿Qué año es?
Copy !req
488. 2053.
Copy !req
489. ¿Cómo llegué aquí?
Copy !req
490. Un narcótico temporal.
Copy !req
491. ¿Dónde puedo encontrar más?
Copy !req
492. ¿Y dónde está el resto?
Copy !req
493. Cuando necesito
encontrar algo,
Copy !req
494. pienso en dónde lo vi por última vez.
Copy !req
495. Lo tenía...
Copy !req
496. Atrás en el presente.
Copy !req
497. Supongo que me voy entonces.
Copy !req
498. Ya sabes, antes de que él regrese.
Copy !req
499. Yo no saldría afuera
sin protección respiratoria y cutánea.
Copy !req
500. ¿Qué?
Copy !req
501. La temperatura actual
es de 51 grados centígrados.
Copy !req
502. La radiación es superior
a 100 milisieverts.
Copy !req
503. Los disturbios continúan, las probabilidades
de una lesión provocada por violencia
Copy !req
504. son superiores al 20%.
Copy !req
505. - Tú tienes un 20% de posibilidades de una
lesión provocada por la violencia.
Copy !req
506. No es seguro para ti
allá afuera.
Copy !req
507. ¿Qué quieres con todas
estas perras?
Copy !req
508. Y lo más importante, ¿qué
quieres con esta perra?
Copy !req
509. ¿Cómo funciona toda esta mierda
de viajar en el tiempo?
Copy !req
510. ¿Cómo llegué aquí?
Copy !req
511. La droga te deconstruye,
Copy !req
512. y luego te vuelve a reconstruir
Copy !req
513. en el tiempo en el que pensaste
más recientemente.
Copy !req
514. Tu consciente y subconsciente
Copy !req
515. crean un túnel cuántico
por el que puedes viajar.
Copy !req
516. Bien, claro.
Copy !req
517. Cosas cuánticas y esa mierda.
Copy !req
518. Ahora sé que eres
la que he estado buscando.
Copy !req
519. Por fin ha llegado el momento.
Copy !req
520. ¿El momento para qué?
Copy !req
521. ¡Sedante!
Copy !req
522. Iniciando Carfentanil.
Copy !req
523. Te encontré.
Copy !req
524. fuiste tú el que aceptó el trabajo.
Copy !req
525. Pensé que era de buena educación
encontrarte de nuevo aquí,
Copy !req
526. después de nuestro pequeño encuentro
en el futuro y todo eso.
Copy !req
527. Ni siquiera te conocía entonces.
Copy !req
528. Hazlo tú sola.
Copy !req
529. Raro.
Copy !req
530. Maldito pedazo de mierda.
Copy !req
531. Normalmente no suelo
meterme con el determinismo,
Copy !req
532. Pero cuando el cristal te trajo a mí,
Copy !req
533. a mi tiempo, a mi casa,
Copy !req
534. Ese fue el día que
me liberaste de mi búsqueda.
Copy !req
535. Así que viajé de regreso
y me puse en una posición
Copy !req
536. en la que pudieras
estar en deuda conmigo.
Copy !req
537. No fue la parte más difícil del plan.
Copy !req
538. Entonces, ¿estás aquí para
matarme?
Copy !req
539. Oh, no quiero matarte.
Copy !req
540. Todo lo contrario.
Copy !req
541. Quiero que vivas.
Copy !req
542. Que vivas en esta casa,
Copy !req
543. para siempre.
Copy !req
544. ¿Qué?
Copy !req
545. ¿Por qué?
Copy !req
546. Porque eres especial.
Copy !req
547. Espera.
Copy !req
548. ¿Qué es esa mierda entonces?
Copy !req
549. ¿El cristal?
Copy !req
550. Sólo otra droga psicotrópica callejera.
Copy !req
551. Se rumorea que tiene una base
de dimetiltriptamina,
Copy !req
552. diseñada alrededor
del año 2050 en algún laboratorio
Copy !req
553. semi-legal de biotecnología farmacéutica
en Guatemala o algo así.
Copy !req
554. Conocí a este hermano
de mi época de fabricante.
Copy !req
555. Le di una paliza al cabrón y le quité su alijo
Copy !req
556. antes de que llegaran
todos los perros para arrestarlo.
Copy !req
557. ¿Cómo terminaste tan jodido?
Copy !req
558. ¡Qué broma!
Copy !req
559. Literalmente me sigues
todos los días.
Copy !req
560. Simplemente no puedes evitarlo,
¿verdad?
Copy !req
561. Bueno, no es nada personal
o algo así.
Copy !req
562. Pero sí, parece que te faltan
algunos tornillos.
Copy !req
563. Ese es Johnny, viajando al pasado.
Copy !req
564. Quizás le haga una visita
y lo abra en canal.
Copy !req
565. Ver qué es lo que lo motiva.
Copy !req
566. Supongo que solo es leche
con chocolate y barbitúricos.
Copy !req
567. No.
Copy !req
568. Solo deja al payaso ahí.
Copy !req
569. No le está haciendo daño a nadie.
Copy !req
570. ¿En serio?
Copy !req
571. No es algo de lo que debas
preocuparte, ¿verdad?
Copy !req
572. No puedes dejar que tu pasado dicte
tu futuro y todo eso.
Copy !req
573. Es hora de trabajar, cabrón.
Copy !req
574. Hay alguien aquí.
Copy !req
575. Y tienen la bolsa de lona.
Copy !req
576. Ooh.
Copy !req
577. Ahora sé un buen muchacho
y ve a buscarla.
Copy !req
578. Ve a buscarla, muchacho.
Copy !req
579. DENISE AYUDA
Copy !req
580. - ¿Johnny?
Copy !req
581. ¿Qué carajo está pasando?
Copy !req
582. Solo mantén la puerta cerrada,
Copy !req
583. y asegúrate de que él no venga.
Copy !req
584. No puedo creer que ese perro cabrón
me haya delatado así.
Copy !req
585. Johnny siempre la caga
y me deja a mí para limpiar.
Copy !req
586. Oye, estás hablando
de mi mejor amigo.
Copy !req
587. Johnny puede cagarla a veces,
Copy !req
588. pero estuvo allí cuando
necesitabas a alguien.
Copy !req
589. Espera.
Copy !req
590. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
591. Devolviendo el favor.
Copy !req
592. ¡Johnny!
Copy !req
593. ¿Qué carajo llevas puesto?
Copy !req
594. ¿Qué llevo puesto?
Copy !req
595. Llevo viviendo aquí por meses.
Copy !req
596. La pajarita que vive aquí
Copy !req
597. es una loca ex policía encubierta,
una perra psicópata
Copy !req
598. que constantemente
amenaza mi maldita vida.
Copy !req
599. Es emasculatorio.
Copy !req
600. ¿Y aquí estás tú preocupada
por lo que llevo puesto?
Copy !req
601. ¡Espera!
Copy !req
602. Vine a rescatarte, ¿no?
Copy !req
603. ¿No recibo un gracias?
Copy !req
604. ¿No, un "Perdón por dejarte sola
Copy !req
605. en esa espeluznante casa de pesadilla?"
Copy !req
606. Quiero decir, ¿cuál es exactamente el
problema aquí?
Copy !req
607. Ése es el puto problema.
Copy !req
608. ¿Quién carajos es esta puta, eh?
Copy !req
609. Tengo una maldita palabra
de advertencia para ti, sí.
Copy !req
610. Él es un maldito inútil
de primera, pero,
Copy !req
611. es mi maldito inútil de primera.
Copy !req
612. Te ves tan joven.
Copy !req
613. ¿Qué?
Copy !req
614. Y tan viva.
Copy !req
615. Uh, ¿de qué estás hablando?
Copy !req
616. Ella es mi mamá.
Copy !req
617. Mira, no sé qué clase de
juego enfermizo estás jugando aquí,
Copy !req
618. pero no puedes entrar nada más así
a la casa de alguien
Copy !req
619. y tratar de robarle
a su maldito hombre.
Copy !req
620. Aunque él sea tan
útil como un jardín de niños
Copy !req
621. en el maldito Vaticano.
¿Verdad?
Copy !req
622. ¿Verdad?
Copy !req
623. Bueno, ya sabes,
tal vez ella no sea tu mamá.
Copy !req
624. ¿Sabes? Mi amigo Wayno pensaba que
su madre era su abuela.
Copy !req
625. Resulta que solo estaba la mar de vieja
Copy !req
626. así que su hermana tuvo
que amamantarlo y esas cosas.
Copy !req
627. Ella es mi maldita madre, ¿de acuerdo?
Copy !req
628. Bueno, no pareces muy feliz
de verla, ¿verdad?
Copy !req
629. Sí, bueno, no es mi culpa que
Copy !req
630. comenzara una pelea conmigo
y luego, se muriera, ¿o sí?
Copy !req
631. Sabes, si hubieras venido
aquí en febrero
Copy !req
632. como te dije,
no tendríamos que lidiar con
Copy !req
633. toda esta maldita mierda
intergeneracional, ¿verdad?
Copy !req
634. Bueno, tu estúpido mensaje
no llegó precisamente hasta el final.
Copy !req
635. Otro plan exitoso de Johnny.
Copy !req
636. Dos pulgares hacia arriba, genio.
Copy !req
637. Yo sí llegué hasta el final...
con tu mamá.
Copy !req
638. Cuida tu puta boca.
Copy !req
639. Voy a cuidar mi boca,
¿de acuerdo?
Copy !req
640. Espera.
Copy !req
641. Si es noviembre del 95, entonces
esa cosa ahí...
Copy !req
642. soy yo.
Copy !req
643. Y eso...
Copy !req
644. Eso te convierte en mi papá.
Copy !req
645. Un momento,
¿qué carajos está pasando aquí?
Copy !req
646. - ¿Eh?
- Lo que está pasando es que yo,
Copy !req
647. y este folla-madres
Copy !req
648. vamos a salir de este basurero
Copy !req
649. y volveremos al lugar
de donde venimos,
Copy !req
650. y nunca discutiremos esto
mierda de nuevo.
Copy !req
651. Y un carajo.
Copy !req
652. ¿Este maldito perdedor?
Copy !req
653. Entras aquí,
me dejas embarazada,
Copy !req
654. ¿y luego sales impune?
Copy !req
655. Yo creo que no.
Estás en deuda conmigo.
Copy !req
656. Oh, ¿quieres intervenir aquí?
¿Papá?
Copy !req
657. Bueno, no puedo tener una hija
que está tan jodida como tú.
Copy !req
658. Quiero decir,
no tiene ningún sentido.
Copy !req
659. No tienes nada de mi
encanto ni de mi ambición.
Copy !req
660. Bueno, ¿sabes qué, idiota?
Copy !req
661. Puedes quedarte aquí entonces.
Copy !req
662. Sí, sabía que no debí
regresar por ti.
Copy !req
663. ¡Espera, espera!
Copy !req
664. ¿Estás diciendo,
14 de febrero de 2022?
Copy !req
665. Has estado hablando
de esa fecha
Copy !req
666. desde que llegaste aquí.
Copy !req
667. Entonces qué,
estás diciendo que todo esa...
Copy !req
668. Toda esa mierda sobre...
Copy !req
669. ¡Ah!
Copy !req
670. ¿Estás diciendo que eso es cierto?
Copy !req
671. No tienes que
preocuparte por nada de eso.
Copy !req
672. Solo tienes que quedarte aquí,
y sacar esa cosa,
Copy !req
673. y no vayas a ningún lado.
Copy !req
674. Como si estuvieras castigada.
Copy !req
675. Sí, te encanta castigar,
según recuerdo.
Copy !req
676. Espera un segundo.
Copy !req
677. Si esta loca es tu mamá,
Copy !req
678. entonces eso significa que tienes
sangre de policía.
Copy !req
679. Oh, Denise.
Copy !req
680. Con razón me acusaste con los perros.
Copy !req
681. No puedo involucrarme con
una familia de policías.
Copy !req
682. Tengo una reputación que cuidar.
Copy !req
683. Y es por esa
jodida actitud egoísta
Copy !req
684. que crecí sin un papá.
Copy !req
685. Debí saber que serías
del tipo de padre ausente
Copy !req
686. que se iría a comprar cigarros,
Copy !req
687. y nos dejaría a mi madre
y a mí a nuestra suerte.
Copy !req
688. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
689. Prácticamente te crié.
Copy !req
690. Quiero decir, no tienes idea
de la cantidad de espacio cerebral
Copy !req
691. que podría liberar,
Copy !req
692. si no estuviera almacenando
conocimiento para ti.
Copy !req
693. Conozco tu secreto.
Copy !req
694. ¿Oh sí?
Copy !req
695. ¿Qué puto secreto?
Copy !req
696. Sé que toda
Copy !req
697. esa historia de Jazzo en Mongolia
es una mierda.
Copy !req
698. Y sé por qué ibas diciéndole
a todo el mundo que él era un perro.
Copy !req
699. La historia real es que te atrapó
Copy !req
700. un policía encubierto
mientras grafiteabas,
Copy !req
701. y tú delataste a Jazzo.
Copy !req
702. Justo como el-
Copy !req
703. No lo digas.
Copy !req
704. - Perro que eres.
Copy !req
705. ¿Quieres hablar
de secretos, Denise?
Copy !req
706. Quiero decir, los suéteres holgados
solo funcionan por un tiempo.
Copy !req
707. Todos sabemos que el año pasado
tuviste al hijo de Danny Puñetas.
Copy !req
708. Quiero decir,
está a su maldito nombre, Denise.
Copy !req
709. No tienes que coger con él.
Copy !req
710. ¡Qué carajo!
Copy !req
711. Joder...
Copy !req
712. - ¡Mierda!
Copy !req
713. - ¿Ustedes dos quieren seguir
haciéndose pendejos?
Copy !req
714. Bien por mí, sí.
Copy !req
715. Yo necesito un nuevo comienzo,
Copy !req
716. y estoy harta de mirar
por encima de mi hombro,
Copy !req
717. y estoy especialmente harta
de convivir contigo,
Copy !req
718. ¡maldito imbécil!
Copy !req
719. Bingo, joder.
Copy !req
720. Oh.
Copy !req
721. ¡No!
Copy !req
722. Vaya ladrona de mierda, ¿eh?
Copy !req
723. De tal madre, tal hija, supongo
Copy !req
724. ¿Una taza de té?
Copy !req
725. Necesitamos traerla de vuelta.
Copy !req
726. Piensa.
Copy !req
727. Ahora vivimos aquí.
Copy !req
728. Mejor no lo pienses demasiado.
Copy !req
729. Pero si me da a luz
en un tiempo diferente,
Copy !req
730. entonces ¿quién me da a luz ahora?
Copy !req
731. Dejaré de existir.
Copy !req
732. No puedo evitar sentirme
en parte culpable.
Copy !req
733. Bueno, no podemos preocuparnos
por eso ahora.
Copy !req
734. Necesitamos traerla de vuelta
antes de que ella...
Copy !req
735. me dé a luz.
Copy !req
736. ¿Pero cuándo está?
Copy !req
737. Sé cuándo.
Copy !req
738. La escuché gritar.
Copy !req
739. ¿Qué pasa, perdedores?
Copy !req
740. Oh, ya sabes, no mucho,
Copy !req
741. solo me he estado tirando
a la mamá de Denise.
Copy !req
742. Ja, lo usual entonces.
Copy !req
743. ¿Denise?
Copy !req
744. ¿Tienes algo que es mío?
Copy !req
745. ¿Dónde está mi merca?
Copy !req
746. Oh.
Copy !req
747. No te hagas al idiota conmigo, Johnny.
Copy !req
748. Aunque sé que estoy
pidiendo demasiado.
Copy !req
749. Bueno, es solo que...
Copy !req
750. Ya sabes, ahora tengo una
familia que mantener,
Copy !req
751. así que, como yo lo veo,
el que la encuentra se la queda, ¿no?
Copy !req
752. No tienes que hacer esto, Johnny.
Copy !req
753. Sí, probablemente debería.
Copy !req
754. Es un poco tarde para
ser el Sr. Responsabilidad.
Copy !req
755. Quiero decir, tú arruinaste
mi puta vida.
Copy !req
756. Apenas si te conozco, bro.
Copy !req
757. Madura, imbécil.
Copy !req
758. ¡Déjalo en paz!
Copy !req
759. No creí...
Copy !req
760. que tuvieras los huevos, hermano.
Copy !req
761. Supongo que deberíamos
matarlo o algo así.
Copy !req
762. Muy bien, ¡vamos a hacerlo, putos!
Copy !req
763. No lo hagan.
Copy !req
764. Suelta la navaja.
Copy !req
765. No la escuches, Johnny.
Copy !req
766. Ya intentó engañarme antes.
Copy !req
767. Ahora con cuidado
revisa si Kane tiene más viales.
Copy !req
768. Toma uno, dame el resto.
Copy !req
769. Y tú quédate donde estás.
Copy !req
770. Y dale ese a ella.
Copy !req
771. ¿Qué carajo está pasando?
Copy !req
772. Ojalá pudiera decirte,
Copy !req
773. pero no estás lista
para lo que hay que hacer.
Copy !req
774. Bueno, no eres de mucha
ayuda, ¿verdad?
Copy !req
775. Bueno, si esperas algo mejor de mí,
Copy !req
776. ¡entonces mejora, perra!
Copy !req
777. Es hora de que vayas a buscar a mamá.
Copy !req
778. ¿Qué hay de Johnny?
Copy !req
779. Él no irá contigo.
Copy !req
780. ¿Nadie te enseñó que es de mala
educación mirar fijamente a alguien?
Copy !req
781. ¡Oh, ya viene!
Copy !req
782. Vas a fumarte esta pipa
Copy !req
783. y vas a regresar
al lugar de donde viniste.
Copy !req
784. ¡No lo haré! ¡No voy a volver!
Copy !req
785. ¡Maldita sea, mamá!
Copy !req
786. ¡Eres tan terca como Johnny!
Copy !req
787. - ¡No puedo regresar!
- ¿Por qué?
Copy !req
788. ¡Porque no es una vida real!
Copy !req
789. ¡Johnny me va a dejar!
Copy !req
790. Estoy paranoica de que Las Parcas
van a llegar a mi puerta
Copy !req
791. cualquier puto día.
Copy !req
792. Y ni siquiera quería un hijo,
Copy !req
793. pero ahora que no tengo opción,
Copy !req
794. ¡quiero que tenga una vida que
no se desperdicie!
Copy !req
795. Quiero decir, mi bebé podría crecer
aquí, ¿verdad?
Copy !req
796. Diablos, es una mierda, es una mierda,
Copy !req
797. pero está bien.
Copy !req
798. Este lugar es un puto basurero.
Copy !req
799. El mundo entero en esta
época es un puto basurero.
Copy !req
800. Sí, pero es un basurero
donde soy libre.
Copy !req
801. Porque ya no puedo soportarlo más.
Copy !req
802. Lo lamento.
Copy !req
803. Lo lamento, ¿bien?
Copy !req
804. Lamento todos los años de infierno
por los que te haré pasar.
Copy !req
805. Y lamento mucho lo de tu novio Flaco,
Copy !req
806. al que me cogí una vez.
Copy !req
807. ¡Flaco es un nombre de mierda!
Copy !req
808. Y sobre todo lamento
el papel que desempeñé
Copy !req
809. en la pelea que tuvimos.
Copy !req
810. Pero si no fumas esto y regresas,
Copy !req
811. entonces ella nunca tendrá
la oportunidad de intentar ser mejor.
Copy !req
812. Haz lo correcto por tu niño.
Copy !req
813. Okey.
Copy !req
814. Ten paciencia con ella.
A veces puede ser un poco inútil.
Copy !req
815. Sí, bueno, probablemente
lo heredó de su padre.
Copy !req
816. ¡Porque es un maldito imbécil!
Copy !req
817. Digo, ¿qué clase de idiota
se pasa la mañana viendo caricaturas?
Copy !req
818. ¿Kane?
Copy !req
819. Lo fui.
Copy !req
820. Tú eras el que estaba aquí
sosteniendo el bolso para el Kane joven
Copy !req
821. todo este tiempo.
Copy !req
822. Todos le debemos a nuestro pasado
una oportunidad más.
Copy !req
823. Esa perra loca me disparó.
Copy !req
824. Siempre tuvo una tendencia
a reaccionar exageradamente.
Copy !req
825. Tendencia no es...
Copy !req
826. ¿La conocías?
Copy !req
827. Y a ti, brevemente,
cuando eras pequeña.
Copy !req
828. Todo esto no deja
más que lamentaciones.
Copy !req
829. Parece que tu pasado es
una calle de un solo sentido.
Copy !req
830. No todos pueden ser favores, ¿verdad?
Copy !req
831. ¿Pero cuándo termina?
Copy !req
832. Todo termina, preciosa.
Copy !req
833. Tic, tac, joder.
Copy !req
834. Una vez dijiste que
no deberíamos dejar que nuestro pasado
Copy !req
835. controle nuestro futuro.
Copy !req
836. Tal vez en algún momento tuve razón.
Copy !req
837. Mi vida sería mucho más fácil
si tú no existieras.
Copy !req
838. Espera.
Copy !req
839. ¿Por qué dijiste eso?
Copy !req
840. Esto parece un cuento de hadas
para idiotas.
Copy !req
841. No más lamentaciones.
Copy !req
842. Tic, tac, joder.
Copy !req
843. ¡Chingada madre!
Copy !req
844. ¡Puta madre!
Copy !req
845. ¡Solo necesito
un poco de cristal, vamos!
Copy !req
846. ¡Qué estupidez!
Copy !req
847. MAMÁ
Copy !req
848. Creo que es hora de empezar a tener
Copy !req
849. algunas conversaciones difíciles
contigo misma, Denise.
Copy !req
850. Para empezar...
Copy !req
851. creo que podrías tener
un problema con las drogas.
Copy !req
852. - No creí...
que tuvieras los huevos, hermano.
Copy !req
853. - Supongo que deberíamos
Copy !req
854. matarlo o algo así.
Copy !req
855. - Muy bien,
¡vamos a hacerlo, putos!
Copy !req
856. No lo hagan.
Copy !req
857. Suelta la navaja.
Copy !req
858. Ahora con cuidado
revisa si Kane tiene más viales.
Copy !req
859. Y tú quédate donde estás.
Copy !req
860. ¿Qué carajo está pasando?
Copy !req
861. - Bueno, si esperas algo mejor de mí,
Copy !req
862. ¡entonces mejora, perra!
Copy !req
863. Es hora de que vayas a buscar a mamá.
Copy !req
864. ¿Qué hay de Johnny?
Copy !req
865. Él no irá contigo.
Copy !req
866. - ¿Nadie te enseñó
Copy !req
867. que es de mala educación
mirar fijamente a alguien?
Copy !req
868. Entonces eres mi hijo,
Copy !req
869. y me has estado buscando.
Copy !req
870. Eso es lo que eran todas
esas fotos de las otras mujeres.
Copy !req
871. ¿Personas que creías
que podrían haber sido tu madre?
Copy !req
872. Bueno, si te doy una de estas,
¿nos dejarás ir?
Copy !req
873. ¿Dejarás vivir a Johnny?
Copy !req
874. El tiempo podría terminar
y yo seguiría cazando a ese idiota.
Copy !req
875. No necesito un puto
perdón por compasión.
Copy !req
876. No veo cuál es el problema.
Copy !req
877. ¡Sólo dispárale al cabrón,
justo en la puta sien!
Copy !req
878. - No puedo hacer eso.
- ¿Por qué no?
Copy !req
879. Literalmente acaba de decir
que me iba a cazar.
Copy !req
880. Dame, yo lo hago.
Copy !req
881. Sé que no está defendiendo
muy bien su causa,
Copy !req
882. pero no es su culpa, ¿sabes?
Copy !req
883. - Que yo te haya dejado.
- No, sí lo fue.
Copy !req
884. Sabes, cuando yo era adolescente,
Copy !req
885. siempre solía sacar
los nangs de la cocina
Copy !req
886. para drogarme.
Copy !req
887. Sí, muy enfermo.
Copy !req
888. Sí.
Copy !req
889. Son como pequeñas ampolletas
de óxido nitroso.
Copy !req
890. que se echan en la
crema batida.
Copy !req
891. Sé lo que son los nangs.
Copy !req
892. Sí.
Copy !req
893. Mi mamá solía poner crema batida
en sus martinis de espresso,
Copy !req
894. y un día realmente
perdió los estribos.
Copy !req
895. Entró furiosa
en mi habitación gritándome
Copy !req
896. por haber robado todos los nangs.
Copy !req
897. Ahora...
Copy !req
898. Yo estaba bastante drogada,
Copy !req
899. así que quizás me haya reído
demasiado fuerte.
Copy !req
900. ¿Esto tiene algún punto?
Copy !req
901. Sí.
Copy !req
902. Ella dijo...
Copy !req
903. "Mi vida sería mucho
más fácil si tú no existieras".
Copy !req
904. Y luego se fue.
Copy !req
905. Pero no fui yo quien dejó de existir.
Copy !req
906. Fue ella.
Copy !req
907. Algún viejo pandillero
al que encerró,
Copy !req
908. la vio en la tienda y la mató.
Copy !req
909. Comprar más nangs la mató.
Copy !req
910. Yo la maté.
Copy !req
911. Tu vida era mejor conmigo
no existiendo en ella.
Copy !req
912. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
913. Ni siquiera lo intentaste.
Copy !req
914. Pero puedes intentarlo ahora,
tienes que.
Copy !req
915. Si quieres una mamá, entonces
Copy !req
916. ¿por qué carajo intentas encerrarme?
Copy !req
917. Porque finalmente
seríamos una familia.
Copy !req
918. Así no es como
funcionan las familias, tarado.
Copy !req
919. ¿Cómo está la inteligencia
emocional de este idiota, D?
Copy !req
920. ¡Cállate, Johnny!
Copy !req
921. Pero tiene razón.
Copy !req
922. Eso no es una familia.
Copy !req
923. Sí, bueno,
yo no lo sabría, ¿verdad?
Copy !req
924. Me regalaste para poder
pasar tu vida
Copy !req
925. divirtiéndote con este
yonqui de mierda.
Copy !req
926. Y esa decisión me dejó sin nada.
Copy !req
927. Sin nadie.
Copy !req
928. Me dejaste en los escalones
de un templo
Copy !req
929. con solo un osito de peluche
Copy !req
930. como si fuera una
puta película de Navidad.
Copy !req
931. ¡Ahora, corrige eso
y dispárale a este perro!
Copy !req
932. Espera, Denise, muchacha.
Copy !req
933. No vas a elegirlo
a él sobre mí, ¿verdad?
Copy !req
934. Tienes que salir de aquí.
Copy !req
935. Ve a algún lugar
donde yo no sepa dónde estás.
Copy !req
936. Aquí nos despedimos, Johnny.
Copy !req
937. No, a la mierda,
no me voy a ir.
Copy !req
938. Cuando me encontraste llorando
en el suelo de los baños de Macca,
Copy !req
939. me tomaste bajo tu protección.
Copy !req
940. Me salvaste.
Copy !req
941. Ahora déjame salvarte.
Copy !req
942. Pudiste salvarme
matando a ese pendejo.
Copy !req
943. Mamá.
Copy !req
944. Lo siento.
Copy !req
945. Es que...
Copy !req
946. Te busqué por tanto tiempo.
Copy !req
947. Y cuanto más te buscaba,
Copy !req
948. más días de San Valentín pasaba solo.
Copy !req
949. La versión anciana de mí...
Copy !req
950. divagaba tanto que era difícil descifrar
Copy !req
951. qué era real y qué era simplemente basura.
Copy !req
952. Pero me dijo que me dejaste aquí
Copy !req
953. sin cristal durante más de 30 años.
Copy !req
954. No le creí.
Copy !req
955. No podía creer que hicieras eso.
Copy !req
956. Pero él insistió.
Copy !req
957. No.
Copy !req
958. A la mierda con eso.
Solo si puedo volver a casa, ¿sí?
Copy !req
959. ¡Me lo debes!
Copy !req
960. Si no abres esta puerta...
Copy !req
961. ¿Entonces qué tal si voy
a esa otra habitación
Copy !req
962. y le doy un tiro
en la cabeza a tu madre?
Copy !req
963. Bien, te diré la verdad.
Copy !req
964. No te quiero en mi vida.
Copy !req
965. Hablaba en serio cuando dije que
eras un cagado y un perro.
Copy !req
966. Por eso creo que es
mejor que te vayas a la mierda.
Copy !req
967. ¡Vamos, vete!
Copy !req
968. Putas mentiras.
Copy !req
969. Nadie quiere un maldito soplón
como tú en su vida.
Copy !req
970. De todos modos, la escena grafitera
de ahora está llena de amateurs.
Copy !req
971. Puedes olvidarte de quedarte
con mi bicicleta, ¿sí?
Copy !req
972. ¡No!
Copy !req
973. Sólo quería corregir las cosas.
Copy !req
974. No lo hagas.
Copy !req
975. No huyas de nuevo.
Copy !req
976. No lo hago.
Copy !req
977. No se me ocurre un nombre.
Copy !req
978. Denise, suena
apropiadamente molesto.
Copy !req
979. Oye...
Copy !req
980. ¿Qué tal te salen los cócteles
a base de café?
Copy !req
981. Porque realmente
me vendría bien un trago.
Copy !req
982. Si pudieras resolver eso,
Copy !req
983. yo podría coser ese rasguño
que tienes en la tripa.
Copy !req
984. Haré como que estoy en mi casa.
Copy !req
985. Tendré que mudarme de casa otra vez.
Copy !req
986. Hablaba en serio cuando dije
que ya no estoy huyendo.
Copy !req
987. ¿Te quedarás aquí? ¿Conmigo?
Copy !req
988. Um...
Copy !req
989. Bueno, lo ideal es que no.
Copy !req
990. Pero sí tuve una idea para ofrecer.
Copy !req
991. ¿A dónde puedo llevarte
para que te arreglen?
Copy !req
992. No dónde, sino cuándo.
Copy !req
993. Estoy asumiendo
que ya maduraste un poco.
Copy !req
994. Unas cuantas décadas
pueden hacerte eso.
Copy !req
995. Probablemente sean
animales atrapados o algo así.
Copy !req
996. ¿Qué pasa con tu yo del pasado?
Copy !req
997. Animales de tamaño
humano cubiertos de sangre.
Copy !req
998. Estupendo.
Copy !req
999. Tal vez ella también tiene
que madurar un poco.
Copy !req
1000. - ¿Nadie te enseñó que es de mala
educación mirar fijamente a alguien?
Copy !req
1001. - "Trae la bolsa, hermano".
Copy !req
1002. "Querida Denise.
Copy !req
1003. No voy a mentir.
Copy !req
1004. Me tomó un tiempo escribir esto.
Copy !req
1005. No te diré donde estoy,
pero después de que llegué aquí
Copy !req
1006. fui confrontado por la familia
propietaria de esta casa.
Copy !req
1007. Afortunadamente, el patriarca
era veterinario
Copy !req
1008. y fue capaz de sacarme
la bala de las tripas.
Copy !req
1009. Una auténtica mierda.
Copy !req
1010. Las cosas van bastante bien aquí.
Copy !req
1011. Terminé casándome con la hija del viejo
Copy !req
1012. así que heredé el lugar.
Copy !req
1013. Soy como un oficinista
o algo así, no lo sé.
Copy !req
1014. Los cabrones apenas saben escribir,
así que soy como un genio.
Copy !req
1015. Bueno, considerado promedio, al menos.
Copy !req
1016. Que pesado que Kane sea tu hijo.
Copy !req
1017. Aunque todavía no puedo creer que
te hayas cogido a Danny Puñetas.
Copy !req
1018. Clásico.
Copy !req
1019. Espero que las cosas
hayan salido bien con Kane.
Copy !req
1020. Necesita toda la ayuda
que pueda recibir
Copy !req
1021. después de que lo derroté
en combate tan brutalmente.
Copy !req
1022. En ese sentido, le dejaré las
escrituras de la casa y el terreno
Copy !req
1023. en un fideicomiso para cuando
sea mayor de edad.
Copy !req
1024. Siento que se lo debo por las tics,
Copy !req
1025. y pensé que esto es
lo que habrías querido.
Copy !req
1026. Mi abogado parece pensar
que este tipo de práctica
Copy !req
1027. es muy poco ortodoxa,
Copy !req
1028. dado que Kane no nacerá
hasta dentro de más de 130 años.
Copy !req
1029. Le dije: "No necesito
el sermón, hermano.
Copy !req
1030. Sólo resuelve los detalles, idiota".
Copy !req
1031. Tiene esas patillas tan ridículas.
Copy !req
1032. En fin, a la mierda con él
y con lo que piensa.
Copy !req
1033. Los abogados son perros
de todos modos.
Copy !req
1034. No tan malos como los policías encubiertos
y los inspectores de estacionamiento,
Copy !req
1035. pero aún así.
Copy !req
1036. En fin, aquí es donde
abordo el tema serio.
Copy !req
1037. Ahora entiendo por qué
me enviaste lejos.
Copy !req
1038. Me tomó un tiempo entender
qué quisiste decir
Copy !req
1039. con corregir las cosas.
Copy !req
1040. Lo que intento decir es que
Copy !req
1041. esta es mi manera de intentar
corregir las cosas entre nosotros.
Copy !req
1042. Desde que estoy aquí,
he tenido estos sueños.
Copy !req
1043. Ya sabes, ese tipo de sueños
que tienes
Copy !req
1044. cuando recién te desintoxicas.
Copy !req
1045. Realmente vívidos y exagerados
Copy !req
1046. Como lagartijas con sombreros
de copa y esa mierda.
Copy !req
1047. En fin, en ese sueño,
ambos éramos lobos solitarios,
Copy !req
1048. pero no solos, porque éramos dos,
Copy !req
1049. como un grupo de lobos.
Copy !req
1050. Debería haber una palabra para
describir algo así.
Copy !req
1051. En fin, me di cuenta,
Copy !req
1052. que no importa
que ya no estemos juntos.
Copy !req
1053. Porque con tiempo o sin tiempo,
soy como una parte de ti.
Copy !req
1054. Quiero decir, piénsalo.
Copy !req
1055. Vienes de mis huevos, mujer.
Copy !req
1056. Este es el tipo de
mierda filosófica
Copy !req
1057. en la que puedo pensar
ahora que tengo tiempo.
Copy !req
1058. Definitivamente estamos muy lejos
de los baños de Macca.
Copy !req
1059. Mantente real, muchacha.
Copy !req
1060. Con amor.
Copy !req
1061. Pack".
Copy !req
1062. TIME ADDICTS (2023)
desargo
Copy !req