1. iDeme la mano!
Copy !req
2. Deme la mano
Copy !req
3. Dijiste que ya no tenías dolores
Copy !req
4. No, es que este corsé me aprieta
Copy !req
5. ¿No es adaptable? Qué poco sofisticado
Copy !req
6. Ya conoces a los médicos de la policía,
no tienen estilo
Copy !req
7. Menos mal que mañana es el gran día
Copy !req
8. ¿Qué día es mañana?
Copy !req
9. ¿Mañana? Es cuando me quitan el corsé
Copy !req
10. Me podré rascar como todo el mundo
Copy !req
11. Tiraré esta basura por la ventana
Copy !req
12. y seré Seré un hombre libre
Copy !req
13. Midge, ¿habrá muchos hombres
que usen corsé?
Copy !req
14. - Más de los que piensas
- ¿De veras?
Copy !req
15. ¿Lo sabes por experiencia personal o?
Copy !req
16. Por favor
Copy !req
17. ¿Qué pasará después de mañana?
Copy !req
18. ¿A qué te refieres?
Copy !req
19. ¿Qué vas a hacer
ahora que has dejado la policía?
Copy !req
20. Parece que lo desapruebas, Midge
Copy !req
21. No, es tu vida
Copy !req
22. Eras tú el joven abogado que decidió
Copy !req
23. que algún día sería el jefe de policía
Copy !req
24. Tuve que dejarlo
Copy !req
25. ¿Por qué?
Copy !req
26. Por mi miedo a las alturas, la acrofobia
Copy !req
27. Me despierto viendo a ese hombre
caer desde el tejado,
Copy !req
28. trato de darle la mano, pero
Copy !req
29. No fue culpa tuya
Copy !req
30. Ya lo sé Todo el mundo me lo dice
Copy !req
31. Johnny, los médicos te explicaron
Copy !req
32. Lo sé, lo sé
Copy !req
33. Tengo acrofobia,
lo que me provoca vértigo y mareo
Copy !req
34. Vaya momento para enterarme
de que la padecía
Copy !req
35. La tienes y no se puede hacer nada
Copy !req
36. No es culpa de nadie
Así que, ¿por qué dejarlo?
Copy !req
37. O sea, ¿qué viva detrás de una mesa,
atado a una silla?
Copy !req
38. Es donde debes estar
Copy !req
39. ¿Y la acrofobia? ¿Qué pasa con?
Copy !req
40. Supongamos que estoy sentado
detrás de la mesa Sería esto
Copy !req
41. Se me cae un lápiz al suelo
Copy !req
42. y me agacho a recogerlo
iBum! Vuelve la acrofobia
Copy !req
43. Ay, Johnny
Copy !req
44. ¿Y qué vas a hacer?
Copy !req
45. Pasaré una temporada sin hacer nada
Copy !req
46. No olvides que soy un hombre de recursos,
como se suele decir
Copy !req
47. Bastante independiente
Copy !req
48. ¿Por qué no te vas de viaje?
Copy !req
49. ¿Para olvidar?
Copy !req
50. Midge, no actúes como una madre
Copy !req
51. No me voy a derrumbar
Copy !req
52. ¿Has tenido mareos esta semana?
Copy !req
53. Tengo uno ahora
Copy !req
54. Midge, la música ¿No te parece que es?
Copy !req
55. ¿Qué es este artilugio?
Copy !req
56. Un sujetador Ya entiendes de eso
Eres mayorcito
Copy !req
57. Nunca había visto uno así
Copy !req
58. Es nuevo
Copy !req
59. Da una sujeción revolucionaria
Sin tirantes en los hombros ni en la espalda,
Copy !req
60. pero hace todo lo que debería hacer
un sujetador
Copy !req
61. Se basa en el principio del puente voladizo
Copy !req
62. ¿En serio?
Copy !req
63. Lo ha diseñado un ingeniero aeronáutico
de San Francisco
Copy !req
64. Lo diseñó en su tiempo libre
Copy !req
65. Como pasatiempo
Copy !req
66. Como para otros el bricolaje
Copy !req
67. ¿Cómo va tu vida amorosa, Midge?
Copy !req
68. Eso es seguir el hilo de la conversación
Copy !req
69. Normal
Copy !req
70. ¿No piensas casarte?
Copy !req
71. Sabes que solo hay un hombre en el mundo
para mí, Johnny
Copy !req
72. Te refieres a mí ¿No estuvimos prometidos?
Copy !req
73. Tres semanas enteras
Copy !req
74. Qué tiempos aquellos de la universidad
Copy !req
75. Pero tú cancelaste
el compromiso, ¿recuerdas?
Copy !req
76. Yo sigo disponible El disponible Ferguson
Copy !req
77. Midge, ¿recuerdas un chico
de la universidad llamado Gavin Elster?
Copy !req
78. ¿Gavin Elster?
Copy !req
79. Sí, es un nombre raro
Copy !req
80. Debería recordarlo Pero no
Copy !req
81. Me ha llamado hoy Es curioso,
Copy !req
82. desapareció de escena durante la guerra
Copy !req
83. Dijeron que se había ido al este
Supongo que habrá vuelto
Copy !req
84. Es un número de Mission
Copy !req
85. ¿No es una zona de indigentes?
Copy !req
86. Podría ser
Copy !req
87. Seguramente no tiene dinero
y querrá que le pagues un trago
Copy !req
88. Yo estoy igual de mal Le invitaré
a una copa y le contaré mis problemas
Copy !req
89. Pero esta noche no
¿Salimos a tomar una cerveza?
Copy !req
90. Lo siento, amigo Tengo trabajo
Copy !req
91. Entonces me voy a casa
Copy !req
92. Midge, ¿a qué te referías con eso
de que "no se puede hacer nada"?
Copy !req
93. ¿Sobre qué?
Copy !req
94. Sobre la acrofobia
Copy !req
95. Se lo pregunté al médico
Copy !req
96. Dijo que solo otro impacto emocional
tendría efecto, y tal vez ni eso
Copy !req
97. No vas a saltar de otro tejado
para averiguarlo, ¿verdad?
Copy !req
98. - Creo que puedo curármela
- ¿Cómo?
Copy !req
99. Tengo una teoría
Copy !req
100. Verás Creo que me puedo acostumbrar
a las alturas poco a poco,
Copy !req
101. progresivamente, ¿comprendes?
Copy !req
102. Te lo voy a demostrar
Copy !req
103. A ver Te lo voy a demostrar
Copy !req
104. - Empezaremos con esto
- ¿Eso?
Copy !req
105. ¿Quieres que empiece
con el Golden Gate? Mira
Copy !req
106. Mira Allá voy
Copy !req
107. Eso es Eso es
Copy !req
108. Ahora miro hacia arriba y hacia abajo
Copy !req
109. Hacia arriba
Copy !req
110. - Y no pasa nada
- Será una broma
Copy !req
111. - Un momento
- No pasa nada
Copy !req
112. Toma
Copy !req
113. Estupendo Usaré eso Ponlo ahí
Copy !req
114. Subo el primer peldaño
Copy !req
115. Ya está
Copy !req
116. Bueno, ahora el segundo peldaño
Copy !req
117. Bien Vamos con el segundo peldaño
Copy !req
118. Ya está
Copy !req
119. ¿Lo ves?
Miro hacia arriba, miro hacia abajo
Copy !req
120. Ahora mismo voy a comprarme
una escalera bien alta
Copy !req
121. Ten cuidado ahora
Copy !req
122. Bien, sigamos
Copy !req
123. Sin problemas
Copy !req
124. Es facilísimo
Miro hacia arriba, miro hacia abajo
Copy !req
125. Miro hacia arriba, miro hacia abajo
Copy !req
126. Johnny, Johnny
Copy !req
127. ¿Cómo entraste
en la construcción naval, Gavin?
Copy !req
128. Me casé con ella
Copy !req
129. Una industria muy interesante
Copy !req
130. Para serte sincero, me parece aburrida
Copy !req
131. Pero no necesitas trabajar en esto para vivir
Copy !req
132. No, pero se adquieren responsabilidades
Copy !req
133. Mi mujer ya no tiene familia
Copy !req
134. Alguien tiene que cuidar sus intereses
Copy !req
135. El socio de su padre dirige el astillero
del este En Baltimore
Copy !req
136. Por eso pensé que, puestos a trabajar,
prefería venir aquí
Copy !req
137. Siempre me gustó esto
Copy !req
138. ¿Cuánto hace que regresaste?
Copy !req
139. Casi un año
Copy !req
140. ¿Te gusta?
Copy !req
141. Bueno, San Francisco ha cambiado
Copy !req
142. Las cosas que representan a San Francisco
para mí van desapareciendo rápidamente
Copy !req
143. Como estas
Copy !req
144. Sí Me hubiese gustado vivir aquí entonces
Color, emoción, poder
Copy !req
145. Libertad
Copy !req
146. ¿No te sientas?
Copy !req
147. No Estoy bien
Copy !req
148. Lamenté leer lo tuyo en el periódico
Y has dejado la policía
Copy !req
149. ¿Tienes un impedimento físico permanente?
Copy !req
150. No, no
Copy !req
151. No puedo subir escaleras muy empinadas
o subir a lugares altos,
Copy !req
152. como el bar en el piso superior del Mark
Copy !req
153. Pero hay muchos bares
a nivel de calle en esta ciudad
Copy !req
154. ¿Quieres una copa?
Copy !req
155. No Es demasiado pronto para mí
Copy !req
156. Bueno, ya nos hemos contado
nuestras vidas, ¿verdad?
Copy !req
157. No me he casado
No veo mucho al grupo de la universidad,
Copy !req
158. soy inspector jubilado
y tú construyes barcos
Copy !req
159. ¿Qué quieres, Gavin?
Copy !req
160. Te he pedido que vinieras, Scottie,
sabiendo que habías dejado la policía
Copy !req
161. Me preguntaba si volverías a trabajar
para hacerme un favor
Copy !req
162. Quiero que sigas a mi mujer
Copy !req
163. No, no es eso Tenemos un matrimonio feliz
Copy !req
164. Pues entonces
Copy !req
165. Temo que le pueda ocurrir algo malo
Copy !req
166. ¿Por parte de quién?
Copy !req
167. Alguien que ya murió
Copy !req
168. Scottie, ¿crees que alguien del pasado
Copy !req
169. alguien muerto, puede poseer a un ser vivo?
Copy !req
170. No.
Copy !req
171. Si te dijera que le ha ocurrido a mi mujer,
¿qué dirías?
Copy !req
172. Te diría que la llevaras a ver al psiquiatra
o psicólogo más cercano,
Copy !req
173. o al neurólogo o al terapeuta
O simplemente al médico de cabecera
Copy !req
174. Le pediría que te examinara a ti también
Copy !req
175. Entonces no puedes ayudarme
Siento haberte hecho perder el tiempo
Copy !req
176. Gracias por venir, Scottie
Copy !req
177. Está bien
Copy !req
178. No quería ser tan brusco
Copy !req
179. No, parece una estupidez, ya lo sé
Copy !req
180. Y sigues siendo el Scottie testarudo
de siempre, ¿verdad?
Copy !req
181. Siempre lo has sido
¿Crees que me lo estoy inventando?
Copy !req
182. No.
Copy !req
183. No me lo estoy inventando No sabría cómo
Copy !req
184. Por ejemplo, me está hablando de algo
Copy !req
185. y de repente guarda silencio
Copy !req
186. Una nube le cubre los ojos
y se le tornan inexpresivos
Copy !req
187. Está en otra parte, lejos de mí,
es alguien que no conozco
Copy !req
188. La llamo y no me oye
Copy !req
189. Luego, con un profundo suspiro, regresa,
Copy !req
190. me mira intensamente
y no se da cuenta de que estaba ausente
Copy !req
191. No sabe decirme ni dónde ni cuándo
Copy !req
192. ¿Con qué frecuencia le ocurre?
Copy !req
193. Cada vez más en las últimas semanas
Copy !req
194. A veces deambula Dios sabe adónde va
Copy !req
195. Un día la seguí,
Copy !req
196. la vi salir de casa como a una desconocida
Copy !req
197. Hasta caminaba de otra manera
Copy !req
198. Se subió al coche y fue hasta
el parque Golden Gate, a ocho kilómetros
Copy !req
199. Se sentó junto al Iago,
Copy !req
200. con la mirada perdida en los pilares
de la orilla opuesta
Copy !req
201. Ya sabes, la Puertas del Pasado
Copy !req
202. Estuvo sentada inmóvil mucho tiempo
Copy !req
203. Tuve que irme para regresar a la oficina
Copy !req
204. Cuando volví a casa,
le pregunté qué había hecho todo el día
Copy !req
205. Dijo que había ido al parque Golden Gate
y se había sentado junto al Iago, nada más
Copy !req
206. ¿Y qué?
Copy !req
207. El cuentakilómetros del coche indicaba
que había conducido 150 kilómetros
Copy !req
208. ¿Adónde fue?
Copy !req
209. Scottie, debo saber adónde va y qué hace
Copy !req
210. antes de consultar a los médicos
Copy !req
211. ¿Has hablado ya de esto con alguno?
Copy !req
212. Sí, pero con cuidado
Copy !req
213. Quiero saber más antes de someterla
a ese tipo de tratamiento
Copy !req
214. Scottie
Copy !req
215. Está bien, buscaré un detective privado
para que la siga
Copy !req
216. Son de confianza
Copy !req
217. Quiero que lo hagas tú
Copy !req
218. No es mi especialidad
Copy !req
219. Scottie, necesito un amigo, alguien en quien
pueda confiar Esto me da pánico
Copy !req
220. Se supone que estoy retirado
No quiero involucrarme en esto
Copy !req
221. Mira, hoy por la noche iremos
a un estreno en la ópera
Copy !req
222. Antes cenaremos en Ernie's
Puedes verla allí
Copy !req
223. En Ernie's
Copy !req
224. ¿Puede decirme algo sobre aquella mujer?
Copy !req
225. ¿Quién es la mujer del cuadro?
Copy !req
226. Es Carlotta
Copy !req
227. Está en el catálogo Retrato de Carlotta
Copy !req
228. - ¿Puedo llevarme esto?
- Sí
Copy !req
229. Gracias
Copy !req
230. ¿Sí?
Copy !req
231. ¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
232. - ¿Dirige usted este hotel?
- Sí
Copy !req
233. ¿Puede decirme quién está en la habitación
del segundo piso, en esa esquina?
Copy !req
234. Me temo que no puedo darle
ese tipo de información
Copy !req
235. Nuestros clientes tienen derecho
a su intimidad
Copy !req
236. Y creo que va contra la ley
Copy !req
237. Claro que no creo que les importaría,
pero aun así
Copy !req
238. Madre mía ¿Ha hecho algo malo?
Copy !req
239. Por favor, conteste a mi pregunta
Copy !req
240. No me puedo imaginar
a esa mujer tan dulce y guapa
Copy !req
241. ¿Cómo se llama?
Copy !req
242. Valdés Srta Valdés Es española, ¿sabe?
Copy !req
243. ¿Carlotta Valdés?
Copy !req
244. Sí, eso es
Copy !req
245. Bonito nombre, ¿verdad?
Extranjero, pero bonito
Copy !req
246. ¿Cuánto hace que tiene la habitación?
Copy !req
247. Desde hace unas dos semanas
Debe pagar la renta mañana
Copy !req
248. ¿Alguna vez duerme aquí?
Copy !req
249. No, solo viene a descansar
dos o tres veces por semana
Copy !req
250. No hago preguntas
mientras se comporten correctamente
Copy !req
251. Pero me extrañaba
Copy !req
252. Cuando baje, no le diga que he estado aquí
Copy !req
253. Pero hoy no ha venido
Copy !req
254. La he visto entrar hace cinco minutos
Copy !req
255. No, no ha venido
Copy !req
256. La habría visto
Copy !req
257. He estado aquí,
abrillantando las hojas de mis plantas
Copy !req
258. Y ahí está ¿Ve? Su llave está en el casillero
Copy !req
259. ¿Podría usted subir a mirar?
Copy !req
260. - ¿A su habitación?
- Eso es
Copy !req
261. Sí, por supuesto, si usted quiere
Copy !req
262. - Pero me parece una tontería
- Gracias
Copy !req
263. Señor inspector
Copy !req
264. ¿Le gustaría subir a ver?
Copy !req
265. Su coche ya no está
Copy !req
266. ¿Qué coche?
Copy !req
267. Midge, ¿conoces a alguna autoridad
en la historia de San Francisco?
Copy !req
268. Esa es la clase de saludo
que le gusta a una mujer
Copy !req
269. Nada de "hola, qué guapa estás"
Copy !req
270. Solo "¿conoces a alguna autoridad
en la historia de San Francisco?"
Copy !req
271. - ¿Quieres una copa?
- No, gracias
Copy !req
272. Bueno, ¿a quién? Conoces a todo el mundo
Copy !req
273. Al profesor Saunders, en Berkeley
Copy !req
274. No, no me refiero a esa clase de historia
Copy !req
275. Me refiero a anécdotas,
a personas poco conocidas
Copy !req
276. Te refieres a los días alegres y bohemios
del viejo San Francisco
Copy !req
277. Historias como la de quién mató a quién
en el Embarcadero en agosto de 1879
Copy !req
278. Sí, eso es
Copy !req
279. - Pop Leibel
- ¿Quién?
Copy !req
280. Pop Leibel El dueño de la librería Argosy
Copy !req
281. ¿Por qué? ¿Qué quieres saber?
Copy !req
282. Quiero saber quién mató a quién
en el Embarcadero en agosto de 1879
Copy !req
283. Un momento
Copy !req
284. Ya no eres inspector ¿Qué ocurre?
Copy !req
285. - ¿Lo conoces bien?
- ¿A quién?
Copy !req
286. - A Pop Leibel
- Claro
Copy !req
287. Vamos Quiero que me lo presentes
Coge tu sombrero
Copy !req
288. No necesito sombrero
Copy !req
289. ¿De qué se trata, Johnny?
Copy !req
290. Eh
Copy !req
291. Espera
Copy !req
292. LIBRERÍA
ARGOSY
Copy !req
293. Hola Sí, ya recuerdo Carlotta
Copy !req
294. La bella Carlotta
Copy !req
295. La triste Carlotta
Copy !req
296. ¿Qué relación hay entre una casa de madera
en la esquina de Eddy con Gough
Copy !req
297. y Carlotta Valdés?
Copy !req
298. Era suya
La construyeron para ella hace muchos años
Copy !req
299. - ¿Quién?
- Pues
Copy !req
300. Pues
Copy !req
301. No No recuerdo el nombre
Copy !req
302. Un hombre rico, poderoso
Copy !req
303. - ¿Un cigarrillo?
- No, gracias
Copy !req
304. - ¿Un cigarrillo, señorita?
- No, gracias
Copy !req
305. No es una historia excepcional
Copy !req
306. Ella procedía de un pueblo pequeño
al sur de la ciudad
Copy !req
307. Algunos dicen que de una misión
Copy !req
308. Joven, sí Muy joven
Copy !req
309. Y ese hombre la conoció
bailando y cantando en un cabaré
Copy !req
310. Se la llevó con él
y le construyó esa gran casa
Copy !req
311. en el ensanche del oeste
Copy !req
312. Y tuvieron
Copy !req
313. Tuvieron una hija
Copy !req
314. Sí, así es Una hija Una hija
Copy !req
315. No sabría decirle exactamente
cuánto tiempo pasó
Copy !req
316. o si fueron felices
Copy !req
317. Pero luego él la echó
Copy !req
318. No tenía más hijos Su mujer no tenía hijos
Copy !req
319. Así que se quedó con la criatura
y a ella la echó
Copy !req
320. En aquella época un hombre
podía hacer algo así
Copy !req
321. Tenía el poder y la libertad
Copy !req
322. Y ella se convirtió en la triste Carlotta
Copy !req
323. Sola en la gran casa
Caminando sola por las calles
Copy !req
324. Con la ropa cada vez más raída y sucia
Copy !req
325. Carlotta, la loca
Copy !req
326. Paraba a la gente por la calle para preguntar:
Copy !req
327. "¿Dónde está mi hija?
Copy !req
328. "¿Han visto a mi hija?"
Copy !req
329. Pobrecita
Copy !req
330. Y murió
Copy !req
331. - Murió
- ¿Cómo?
Copy !req
332. Se suicidó
Copy !req
333. Hay muchas historias así
Copy !req
334. - Muchas gracias
- De nada
Copy !req
335. Se lo agradezco Adiós
Copy !req
336. Adiós
Copy !req
337. iEspera! Adiós, Pop Muchas gracias
Copy !req
338. - Ahora págame, Johnny
- ¿Por qué?
Copy !req
339. Por haberte traído Vamos Cuéntame
Copy !req
340. No hay nada que contar
Copy !req
341. Cuéntamelo o vuelvo a ponerte el corsé
Johnny, por favor
Copy !req
342. Vamos Te llevo a casa
Copy !req
343. Ya estamos
Copy !req
344. - No me lo has contado todo
- Te he contado lo suficiente
Copy !req
345. ¿Quién es el hombre y quién es su mujer?
Copy !req
346. Sal Tengo cosas que hacer
Copy !req
347. Ya sé El que te llamó
Tu amigo de la universidad, Elster
Copy !req
348. - Midge, sal, por favor
- Y la idea es
Copy !req
349. que la bella y loca Carlotta
regresó de la muerte
Copy !req
350. y ha poseído a la mujer de Elster
Copy !req
351. Por favor, Johnny Venga
Copy !req
352. No te estoy diciendo lo que yo creo
Es lo que cree él
Copy !req
353. ¿Y qué crees tú?
Copy !req
354. Pues yo
Copy !req
355. - ¿Es guapa?
- ¿Carlotta?
Copy !req
356. No, Carlotta no La mujer de Elster
Copy !req
357. Sí
Copy !req
358. Supongo que se la podría considerar
Copy !req
359. Tendré que ir a ver ese retrato Adiós
Copy !req
360. Midge
Copy !req
361. - Adiós
- Midge, tú
Copy !req
362. Lo has hecho muy bien, Scottie
Eres bueno en tu trabajo
Copy !req
363. - Esa es Carlotta Valdés
- Sí
Copy !req
364. Hay cosas que no me habías dicho
Copy !req
365. - No sabía adónde te llevaría
- Pero sabías esto
Copy !req
366. Sí
Copy !req
367. ¿Has visto cómo se peina?
Copy !req
368. Hay algo más
Copy !req
369. Mi mujer, Madeleine, tiene varias joyas
que pertenecieron a Carlotta
Copy !req
370. Las heredó
Copy !req
371. Nunca las usaba Estaban pasadas de moda
Copy !req
372. Hasta ahora
Copy !req
373. Ahora, cuando está sola, las saca y las mira,
Copy !req
374. las trata con cuidado, con curiosidad
Copy !req
375. Se las pone y se mira en el espejo
Copy !req
376. Y luego entra en ese mundo,
de nuevo es otra persona
Copy !req
377. ¿Quién era Carlotta Valdés?
Copy !req
378. ¿La abuela de tu mujer?
Copy !req
379. Su bisabuela
Copy !req
380. La criatura que le quitaron,
Copy !req
381. cuya pérdida hizo enloquecer a Carlotta
y la mató, era la abuela de Madeleine
Copy !req
382. Y el Hotel McKittrick es
la antigua casa de los Valdés
Copy !req
383. Eso lo explica todo
Copy !req
384. Cualquiera podría obsesionarse
con el pasado con antecedentes así
Copy !req
385. Ella no sabe nada de Carlotta Valdés
Copy !req
386. ¿No sabe nada de una tumba
en la Misión Dolores?
Copy !req
387. ¿O de esa vieja casa de la calle Eddy?
Copy !req
388. - Ni del retrato en el Palacio de la Legión
- Nada
Copy !req
389. Entonces, cuando va a esos lugares
Copy !req
390. Ya no es mi mujer
Copy !req
391. ¿Cómo sabes todo esto que ella desconoce?
Copy !req
392. Casi todo me lo contó su madre
antes de morir
Copy !req
393. El resto lo descubrí yo mismo
Copy !req
394. ¿Por qué no se lo contó a su hija?
Copy !req
395. Por miedo
Copy !req
396. Su abuela se volvió loca, se suicidó
Copy !req
397. Madeleine lleva su sangre
Copy !req
398. Necesito esto
Copy !req
399. Madeleine
Copy !req
400. iMadeleine!
Copy !req
401. ¿Sí?
Copy !req
402. No, está bien
Copy !req
403. Sí, te llamaré luego
Copy !req
404. Sí
Copy !req
405. Sí
Copy !req
406. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
407. Oh Su
Copy !req
408. Póngase esto
Copy !req
409. Venga junto a la chimenea, al calor
Copy !req
410. ¿Qué hago aquí?
Copy !req
411. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
412. Se cayó a la Bahía de San Francisco
Copy !req
413. Le he secado el pelo lo mejor que he podido
Copy !req
414. Sus cosas están en la cocina
Copy !req
415. Pronto estarán secas
Copy !req
416. Acérquese al fuego
Copy !req
417. Le daré unos cojines
Copy !req
418. Aquí tiene
Copy !req
419. ¿Quiere un café?
Copy !req
420. Le vendría bien O tal vez prefiera una copa
Copy !req
421. ¿Me caí al agua y usted me salvó?
Copy !req
422. Así es
Copy !req
423. Gracias
Copy !req
424. ¿No se acuerda?
Copy !req
425. No, yo
Copy !req
426. ¿Recuerda dónde estaba?
Copy !req
427. Sí Claro que lo recuerdo
Copy !req
428. Me habré mareado y me he desmayado
Copy !req
429. ¿Dónde estaba?
Copy !req
430. En Fort Point, en el Presidio
Copy !req
431. Por supuesto que lo recuerdo
Voy a menudo
Copy !req
432. ¿Por qué va allí?
Copy !req
433. Porque me gusta mucho Es precioso,
Copy !req
434. sobre todo al atardecer
Copy !req
435. Gracias por el fuego
Copy !req
436. ¿Dónde ha estado antes?
Copy !req
437. - ¿Cuándo?
- Esta tarde
Copy !req
438. Paseando por ahí
Copy !req
439. Sí, pero ¿dónde? ¿Dónde ha estado antes?
Copy !req
440. He ido al centro, de compras
Copy !req
441. Tómese un café Creo que aún está caliente
Copy !req
442. Hace unas preguntas muy directas
Copy !req
443. Lo siento No he querido ser impertinente
Copy !req
444. No lo es Solo directo
Copy !req
445. ¿Qué hacía en Fort Point?
Copy !req
446. Solo daba un paseo
Copy !req
447. - ¿También le gusta pasear?
- Sí
Copy !req
448. ¿Y usted qué ha hecho antes?
Copy !req
449. He ido al Palacio de la Legión de Honor,
al museo
Copy !req
450. Ah, sí, es un sitio precioso, ¿verdad?
Copy !req
451. No he entrado nunca,
pero desde la carretera parece bonito
Copy !req
452. Qué suerte he tenido
de que también paseara por ahí
Copy !req
453. Gracias
Copy !req
454. Le he causado muchas molestias
Copy !req
455. Nada de eso
Copy !req
456. Ah, cuando
Copy !req
457. Tenía unas horquillas en el pelo
Copy !req
458. Ah, sí, las horquillas Están aquí
Se las traeré
Copy !req
459. Y mi bolso, por favor
Copy !req
460. Aquí tiene
Copy !req
461. Gracias
Copy !req
462. No debería haberme traído aquí
Copy !req
463. No sabía dónde vivía
Copy !req
464. Podría haber mirado en mi coche
Copy !req
465. Pero no sabía cuál era, ¿verdad?
Copy !req
466. Sí, sé cuál es Está afuera
Copy !req
467. Pero creí que no querría
que la llevara así a su casa
Copy !req
468. No, tiene razón
Copy !req
469. Me alegro de que no me haya llevado a casa
No le habría conocido
Copy !req
470. Gracias Pero no le conozco, ni usted a mí
Copy !req
471. Me llamo Madeleine Elster
Copy !req
472. Yo soy John Ferguson
Copy !req
473. Un nombre con fuerza
¿Sus amigos le llaman John o Jack?
Copy !req
474. Sobre todo, John
Copy !req
475. Los viejos amigos me llaman John
Los conocidos, Scottie
Copy !req
476. Yo le llamaré Sr Ferguson
Copy !req
477. Qué dice No me gusta No
Copy !req
478. Después de lo de esta tarde,
podría llamarme Scottie
Copy !req
479. O incluso John
Copy !req
480. Prefiero John
Copy !req
481. Hecho ¿Y a qué te dedicas, John?
Copy !req
482. A pasear
Copy !req
483. Es una buena ocupación
¿Y vives aquí solo?
Copy !req
484. Uno no debería vivir solo
Copy !req
485. Algunos lo prefieren
Copy !req
486. No, está mal
Copy !req
487. Yo estoy casada, ¿sabes?
Copy !req
488. ¿Quieres contestarme a una cosa?
Copy !req
489. ¿Te había pasado esto antes?
Copy !req
490. ¿El qué?
Copy !req
491. Caerte a la Bahía de San Francisco
Copy !req
492. Oh
Copy !req
493. No No, no me había pasado nunca
Copy !req
494. Me caí a un Iago desde una barca
cuando era pequeña
Copy !req
495. Y una vez me caí al río
saltando de una roca a otra
Copy !req
496. Pero nunca me había caído
a la Bahía de San Francisco
Copy !req
497. ¿Y tú?
Copy !req
498. No Es la primera vez para mí también
Copy !req
499. Te voy a traer más café
Copy !req
500. ¿Diga?
Copy !req
501. ¿ Scottie, qué ha pasado?
Aún no ha llegado a casa
Copy !req
502. No, está bien Sigue aquí
Enseguida la llevo a casa
Copy !req
503. ¿ Qué ha ocurrido?
Copy !req
504. Se ha tirado a la Bahía
Copy !req
505. ¿Oye? ¿Oye?
Copy !req
506. ¿Está herida?
Copy !req
507. Se pondrá bien No te preocupes
Copy !req
508. Pero no lo sabe ¿Comprendes?
Copy !req
509. No sabe lo que ha pasado
Copy !req
510. Scottie, Madeleine tiene 26 años
Copy !req
511. Carlotta Valdés se suicidó a los 26
Copy !req
512. Espera un momento, Gavin
Copy !req
513. Vaya, vaya, Johnny ¿Era un fantasma?
Copy !req
514. ¿Ha sido divertido?
Copy !req
515. ¿Esa carta es para mí?
Copy !req
516. - Sí Hola
- Hola
Copy !req
517. Anoche me quedé preocupado por ti
No debiste irte de ese modo
Copy !req
518. De repente me sentí ridícula
Copy !req
519. Quería haberte llevado a tu casa
¿Estás bien?
Copy !req
520. Sí, estoy bien No he tenido secuelas
Copy !req
521. Pero recuerdo que el agua estaba fría, ¿no?
Copy !req
522. Ya lo creo
Copy !req
523. Fue horrible lo que hice
Copy !req
524. Fuiste muy amable
Copy !req
525. Es una carta de agradecimiento
en la que te pido disculpas
Copy !req
526. No tienes nada de que disculparte
Copy !req
527. Claro que sí
Copy !req
528. Seguro que fue muy embarazoso para ti
Copy !req
529. En absoluto Disfruté
Copy !req
530. de la conversación
Copy !req
531. A mí también me gustó
Copy !req
532. Voy a recoger el correo
Copy !req
533. ¿Te apetece un café?
Copy !req
534. No No, gracias
Copy !req
535. No la podía enviar por correo No sabía
tu dirección, pero recordaba el lugar
Copy !req
536. Por la Torre Coit Me ha traído hasta ti
Copy !req
537. Es la primera vez
que le estoy agradecido a la Torre Coit
Copy !req
538. Yo también lo espero
Copy !req
539. - ¿El qué?
- Que volvamos a encontrarnos
Copy !req
540. Ya lo hemos hecho
Copy !req
541. Adiós
Copy !req
542. ¿Adónde vas?
Copy !req
543. - No sé
- ¿De compras?
Copy !req
544. No.
Copy !req
545. ¿A algún lugar en particular?
Copy !req
546. No Pensaba dar un paseo
Copy !req
547. Es lo que iba a hacer yo
Copy !req
548. Sí, es cierto Lo había olvidado
Es tu ocupación, ¿verdad?
Copy !req
549. ¿No crees que es una pena que los dos?
Copy !req
550. ¿Qué paseemos solos?
Copy !req
551. Pero deambular se hace en soledad
Copy !req
552. Dos personas siempre van a algún lado
Copy !req
553. No, no necesariamente
Copy !req
554. Has dejado la puerta abierta
Copy !req
555. Vuelvo enseguida
Copy !req
556. ¿Qué antigüedad tendrán?
Copy !req
557. Unos 2000 años o más
Copy !req
558. Son los seres vivos más antiguos
Copy !req
559. Sí
Copy !req
560. ¿No habías estado aquí antes?
Copy !req
561. No.
Copy !req
562. ¿En qué piensas?
Copy !req
563. En toda la gente que vivió y murió
Copy !req
564. mientras estos árboles seguían viviendo
Copy !req
565. Se llaman Sequoia sempervirens
"Siempre verdes, siempre vivos "
Copy !req
566. - No me gustan
- ¿Por qué?
Copy !req
567. Me recuerdan que he de morir
Copy !req
568. Aquí hay una sección de un árbol
que fue talado
Copy !req
569. 1215 FIRMA DE LA CARTA MAGNA
Copy !req
570. 1066 BATALLA DE HASTINGS
Copy !req
571. 909 d C
Copy !req
572. 1492 DESCUBRIMIENTO DE AMÉRICA
Copy !req
573. 1776 DECLARACIÓN DE INDEPENDENCIA
Copy !req
574. 1930 SE TALA EL ÁRBOL
Copy !req
575. Yo nací en algún momento, por aquí,
Copy !req
576. y morí ahí
Copy !req
577. Para ti fue solo un momento Ni lo notaste
Copy !req
578. Madeleine
Copy !req
579. Madeleine
Copy !req
580. Madeleine, ¿dónde estás ahora?
Copy !req
581. - Aquí, contigo
- ¿Dónde?
Copy !req
582. Árboles altos
Copy !req
583. ¿Habías estado aquí antes?
Copy !req
584. - Sí
- ¿Cuándo?
Copy !req
585. ¿Cuándo naciste?
Copy !req
586. - Hace mucho tiempo
- ¿Dónde?
Copy !req
587. ¿Cuándo? Dímelo
Copy !req
588. - Madeleine, dímelo
- iNo!
Copy !req
589. Madeleine, dime qué te pasa ¿Adónde vas?
Copy !req
590. - ¿Qué te aleja?
- No sabría decírtelo
Copy !req
591. Cuando te arrojaste a la Bahía,
no sabías dónde estabas
Copy !req
592. - Lo suponías, pero no lo sabías
- No me tiré
Copy !req
593. - No me tiré Me caí Eso dijiste
- ¿Por qué te tiraste?
Copy !req
594. - ¿Por qué te tiraste?
- No puedo decírtelo
Copy !req
595. ¿Por qué te tiraste? Dentro de ti,
Copy !req
596. - ¿qué te obligó a tirarte?
- No, por favor
Copy !req
597. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
598. Por favor, no me lo preguntes
No me lo preguntes Vámonos
Copy !req
599. ¿Te llevo a tu casa?
Copy !req
600. Adonde haya luz
Copy !req
601. Prométeme que no me volverás a preguntar
Copy !req
602. Prométemelo
Copy !req
603. ¿Por qué corrías?
Copy !req
604. Porque ahora soy responsable de ti
Copy !req
605. Los chinos dicen que si le salvas
la vida a alguien
Copy !req
606. eres responsable de esa persona
para siempre, y yo lo acepto
Copy !req
607. Necesito saber
Copy !req
608. Es muy poco lo que yo misma sé
Copy !req
609. Es como si caminara por un largo pasillo
Copy !req
610. que una vez estuvo recubierto de espejos
Aún hay fragmentos colgados
Copy !req
611. Cuando llego al final del pasillo,
Copy !req
612. solo hay oscuridad
Copy !req
613. Y sé que cuando entre en ella
Copy !req
614. moriré
Copy !req
615. Nunca he llegado hasta el final
Siempre regreso antes
Copy !req
616. Salvo una vez
Copy !req
617. ¿Ayer?
Copy !req
618. Y no lo sabías
Copy !req
619. No supiste lo que pasó
hasta que te encontraste conmigo
Copy !req
620. No sabías ni dónde estabas
Copy !req
621. Pero sí recuerdas algunas escenas,
como los fragmentos de espejo
Copy !req
622. - Vagamente
- ¿Qué recuerdas?
Copy !req
623. Hay una habitación en la que estoy sola
Copy !req
624. - Siempre sola
- ¿Qué más?
Copy !req
625. - Una tumba
- ¿Dónde?
Copy !req
626. No lo sé Es una tumba abierta y yo
Copy !req
627. Estoy de pie junto a la lápida,
mirando a su interior
Copy !req
628. - Es mi tumba
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
629. Lo sé
Copy !req
630. Pero ¿hay algún nombre en la lápida?
Copy !req
631. No, es nueva Está limpia, esperando
Copy !req
632. ¿Qué más?
Copy !req
633. Esta parte es un sueño Eso creo
Copy !req
634. Hay una torre,
una campana y un jardín abajo
Copy !req
635. Parece estar en España
Un pueblo de España
Copy !req
636. Desaparece enseguida
Copy !req
637. ¿Un retrato?
Copy !req
638. - ¿Ves un retrato?
- No
Copy !req
639. Si pudiera encontrar la clave, el principio,
y unirlo todo, yo
Copy !req
640. ¿Para explicarlo?
Copy !req
641. Hay un modo de explicarlo
Copy !req
642. Si estuviera loca,
eso lo explicaría todo, ¿no?
Copy !req
643. iMadeleine!
Copy !req
644. iOh, Scottie!
Copy !req
645. iNo estoy loca! iNo estoy loca!
No quiero morir
Copy !req
646. Hay alguien dentro de mí
que dice que debo morir
Copy !req
647. Scottie, no me abandones
Copy !req
648. Estoy aquí Yo te sostengo
Copy !req
649. Tengo mucho miedo
Copy !req
650. No me dejes
Copy !req
651. Quédate conmigo
Copy !req
652. Siempre
Copy !req
653. Hola, Johnny
Copy !req
654. Hola
Copy !req
655. ¿Recibiste mi mensaje?
Copy !req
656. Sí, claro
Copy !req
657. Te preparo una copa
Copy !req
658. Bien
Copy !req
659. ¿Desde cuándo vas metiendo notitas
por debajo de las puertas de los hombres?
Copy !req
660. Desde que no consigo hablar
con ellos por teléfono
Copy !req
661. Para ser un hombre sin nada que hacer,
has estado muy ocupado
Copy !req
662. ¿Qué has estado haciendo?
Copy !req
663. Solo paseo
Copy !req
664. ¿Por dónde?
Copy !req
665. Por ahí
Copy !req
666. Ah
Copy !req
667. ¿Por qué esa?
Copy !req
668. ¿Por qué esa desesperada urgencia
por verme?
Copy !req
669. Lo único que decía mi nota era:
"¿Dónde estás?"
Copy !req
670. No me parece tan desesperada
Copy !req
671. Percibo una intención subyacente
Copy !req
672. Pensé que si te invitaba a una copa y a cenar,
Copy !req
673. me lo agradecerías y me llevarías al cine
Copy !req
674. Me parece justo
¿De qué hablaremos durante la cena?
Copy !req
675. De esto y aquello
Copy !req
676. ¿De lo que he estado haciendo?
Copy !req
677. Solo si tú quieres
Copy !req
678. No hablaremos de nada que no quieras
Copy !req
679. Naturalmente
Copy !req
680. ¿Qué has estado haciendo?
Copy !req
681. Pasear
Copy !req
682. ¿Qué has estado haciendo tú?
Gracias, querida
Copy !req
683. Me lo he pasado muy bien
Copy !req
684. He vuelto a mi primer amor: la pintura
Copy !req
685. Me alegro
Copy !req
686. Me parecía una pérdida de tiempo
que trabajaras con ropa interior
Copy !req
687. Es una forma de ganarse la vida
Pero con esto estoy entusiasmada
Copy !req
688. ¿Qué es? ¿Una naturaleza muerta?
Copy !req
689. No, no exactamente ¿Quieres verlo?
Copy !req
690. Sí
Copy !req
691. De hecho, pensaba regalártelo
Copy !req
692. Ah
Copy !req
693. iJohnny!
Copy !req
694. No tiene gracia, Midge
Copy !req
695. - iJohnny!
- No
Copy !req
696. Johnny, creí que
Copy !req
697. No.
Copy !req
698. Iremos al cine en otra ocasión, ¿vale?
Copy !req
699. iJohnny!
Copy !req
700. Marjorie Wood, iqué tonta eres!
Copy !req
701. ildiota!
Copy !req
702. iTonta! iTonta! iTonta!
Copy !req
703. iMadeleine! ¿Qué ocurre? ¿Qué hora es?
Copy !req
704. Debería haberte llamado,
pero quería verte y estar contigo
Copy !req
705. ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
Copy !req
706. He tenido el sueño Ha vuelto otra vez
Copy !req
707. Tranquila, no pasará nada
Copy !req
708. No pasará nada Toma un poco de brandy
Copy !req
709. Bébetelo Como una medicina
Copy !req
710. Ya está
Copy !req
711. Ha sido un sueño Estás despierta
Estás bien
Copy !req
712. ¿Puedes contármelo?
Copy !req
713. Veía de nuevo la torre,
la campana y el pueblo español
Copy !req
714. Sí
Copy !req
715. Por primera vez lo he visto claramente Todo
Copy !req
716. Sigue
Copy !req
717. Era la plaza de un pueblo,
un parque con árboles
Copy !req
718. y una vieja iglesia encalada con un claustro
Copy !req
719. Frente al parque había
una gran casa de madera gris
Copy !req
720. con un porche, persianas,
un balcón, un pequeño jardín
Copy !req
721. y al lado un establo
Copy !req
722. con carruajes antiguos
Copy !req
723. Continúa
Copy !req
724. Al fondo del parque
había una casa de piedra encalada,
Copy !req
725. con un árbol precioso en la esquina
Copy !req
726. ¿Y un viejo hotel de madera
de la antigua California?
Copy !req
727. ¿Y un bar? ¿Oscuro, de techos bajos,
con lámparas de aceite colgadas?
Copy !req
728. Sí
Copy !req
729. Todo eso existe No es un sueño
Copy !req
730. Has estado allí antes Lo has visto
Copy !req
731. No, nunca
Copy !req
732. Madeleine, a 160 kilómetros
al sur de San Francisco
Copy !req
733. hay una antigua misión española
Copy !req
734. Se llama San Juan Bautista
y está conservada
Copy !req
735. como hace 100 años Es un museo
Copy !req
736. Piensa, querida Haz un esfuerzo
Copy !req
737. Has estado allí Lo has visto
Copy !req
738. No, no, nunca Nunca he estado allí
Copy !req
739. Scottie, ¿qué me pasa? Nunca he estado allí
Copy !req
740. Concéntrate Sigue con el sueño
Copy !req
741. ¿Qué te ha asustado tanto?
Copy !req
742. Estaba sola en el parque, buscando algo
Copy !req
743. Empecé a caminar hacia la iglesia
Copy !req
744. Pero la oscuridad se cerró a mi alrededor
y me encontré sola
Copy !req
745. Algo me arrastraba hacia la oscuridad
y luché por despertar
Copy !req
746. No te va a pasar nada, Madeleine
Copy !req
747. ¿No lo ves?
Me has dado algo con qué trabajar
Copy !req
748. Te voy a llevar a esa misión
esta misma tarde
Copy !req
749. Cuando la veas, la recordarás
Copy !req
750. y eso acabará con tu sueño
Lo destruirá Te lo prometo ¿De acuerdo?
Copy !req
751. Vamos Te llevaré a tu casa
Copy !req
752. No, estoy bien
Copy !req
753. Vuelve sobre el mediodía
Copy !req
754. CABALLERIZA
Copy !req
755. Madeleine, ¿dónde estás ahora?
Copy !req
756. - Aquí, contigo
- Y todo es real
Copy !req
757. No es como hace 100 años, el año pasado
Copy !req
758. hace seis meses,
cuando sea que estuvieras aquí
Copy !req
759. Madeleine, piensa en cuando estuviste aquí
Copy !req
760. No había tantos carruajes
Copy !req
761. Había caballos en los establos
Copy !req
762. Uno bayo, dos negros y uno gris
Copy !req
763. Era nuestro lugar preferido
Copy !req
764. Pero teníamos prohibido jugar aquí
Copy !req
765. Sor Teresa nos habría regañado
Copy !req
766. Mira esto Aquí está tu caballo gris
Copy !req
767. Le cuesta entrar y salir del establo
sin que lo empujen,
Copy !req
768. pero
Copy !req
769. ¿Ves? Hay una respuesta para todo
Copy !req
770. Madeleine, inténtalo
Copy !req
771. Hazlo por mí
Copy !req
772. Te quiero, Madeleine
Copy !req
773. Yo también te quiero
Copy !req
774. Es demasiado tarde
Copy !req
775. No, no estamos juntos
Copy !req
776. No, es demasiado tarde
Hay algo que debo hacer
Copy !req
777. No No debes hacer nada
Copy !req
778. No debes hacer nada
Copy !req
779. Nadie te posee Conmigo estás a salvo
Copy !req
780. No, es demasiado tarde
Copy !req
781. No es justo Es demasiado tarde
Copy !req
782. No tenía que ocurrir así
No debería haber pasado
Copy !req
783. Tenía que pasar Estamos enamorados
Eso es lo que cuenta
Copy !req
784. - iSuéltame! iSuéltame!
- Escúchame
Copy !req
785. ¿Crees que te quiero?
Copy !req
786. Sí
Copy !req
787. Si me pierdes, sabrás que
Copy !req
788. te quería y quería seguir amándote
Copy !req
789. No te voy a perder
Copy !req
790. Déjame entrar en la iglesia, sola
Copy !req
791. ¿Por qué?
Copy !req
792. iMadeleine!
Copy !req
793. iMadeleine!
Copy !req
794. iMadeleine!
Copy !req
795. Ferguson
Copy !req
796. El Sr Elster, sospechando
la inestabilidad mental de su mujer,
Copy !req
797. tomó la precaución
de que la vigilara el Sr Ferguson,
Copy !req
798. para evitar que le ocurriera algo
Copy !req
799. Ya han oído que el Sr Elster
estaba dispuesto
Copy !req
800. a llevar a su mujer a una institución
Copy !req
801. y poner su salud mental en manos
de especialistas competentes
Copy !req
802. El Sr Ferguson, al haber sido inspector,
Copy !req
803. parecía la persona adecuada
para el papel de vigilante y protector
Copy !req
804. Como ya saben,
fue una elección desafortunada
Copy !req
805. Sin embargo, estarán de acuerdo
en que no podemos culpar al marido
Copy !req
806. La tardanza en poner a su mujer
bajo el cuidado médico
Copy !req
807. fue por la necesidad de obtener información
sobre su comportamiento
Copy !req
808. que esperaba obtener del Sr Ferguson
Copy !req
809. Había tomado todas las precauciones
para proteger a su mujer
Copy !req
810. No pudo prever
que la debilidad del Sr Ferguson,
Copy !req
811. su miedo a las alturas,
Copy !req
812. le incapacitaría cuando más se le necesitaba
Copy !req
813. En cuanto al Sr Ferguson,
Copy !req
814. ya han oído a su antiguo superior,
el inspector capitán Hansen,
Copy !req
815. de la gran ciudad del norte,
Copy !req
816. declarar sobre sus buenas cualidades
y su capacidad
Copy !req
817. El capitán Hansen lo ha alabado sin reserva
Copy !req
818. El hecho de que en otra oportunidad,
en circunstancias similares,
Copy !req
819. el Sr Ferguson permitiera
que un colega se cayera y muriera,
Copy !req
820. el capitán Hansen lo ha calificado
de "incidente desafortunado"
Copy !req
821. Por supuesto,
hay que felicitar al Sr Ferguson
Copy !req
822. por haber salvado la vida de la mujer
Copy !req
823. cuándo, en un arrebato de locura anterior,
se arrojó a la bahía
Copy !req
824. Es una lástima que,
conociendo sus tendencias suicidas,
Copy !req
825. no hiciera un esfuerzo mayor la segunda vez
Copy !req
826. Pero no estamos aquí para juzgarlo
Copy !req
827. por su falta de iniciativa No ha hecho nada
Copy !req
828. Y la ley tiene poco que decir
sobre lo que no se hace
Copy !req
829. Tampoco su extraña actitud
tras ver caer el cuerpo
Copy !req
830. debería influir en su veredicto
Copy !req
831. No permaneció en la escena de la muerte
Se marchó
Copy !req
832. Dice que sufrió una amnesia temporal
y no recuerda nada más
Copy !req
833. hasta que volvió a su apartamento
de San Francisco
Copy !req
834. varias horas más tarde
Copy !req
835. Pueden aceptarlo o no
Copy !req
836. O pueden pensar
que habiendo dejado ya morir a alguien
Copy !req
837. no pudo enfrentarse al trágico resultado
de su propia debilidad
Copy !req
838. y huyó
Copy !req
839. No tiene nada que ver con el veredicto
Copy !req
840. Es algo entre él y su conciencia
Copy !req
841. Pero basándonos en los informes
sobre el estado mental de Madeleine Elster
Copy !req
842. antes de su muerte,
por la forma en que murió
Copy !req
843. y el examen forense de su cadáver
Copy !req
844. que establece la causa de su muerte,
Copy !req
845. no les debería ser difícil
pronunciar un veredicto, caballeros
Copy !req
846. Pueden retirarse si lo desean
Copy !req
847. Espere, Sr Jones
Copy !req
848. - Tenemos un veredicto
- Gracias
Copy !req
849. "El jurado declara
que Madeleine Elster se suicidó
Copy !req
850. "debido a su estado mental alterado "
Copy !req
851. El veredicto será registrado así
Se levanta la sesión
Copy !req
852. Venga, Scottie, vamos
Copy !req
853. ¿Puedo hablar un momento con él?
Copy !req
854. Adelante
Copy !req
855. Scottie
Copy !req
856. Lo siento, Scottie Ha sido muy duro
Copy !req
857. No tenía derecho a hablarte así
Copy !req
858. Era mi responsabilidad
No debí haberte involucrado
Copy !req
859. No, no hace falta que digas nada
Copy !req
860. Me voy para siempre, Scottie
Copy !req
861. No puedo quedarme aquí
Copy !req
862. Voy a liquidar sus asuntos y los míos
y me iré lo más lejos posible
Copy !req
863. Tal vez a Europa
Y probablemente no vuelva
Copy !req
864. Adiós, Scottie
Copy !req
865. Si hay algo que pueda hacer por ti
antes de irme
Copy !req
866. Ellos no pueden entenderlo
Copy !req
867. Tú y yo sabemos quién mató a Madeleine
Copy !req
868. Vamos, Scottie Salgamos de aquí
Copy !req
869. Es Mozart, Wolfgang Amadeus
Copy !req
870. He estado hablado con esa señora
de la terapia musical, Johnny,
Copy !req
871. y dice que Mozart es lo que necesitas
Copy !req
872. Será la escoba que barra tus telarañas
Copy !req
873. Bueno, es lo que ha dicho
Copy !req
874. Es fantástico cómo
lo tienen todo organizado
Copy !req
875. Tienen música para alcohólicos,
Copy !req
876. para melancólicos y para hipocondríacos
Copy !req
877. Me pregunto qué pasaría
si se confundieran los expedientes
Copy !req
878. He traído otras cosas
para que veas qué te gusta
Copy !req
879. Se apaga automáticamente
Copy !req
880. Oh, Johnny Johnny, por favor,
haz un esfuerzo Inténtalo, Johnny
Copy !req
881. No estás perdido Mamá está aquí
Copy !req
882. ¿Es la hora?
Copy !req
883. Bien
Copy !req
884. Volveré otro día, John
Copy !req
885. ¿Quieres que lo apague?
Copy !req
886. Ay, John
Copy !req
887. Ni siquiera sabes que estoy aquí, ¿verdad?
Copy !req
888. Pero aquí estoy
Copy !req
889. Enfermera, ¿podría ver
al médico un momento?
Copy !req
890. Doctor, la Srta Wood
Copy !req
891. ¿Quiere pasar?
Copy !req
892. ¿Sí, Srta Wood?
Copy !req
893. ¿Cuánto tiempo tardará
en salir de ese estado?
Copy !req
894. Es difícil decirlo
Al menos seis meses Tal vez un año
Copy !req
895. En realidad, depende de él
Copy !req
896. No habla
Copy !req
897. No Sufre melancolía aguda
Copy !req
898. junto con complejo de culpa
Copy !req
899. Se culpa por lo que le pasó a esa mujer
Copy !req
900. Sabemos muy poco de lo que pasó antes
Copy !req
901. Puedo decirle algo
Estaba enamorado de ella
Copy !req
902. Eso complica el problema, ¿no?
Copy !req
903. Pues hay otra complicación:
Copy !req
904. aún lo está
Copy !req
905. ¿Sabe, doctor?
Copy !req
906. No creo que Mozart sirva de ayuda
Copy !req
907. ¿De dónde ha sacado este coche?
Copy !req
908. - ¿Cómo dice?
- Este Este coche
Copy !req
909. Se lo compré a un hombre que vivía aquí,
en este edificio
Copy !req
910. El Sr Gavin Elster
Lo compré cuando él se marchó
Copy !req
911. Usted le conocía a él y a su mujer
Copy !req
912. Pobrecita No la conocí
Copy !req
913. Dígame, ¿es cierto qué?
Copy !req
914. Lo Lo siento
Copy !req
915. - Buenas noches
- Buenas noches
Copy !req
916. Un whisky con soda, por favor
Copy !req
917. ¿Qué desea?
Copy !req
918. ¿Puedo hacerle unas preguntas?
Copy !req
919. ¿Para qué? ¿Quién es usted?
Copy !req
920. Me llamo John Ferguson
Copy !req
921. ¿Es para una encuesta?
Copy !req
922. No.
Copy !req
923. Quisiera hacerle unas preguntas
Copy !req
924. ¿Vive en este hotel?
Copy !req
925. No La he visto entrar y he pensado
Copy !req
926. Ya Busca un ligue
Copy !req
927. Tiene la cara dura de seguirme al hotel
y hasta mi habitación
Copy !req
928. Váyase Largo
Copy !req
929. Por favor Solo quiero hablar con usted
Copy !req
930. Voy a gritar
Copy !req
931. Oiga, no quiero hacerle daño
De verdad Se lo prometo
Copy !req
932. Por favor Déjeme hablar
Copy !req
933. - ¿Sobre qué?
- Sobre usted
Copy !req
934. ¿Por qué?
Copy !req
935. Porque me recuerda a alguien
Copy !req
936. Ya he oído eso antes
Copy !req
937. A alguien de quien estuvo
perdidamente enamorado,
Copy !req
938. pero que le dejó por otro hombre,
Copy !req
939. y desde entonces la busca
Copy !req
940. Al verme ha sentido algo
Copy !req
941. No está tan equivocada
Copy !req
942. No funcionará Será mejor que se vaya
Copy !req
943. Por favor, déjeme pasar
Copy !req
944. Puede dejar la puerta abierta
Solo quiero hablar Por favor
Copy !req
945. Se lo advierto Puedo gritar muy alto
Copy !req
946. No será necesario
Copy !req
947. Bueno, no parece un asesino
¿Qué quiere saber?
Copy !req
948. - ¿Cómo se llama?
- Judy Barton
Copy !req
949. - ¿Quién es?
- Solo soy una chica Trabajo en Magnin's
Copy !req
950. Pero ¿cómo acabó viviendo aquí?
Copy !req
951. Es un sitio para vivir Eso es todo
Copy !req
952. ¿Vive aquí desde hace mucho?
Copy !req
953. Sí, hará unos tres años
Copy !req
954. ¿Dónde vivía antes?
Copy !req
955. En Salina, Kansas
Copy !req
956. Oiga, ¿qué es esto? ¿Qué quiere?
Copy !req
957. Solo quiero saber quién es
Copy !req
958. Pues ya se lo he dicho
Copy !req
959. Me llamo Judy Barton
Soy de Salina, Kansas
Copy !req
960. Trabajo en Magnin's y vivo aquí
Copy !req
961. Madre mía, ¿tengo que probarlo?
Copy !req
962. Está bien,
mi permiso de conducir de Kansas
Copy !req
963. Judy Barton, número z296794
Copy !req
964. Avenida Maple, 425, Salina, Kansas
Copy !req
965. ¿Y ve esta dirección? Es de aquí
Copy !req
966. Un permiso de California
emitido el 25 de mayo de 1954
Copy !req
967. ¿Quiere verificar mis huellas digitales?
¿Está satisfecho?
Copy !req
968. Satisfecho o no, puede irse
Copy !req
969. Está obsesionado, ¿no?
Copy !req
970. ¿Tanto me parezco?
Copy !req
971. Ella ha muerto, ¿verdad?
Copy !req
972. Lo siento Y siento haberle gritado
Copy !req
973. Esa soy yo con mi madre
Copy !req
974. Ese es mi padre Murió
Copy !req
975. Mi madre volvió a casarse,
pero ese hombre no me gustaba,
Copy !req
976. así que decidí explorar la soleada California
Copy !req
977. Llevo aquí tres años
Copy !req
978. En serio
Copy !req
979. ¿Quiere cenar conmigo?
Copy !req
980. ¿Por qué?
Copy !req
981. Siento que le debo algo después de esto
Copy !req
982. No me debe nada
Copy !req
983. ¿Lo haría por mí?
Copy !req
984. ¿Cenar y qué más?
Copy !req
985. Solo cenar
Copy !req
986. ¿Por qué le recuerdo a ella?
Copy !req
987. Porque me gustaría cenar con usted
Copy !req
988. Ya he salido en citas a ciegas
Copy !req
989. Para serle sincera,
no es la primera vez que ligan conmigo
Copy !req
990. De acuerdo
Copy !req
991. Voy a por el coche
Volveré dentro de media hora
Copy !req
992. No, deme tiempo
para cambiarme y arreglarme
Copy !req
993. ¿Una hora?
Copy !req
994. Está bien
Copy !req
995. Querido Scottie
Copy !req
996. Así que me has encontrado
Copy !req
997. Este es el momento que temía y esperaba
Copy !req
998. Me preguntaba qué haría si te volviera a ver
Copy !req
999. Deseaba mucho volver a verte,
aunque solo fuera una vez
Copy !req
1000. Ahora me iré y tú podrás dejar de buscarme
Copy !req
1001. No quiero que tengas remordimientos
Copy !req
1002. No tienes nada por lo que culparte
Copy !req
1003. Fuiste la víctima
Copy !req
1004. Yo fui el instrumento y tú la víctima en el
plan de Gavin Elster para matar a su mujer
Copy !req
1005. Me eligió porque me parecía a ella
Me vistió como ella
Copy !req
1006. Era seguro, porque ella vivía en el campo
y rara vez venía a la ciudad
Copy !req
1007. Te eligió para ser el testigo de un suicidio
Copy !req
1008. La historia de Carlotta era en parte cierta
y en parte inventada
Copy !req
1009. para hacerte testificar
que Madeleine quería suicidarse
Copy !req
1010. Conocía tu problema Sabía que jamás
subirías las escaleras de la torre
Copy !req
1011. Lo planeó muy bien No cometió errores
Copy !req
1012. El error lo cometí yo Me enamoré
Copy !req
1013. Eso no era parte del plan
Copy !req
1014. Aún estoy enamorada de ti
y quiero que me ames
Copy !req
1015. Si tuviera valor, me quedaría y mentiría,
Copy !req
1016. con la esperanza de que me volvieras a amar
Copy !req
1017. como soy, por mí misma,
Copy !req
1018. y olvidaras a la otra y el pasado
Copy !req
1019. Pero dudo que tenga valor para intentarlo
Copy !req
1020. Dame Ya lo hago yo
Copy !req
1021. Ahí tienes
Copy !req
1022. Gracias otra vez Buenas noches
Copy !req
1023. ¿Puedo verte mañana?
Copy !req
1024. ¿Mañana por la noche?
Copy !req
1025. No, mañana por la mañana
Copy !req
1026. Debo ir a trabajar Tengo un empleo
Copy !req
1027. No vayas
Copy !req
1028. ¿Y de qué viviría?
¿De mis pozos de petróleo de Texas?
Copy !req
1029. Deja que cuide de ti, Judy
Copy !req
1030. Muchas gracias, pero no
Copy !req
1031. No, Judy, no lo entiendes
Copy !req
1032. Sí que lo entiendo
Copy !req
1033. Lo entiendo desde que tenía 17 años
Copy !req
1034. - ¿Y el próximo paso es?
- No, no No, no
Copy !req
1035. ¿No? ¿Entonces qué?
Copy !req
1036. Podríamos vernos con frecuencia
Copy !req
1037. ¿Por qué?
Copy !req
1038. ¿Por qué te recuerdo a ella?
Copy !req
1039. No es muy halagador
Copy !req
1040. ¿Y nada más?
Copy !req
1041. No.
Copy !req
1042. Eso tampoco es muy halagador
Copy !req
1043. Solo quiero estar contigo
todo lo que pueda, Judy
Copy !req
1044. Supongo que podría llamar a la tienda
por la mañana
Copy !req
1045. y dar alguna excusa
Copy !req
1046. Aquí tienes
Copy !req
1047. Me gusta esa
Copy !req
1048. ¿Te gusta esta?
Copy !req
1049. - Sí
- Muy bien
Copy !req
1050. Es muy bonita
Copy !req
1051. Es preciosa
Copy !req
1052. Ya está
Copy !req
1053. Compraremos esto
e iremos a comprarte ropa
Copy !req
1054. - ¿En serio?
- Ahí está Ransohoffs
Copy !req
1055. Es lo mejor que hay ¿Cuánto le debo?
Copy !req
1056. Cincuenta centavos Gracias
Copy !req
1057. Scottie, no es necesario
Copy !req
1058. Quiero hacerlo
Copy !req
1059. No, eso no Nada de eso
Copy !req
1060. Pero ha dicho gris, señor
Copy !req
1061. Mire, quiero un traje gris sencillo
Copy !req
1062. Pero si me gusta ese, Scottie
Copy !req
1063. No, no Ese no
Copy !req
1064. Parece que el señor sabe lo que quiere
Copy !req
1065. Bien Lo encontraremos
Copy !req
1066. Scottie, ¿qué haces?
Copy !req
1067. Intento comprarte un traje
Copy !req
1068. Pero Me gusta
el segundo que se ha probado
Copy !req
1069. Y este es precioso
Copy !req
1070. No, no Ninguno es el adecuado
Copy !req
1071. Creo que sé a qué traje se refiere
Lo tuvimos hace tiempo
Copy !req
1072. Iré a ver Quizá tengamos aún ese modelo
Copy !req
1073. Gracias
Copy !req
1074. Quieres que me ponga
el traje que llevaba ella
Copy !req
1075. Quieres que me vista como ella
Copy !req
1076. Judy, solo quiero que estés guapa
Copy !req
1077. Sé qué traje te quedaría bien
Copy !req
1078. No iNo, no quiero hacerlo!
Copy !req
1079. Judy
Copy !req
1080. Judy, qué más te da Solo quiero ver
Copy !req
1081. No, no quiero ropa
No quiero nada Quiero irme
Copy !req
1082. Judy, hazlo por mí
Copy !req
1083. Aquí está
Copy !req
1084. Sí, ese es
Copy !req
1085. Eso pensaba
Copy !req
1086. - No me gusta
- Nos lo llevamos
Copy !req
1087. ¿Es de su talla?
Copy !req
1088. Quizá necesite algún ajuste,
pero es la talla de la señora
Copy !req
1089. Enseguida estará listo para la prueba
Copy !req
1090. ¿Cuánto tardará en arreglarlo?
Copy !req
1091. Pues
Copy !req
1092. ¿Podríamos tenerlo para esta noche?
Copy !req
1093. Bueno, si es necesario
Copy !req
1094. Lo es Ahora quisiéramos ver
un vestido de noche
Copy !req
1095. Corto, negro, de manga larga,
con escote cuadrado
Copy !req
1096. iScottie!
Copy !req
1097. iVaya! Está claro que sabe lo que quiere
Veré lo que tenemos
Copy !req
1098. Muy bien Eso es ¿Los tiene en marrón?
Copy !req
1099. - Sí
- Bien
Copy !req
1100. Toma, Judy
Bébetelo de un trago, como una medicina
Copy !req
1101. Basta
Copy !req
1102. ¿Por qué haces esto? ¿De qué va a servir?
Copy !req
1103. No lo sé
Copy !req
1104. No lo sé De nada, supongo No lo sé
Copy !req
1105. ¿Por qué no me dejas en paz?
Quiero marcharme
Copy !req
1106. Puedes irte
Copy !req
1107. No No me dejarías
Copy !req
1108. Y no quiero irme
Copy !req
1109. Judy Judy, tengo que decírtelo
Copy !req
1110. Estos últimos días han sido
los más felices desde hace un año
Copy !req
1111. Lo sé Lo sé porque
Copy !req
1112. Porque te recuerdo a ella
Copy !req
1113. Y ni siquiera mucho
Copy !req
1114. No No, Judy Judy, también es por ti
Copy !req
1115. Hay algo en ti que
Copy !req
1116. Ni siquiera deseas tocarme
Copy !req
1117. Sí, sí que quiero
Copy !req
1118. ¿No podrías quererme por mí misma,
por como soy?
Copy !req
1119. Al principio estaba bien Era divertido
Copy !req
1120. Pero Luego empezaste con lo de la ropa
Copy !req
1121. Usaré la dichosa ropa si quieres,
Copy !req
1122. si así te gusto
Copy !req
1123. El color del pelo
Copy !req
1124. No.
Copy !req
1125. Judy, por favor No puede importarte
Copy !req
1126. Si
Copy !req
1127. Si dejo que me transformes, ¿qué pasará?
Copy !req
1128. Si hago lo que me dices,
Copy !req
1129. ¿me querrás?
Copy !req
1130. Sí
Copy !req
1131. - Sí
- Está bien
Copy !req
1132. Está bien, lo haré Ya no importa quién sea
Copy !req
1133. Ven Nos sentaremos junto al fuego
Copy !req
1134. Me temo que tardará varias horas
Copy !req
1135. La señorita dice
que quizá prefiera irse a casa
Copy !req
1136. Y que irá para allá en cuanto termine
Copy !req
1137. No, dígale que la esperaré en su hotel
Copy !req
1138. ¿Está segura del color?
Copy !req
1139. Sí Es un color fácil
Copy !req
1140. - Y el resto de
- Sí, señor, sabemos lo que quiere
Copy !req
1141. Gracias
Copy !req
1142. ¿Y bien?
Copy !req
1143. Debería estar recogido y sujeto en la nuca
Copy !req
1144. Se lo dije Y a ti también
Copy !req
1145. Lo probamos No me quedaba bien
Copy !req
1146. Por favor, Judy
Copy !req
1147. ¿Adónde vamos a cenar?
Copy !req
1148. Adonde quieras
Copy !req
1149. ¿A Ernie's?
Copy !req
1150. Te gusta mucho Ernie's, ¿verdad?
Copy !req
1151. Es nuestro sitio preferido
Copy !req
1152. Hola, mi amor ¿Te gusto?
Copy !req
1153. ¿Eso es todo lo que vas a decir?
Copy !req
1154. Ven aquí
Copy !req
1155. Oh, no Me vas a estropear el maquillaje
Copy !req
1156. Eso es lo que pensaba hacer Ven aquí
Copy !req
1157. Demasiado tarde Estoy maquillada
Copy !req
1158. De repente tengo hambre
¿Preferirías ir a otro sitio?
Copy !req
1159. No, Ernie's está bien
Copy !req
1160. Voy a tomar
Copy !req
1161. Voy a tomar uno de esos filetes tan buenos
Copy !req
1162. Vamos a ver Para empezar, creo que
Copy !req
1163. Ayúdame con esto, ¿quieres?
Copy !req
1164. Ya está
Copy !req
1165. ¿Cómo funciona esto?
Copy !req
1166. ¿No lo ves?
Copy !req
1167. Ya está
Copy !req
1168. Gracias Casi estoy lista
Copy !req
1169. Solo me falta encontrar la barra de labios
Copy !req
1170. ¿Dónde la he puesto?
La tenía hace un momento
Copy !req
1171. ¿Dónde estará? Aquí está
Copy !req
1172. Estoy lista
Copy !req
1173. Pero antes,
¿me estropeas un poco el maquillaje?
Copy !req
1174. Scottie, ahora sí te tengo, ¿verdad?
Copy !req
1175. ¿Y si vamos a cenar fuera de la ciudad?
Copy !req
1176. Podríamos ir a la península
Copy !req
1177. Muy bien Si quieres
Copy !req
1178. Estamos yendo muy lejos
Copy !req
1179. Tengo ganas de conducir
¿Tienes mucha hambre?
Copy !req
1180. No No, estoy bien
Copy !req
1181. ¿Adónde vas?
Copy !req
1182. Hay una última cosa que debo hacer
Copy !req
1183. Así estaré libre del pasado
Copy !req
1184. Scottie, ¿por qué hemos venido aquí?
Copy !req
1185. Ya te lo he dicho
Copy !req
1186. Tengo que volver al pasado una vez más
Copy !req
1187. Solo una vez más, por última vez
Copy !req
1188. ¿Por qué? ¿Por qué aquí?
Copy !req
1189. Aquí es donde murió Madeleine, Judy
Copy !req
1190. - No quiero ir Te espero aquí
- No, te necesito
Copy !req
1191. ¿Por qué?
Copy !req
1192. Necesito que seas Madeleine un momento
Copy !req
1193. Cuando hayamos terminado,
los dos seremos libres
Copy !req
1194. - Tengo miedo
- No Ahora debo hablarte sobre Madeleine
Copy !req
1195. Ahí
Copy !req
1196. La besé ahí por última vez
Copy !req
1197. "Si me pierdes,
Copy !req
1198. - "sabrás que te he querido "
- Scottie
Copy !req
1199. " y que quería seguir queriéndote"
Copy !req
1200. Yo dije: "No te perderé" Pero la perdí
Copy !req
1201. Luego se dio la vuelta
Copy !req
1202. y corrió hacia la iglesia
Copy !req
1203. Cuando la seguí, ya era demasiado tarde
Copy !req
1204. iNo quiero entrar ahí!
Copy !req
1205. Es demasiado tarde
Copy !req
1206. Scottie, yo
Copy !req
1207. No la pude encontrar
Luego oí pasos en las escaleras
Copy !req
1208. Subía a la torre
Copy !req
1209. Aquí
Copy !req
1210. - Scottie
- ¿Ves? Corrió escaleras arriba,
Copy !req
1211. y se metió por la trampilla del campanario
Copy !req
1212. Intenté seguirla,
pero no pude llegar hasta arriba
Copy !req
1213. Lo intenté, pero no pude llegar hasta arriba
Copy !req
1214. No suele haber segundas oportunidades
Copy !req
1215. Quiero dejar de estar atormentado
Copy !req
1216. Tú eres mi segunda oportunidad, Judy
Eres mi segunda oportunidad
Copy !req
1217. iSácame de aquí!
Copy !req
1218. Ahora pareces Madeleine
Sube las escaleras
Copy !req
1219. - iNo!
- iSube las escaleras!
Copy !req
1220. Sube las escaleras, Judy
Copy !req
1221. Yo te seguiré
Copy !req
1222. Yo llegué hasta aquí, pero tú seguiste
Copy !req
1223. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
1224. El colgante, Madeleine Ese ha sido el error
Copy !req
1225. Recordé el colgante
Copy !req
1226. - iSuéltame!
- No, subiremos a la torre, Madeleine
Copy !req
1227. iNo puedes! iTe da miedo!
Copy !req
1228. Ya veremos
Esta es mi segunda oportunidad
Copy !req
1229. iScottie, por favor!
Copy !req
1230. Aquel día sabías
que no podría seguirte, ¿verdad?
Copy !req
1231. ¿Quién estaba arriba? ¿Elster y su mujer?
Copy !req
1232. - Sí
- Sí, y ella fue la que murió
Copy !req
1233. La verdadera mujer, no tú
Copy !req
1234. Tú eras la copia La impostora, ¿verdad?
Copy !req
1235. - ¿Estaba viva o muerta cuándo?
- iMuerta! Le había roto el cuello
Copy !req
1236. Le había roto el cuello
No quería arriesgarse, ¿eh?
Copy !req
1237. Cuando llegaste arriba, él la tiró de la torre,
Copy !req
1238. pero fuiste tú quién gritó ¿Por qué gritaste?
Copy !req
1239. Quería impedírselo, Scottie
Corrí para impedírselo Yo
Copy !req
1240. Si es así, ¿por qué gritaste,
Copy !req
1241. si me habías engañado tan bien
hasta entonces?
Copy !req
1242. Actuaste muy bien como la mujer, Judy
Te cambió de aspecto, ¿verdad?
Copy !req
1243. Te cambió de aspecto, como yo,
solo que mejor
Copy !req
1244. No solo la ropa y el pelo,
Copy !req
1245. sino también las miradas,
los ademanes, las palabras,
Copy !req
1246. y esos falsos trances tan bonitos
Copy !req
1247. Te tiraste a la bahía, ¿verdad?
Copy !req
1248. Seguro que eres una buena nadadora,
¿verdad? ¿Verdad?
Copy !req
1249. - ¿Verdad?
- iSí!
Copy !req
1250. Y luego, ¿qué hizo?
¿Te entrenó? ¿Te hizo ensayar?
Copy !req
1251. ¿Te dijo exactamente qué hacer, qué decir?
Copy !req
1252. Fuiste buena alumna, ¿verdad?
Muy buena alumna
Copy !req
1253. ¿Por qué me elegisteis a mí? ¿Por qué yo?
Copy !req
1254. iPor tu accidente! Tu accidente
Copy !req
1255. Mi accidente
Copy !req
1256. Yo fui la coartada, ¿verdad?
Copy !req
1257. Fui la coartada
Un testigo hecho a medida Yo
Copy !req
1258. Lo logré
Copy !req
1259. - Lo logré
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1260. Subiremos a ver la escena del crimen
Copy !req
1261. Vamos, Judy
Copy !req
1262. Aquí fue donde ocurrió
Copy !req
1263. Os escondisteis ahí los dos
y esperasteis a que no hubiera nadie,
Copy !req
1264. luego salisteis discretamente
y volvisteis a la ciudad, ¿no?
Copy !req
1265. ¿Y luego? ¿Eras su chica?
Copy !req
1266. ¿Qué te pasó?
Copy !req
1267. ¿Qué te pasó? ¿Te dejó?
Copy !req
1268. Con todo el dinero de su mujer,
libre y poderoso,
Copy !req
1269. te dejó Qué pena
Copy !req
1270. Pero sabía que estaba a salvo,
que no podías hablar ¿Te dio algo?
Copy !req
1271. Algo de dinero
Copy !req
1272. Y el colgante El colgante de Carlotta
Copy !req
1273. Y ese fue tu error, Judy
Copy !req
1274. No se deben guardar recuerdos
de un asesinato
Copy !req
1275. No debiste ser
Copy !req
1276. No debiste ser tan sentimental
Copy !req
1277. Te quise mucho, Madeleine
Copy !req
1278. Scottie
Copy !req
1279. Estaba a salvo cuando me encontraste
Copy !req
1280. No hubieras podido probar nada
Copy !req
1281. Pero cuando volví a verte, no pude escapar
Te quería
Copy !req
1282. Me puse en peligro y dejé
que me transformaras porque te quería
Copy !req
1283. y deseaba estar contigo
Copy !req
1284. Scottie Scottie, por favor
Copy !req
1285. Tú me querías Ponme a salvo
Copy !req
1286. - iPor favor!
- Es demasiado tarde
Copy !req
1287. Es demasiado tarde Ella no puede volver
Copy !req
1288. Por favor
Copy !req
1289. - iNo!
- He oído voces
Copy !req
1290. Que Dios se apiade
Copy !req
1291. Spanish - Castilian
Copy !req