1. - No tengo custodia de los niños.
- Sí.
Copy !req
2. - No recibo custodia.
- ¿Sabes? He tenido que pasar...
Copy !req
3. - por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
Copy !req
4. - dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mí como madre.
Copy !req
5. - ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mí
Copy !req
6. - como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
Copy !req
7. Probablemente...
Copy !req
8. en alguna estación de bomberos.
Ella los dejaría con un bombero.
Copy !req
9. No hables de eso. Estoy harta de que
me acuses de no ser buena madre.
Copy !req
10. - ¿Están en casa? ¿En casa?
- He sido buena madre
Copy !req
11. - durante siete años.
- ¿Madre perfecta? No tengo custodia.
Copy !req
12. - Recuerda cuando salíamos...
- Ahora mismo. ¿Dónde está Tim
Copy !req
13. - ahora mismo?
- No hables de mí como madre. Te odio.
Copy !req
14. Tengo una idea, ¿por qué no me besas
el testículo izquierdo?
Copy !req
15. - Te dije que era mala idea.
- ¿Sabes qué, Ken?
Copy !req
16. Mala idea sería dejar que tu cliente
se fuera hoy de aquí
Copy !req
17. y arrastrar este asunto otro año,
desperdiciando más tiempo y dinero.
Copy !req
18. La única buena idea
es dejar que John y yo
Copy !req
19. hagamos nuestro trabajo de mediadores.
Copy !req
20. ¿Saben cuál es la locura? Sé que
no parece, pero estamos progresando.
Copy !req
21. Arreglamos el asunto de lo autos.
Copy !req
22. Veamos, eso nos lleva a las millas
de viajero frecuente. Estamos volando.
Copy !req
23. - Son mías.
- Las quiero yo.
Copy !req
24. ¿Saben qué haremos?
Las dividiremos a la mitad.
Copy !req
25. - ¿Qué le parece, Sr. Kroeger?
- No me serviría. Yo gané las millas.
Copy !req
26. - Volando a Denver para ver a tu puta.
- Ay, Señor.
Copy !req
27. Pues ella no teme expresarse
sexualmente, si de eso hablas.
Copy !req
28. - Es una stripper, por Dios.
- Claro que no.
Copy !req
29. Se llama Chastity.
Es basura de clase baja, como tú.
Copy !req
30. Piojo resucitado.
Copy !req
31. Eso es, entra en coma por mí, cariño.
Copy !req
32. Cierra la boca cuando me hables.
Copy !req
33. Esperen, esto se vuelve confuso.
Copy !req
34. Uds. No siempre se odiaron.
Copy !req
35. Tuvo que haber buenos momentos,
¿quizá durante el noviazgo?
Copy !req
36. - ¿O en la boda?
- La boda tuvo que ser divertida.
Copy !req
37. - Las familias están juntas.
- Están las decoraciones.
Copy !req
38. La familia se une. Es buen momento.
¿Qué comieron?
Copy !req
39. - Pasteles de cangrejo.
- ¿Bromean? ¿Pasteles de...?
Copy !req
40. - ¿Cómo no pasarla bien con eso?
- Me encantan los pasteles de cangrejo.
Copy !req
41. - Son fenomenales.
- ¿Tuvieron una banda?
Copy !req
42. - Sí.
- ¿Buena o mala?
Copy !req
43. ¿A quién le importa un carajo?
Es una gran banda, una mala banda,
Copy !req
44. - es como la pizza. Siempre es buena.
- Es cierto.
Copy !req
45. - Hay música en el aire.
- Tocan "Shout" y lo odias.
Copy !req
46. Sí.
Copy !req
47. - Es un buen momento, ¿entiendes?
- Sí.
Copy !req
48. Se rozan, son un par de jóvenes
Copy !req
49. a los que les gusta coger, tratando
de volverlo algo honesto. Entiendo.
Copy !req
50. Amigos, el verdadero enemigo aquí
es la institución del matrimonio.
Copy !req
51. No es realista, es loco.
Copy !req
52. No lo hagan por la otra persona.
Se trata de decirse que sí
Copy !req
53. - y de decirle que sí al futuro.
- Digan que sí.
Copy !req
54. Y de tener oportunidades.
Seguramente quieres ser libre.
Copy !req
55. Quizá salir y conocer a un latino
que pueda bailar.
Copy !req
56. Que se mueva sobre ti, que te haga
sentir peligrosa, pero también segura.
Copy !req
57. ¿Y tú qué? ¿No quieres
meterte dentro de Chastity
Copy !req
58. sin tener que preguntarte
si todos van a enterarse?
Copy !req
59. - Dios, ¿no sería genial?
- ¿No sería bueno?
Copy !req
60. Y tener a un latino que te sude encima,
Copy !req
61. hablándote en idiomas
que no entiendes,
Copy !req
62. - necesitándote, queriéndote, tomándote.
- Lo que tratamos de decir es,
Copy !req
63. guarden las espadas un segundo.
Copy !req
64. Acabemos con esto
y sigamos adelante.
Copy !req
65. Salgan y búsquense
un trasero desconocido.
Copy !req
66. ¿Podrían darle agua
para que tome sus píldoras?
Copy !req
67. John, qué raro. Ese vaso
me parece medio lleno.
Copy !req
68. Ahora que lo mencionas,
está medio lleno.
Copy !req
69. Puede quedarse con las millas.
Copy !req
70. No, querida, tú llévate las millas.
Copy !req
71. Estupendo. Estupendo.
Firmemos los papeles y terminamos.
Copy !req
72. Esto es semántica. Si quieren darnos
un par de millas a nosotros,
Copy !req
73. tomaremos un par. Lo importante aquí
es que todos seguimos adelante.
Copy !req
74. ¿Podrían no hablar más?
Copy !req
75. LOS ROMPEBODAS
Copy !req
76. - Bien, lo conseguiste. ¿100% plumas?
- Sí.
Copy !req
77. - ¿Segura?
- ¿Por qué lo necesitas?
Copy !req
78. Todos los años duermo en casa
de John para su cumpleaños.
Copy !req
79. Bueno, eso no es enfermizo.
Copy !req
80. Supongo que es un poco enfermizo
Copy !req
81. cuando un muchacho que resulta
ser hijo único
Copy !req
82. pierde a ambos padres
en un trágico accidente
Copy !req
83. un mes antes de su cumpleaños...
Copy !req
84. y hace que su mejor amigo
le jure
Copy !req
85. que nunca volverá a pasar
su cumpleaños solo.
Copy !req
86. Quizá eso caiga
bajo la categoría de enfermizo.
Copy !req
87. Dios mío, lo siento tanto.
Copy !req
88. - Está bien.
- No, eres realmente dulce.
Copy !req
89. Tengo la chica perfecta para ti.
Copy !req
90. Janice, me disculpo
si no parezco muy ansioso
Copy !req
91. por saltar a una situación íntima
forzada y difícil
Copy !req
92. que a la gente le gusta llamar salir.
No me gusta la sensación.
Copy !req
93. Estás allí sentado, te preguntas:
"¿Tengo comida en la cara?
Copy !req
94. ¿Estoy comiendo? ¿Hablo demasiado?
¿Hablan demasiado? ¿Estoy interesado?
Copy !req
95. Realmente no estoy interesado.
¿Finjo estar interesado?
Copy !req
96. Pero no estoy tan interesado,
creo que ella podría estarlo,
Copy !req
97. pero quiero estar interesado,
pero ahora ella no está interesada".
Copy !req
98. Y ahora, de pronto... comienzo
a estar interesado.
Copy !req
99. ¿Y cuándo se supone que la bese?
¿Debo esperar a la puerta?
Copy !req
100. Porque entonces es difícil,
es como "Bueno, buenas noches".
Copy !req
101. ¿Haces el abrazo de trasero hacia
afuera? Donde te abrazas así,
Copy !req
102. y el trasero está salido porque tratas
de no acercarte demasiado.
Copy !req
103. O quieres pasar a besarla en los labios,
o no la besas para nada.
Copy !req
104. Es muy difícil tratar de leer
la situación y todo el tiempo
Copy !req
105. te preguntas: "¿Beberemos suficiente
para tomar malas decisiones?"
Copy !req
106. Y quizá juguemos un jueguito llamado
"Sólo la Puntita".
Copy !req
107. Sólo un segundo,
a ver cómo se siente,
Copy !req
108. - o "Ay, Estás en mi Cabello".
- De acuerdo.
Copy !req
109. Bien, ¿puedes... puedes acomodarla
para que él no la vea?
Copy !req
110. Y gracias.
Janice, gran conversación.
Copy !req
111. - ¿John?
- ¿Sí?
Copy !req
112. Debo verte enseguida,
es importante.
Copy !req
113. ¿Qué pasa?
Copy !req
114. Tenemos tres semanas
realmente importantes por delante.
Copy !req
115. Es temporada de bodas, muchacho.
Copy !req
116. Hijo de perra emboscador.
Copy !req
117. Ya nos anoté para 17 de ellas.
Copy !req
118. - ¿En cuántas pagas por los tragos?
- Gran pregunta,
Copy !req
119. me encanta dónde tienes la cabeza,
y es en dos de ellas.
Copy !req
120. Pero... nos tengo cubiertos.
Copy !req
121. Corazones púrpuras.
No pagaremos ni un solo trago.
Copy !req
122. Sí, perfecto.
Copy !req
123. Tendremos toneladas de oportunidades
de conocer a chicas hermosas
Copy !req
124. que están tan excitadas por la idea
del matrimonio
Copy !req
125. que arrojarán sus inhibiciones
al viento.
Copy !req
126. ¿Y quién estará allí para atraparlas?
Copy !req
127. Agarra esa red y atrapa a esa hermosa
mariposa, amigo.
Copy !req
128. ¿Qué prefieres?
¿Navidad o la temporada de bodas?
Copy !req
129. - Sr. Grey.
- Sí, la respuesta sería...
Copy !req
130. - ¿la temporada de bodas?
- Bingo.
Copy !req
131. Iré por mi traje.
¿Quiénes somos esta vez?
Copy !req
132. Lou Epstein, quiero presentarte
a un verdadero mensch, Chuck Schwartz.
Copy !req
133. Basta.
Copy !req
134. Y al continuar la tradición
de miles de años,
Copy !req
135. honramos el lazo eterno
Copy !req
136. que se extiende a través
de las eras.
Copy !req
137. He conocido a esta pareja
durante muchos años.
Copy !req
138. He conocido a Deborah toda su vida.
Copy !req
139. Estaba en su casa cuando sus padres
la trajeron del hospital,
Copy !req
140. y también el día en que se graduó
de la facultad de medicina.
Copy !req
141. A Josh lo conozco
desde su bar mitzvah,
Copy !req
142. y los que estaban allí
Copy !req
143. saben que no era
una visión muy bella.
Copy !req
144. Pero ha mejorado mucho,
Copy !req
145. y ha llegado a ser un joven increíble.
Copy !req
146. Bueno.
Copy !req
147. Nunca tuvo el valor
de invitarla a salir,
Copy !req
148. hasta 10 años después, cuando Josh
estaba en la sala de emergencias
Copy !req
149. y volvió a ver a Debra
Copy !req
150. - y se dijo...
- Hola.
Copy !req
151. "Esperen. Con esa chica
voy a casarme".
Copy !req
152. Ahora los declaro marido y mujer.
Copy !req
153. Mazel tov.
Copy !req
154. Mazel tov, cariño. De mi familia
a la tuya, mazel tov. Hermoso.
Copy !req
155. Cielos.
Copy !req
156. Hijo de perra mañoso.
Copy !req
157. ¿Alguien sabe para qué
se usa esto?
Copy !req
158. - Armar un porro.
- No, no... ¿dónde aprendiste eso?
Copy !req
159. Quieres toda una combinación.
Copy !req
160. Debes poner la cubierta en el medio
y en el otro extremo.
Copy !req
161. Eso es, eso es, eso es.
Copy !req
162. Vamos.
Copy !req
163. Ambos se ven hermosos,
Copy !req
164. particularmente Debbie
con ese vestido blanco. Disfrútalo.
Copy !req
165. Después de mañana, no creo que
puedas usar más un vestido blanco.
Copy !req
166. Mira, voy a picar esto,
Copy !req
167. iré por otro trozo. Eso es.
Copy !req
168. Según dicen en la madre patria...
Copy !req
169. - L'chaim.
- L'chaim.
Copy !req
170. Ven aquí.
Copy !req
171. Quiero que tomes esa nota,
y se la lleves a esa rubia.
Copy !req
172. Apúrate, porque te tomaré
el tiempo. Ve.
Copy !req
173. Hola.
Copy !req
174. ¿Quieres bailar?
Sí - No - Quizás
Copy !req
175. ¿Quién te la dio?
Copy !req
176. Sabes, te vi en la boda.
Copy !req
177. - ¿Y?
- Estabas llorando.
Copy !req
178. Carajo, no se suponía
que lo vieras.
Copy !req
179. Ahora probablemente creas que soy
un gran mariquita.
Copy !req
180. No, fuiste tan dulce.
Ven aquí.
Copy !req
181. Sabía que nunca sería
torero profesional,
Copy !req
182. - pero no lo hice por eso.
- ¿No tenías miedo?
Copy !req
183. ¿Puedo decir que sí?
Copy !req
184. - Sanjay Collins.
- Chuck Vindaloo,
Copy !req
185. emocionados de estar aquí.
Copy !req
186. - Shamus O'Toole.
- Bobby O'Shea.
Copy !req
187. Y nos vamos a embriagar.
Copy !req
188. ¿Quién es ese?
- Ah, él.
Copy !req
189. Creo que es su hijo Leonard,
el diabético.
Copy !req
190. - ¿Quién es?
- El hijo de Luigi y Gina, Christopher.
Copy !req
191. Ya sabes, el banquero.
Copy !req
192. Es el hijo adoptivo de Mae Lin,
Benny, el veterinario.
Copy !req
193. ¿La Legión Extranjera?
Copy !req
194. Sí, perdimos a muchos
hombres buenos allá.
Copy !req
195. ¿En serio?
¿El monte Everest?
Copy !req
196. No me gusta hablar de ello porque
perdimos a tantos hombres buenos.
Copy !req
197. Perdimos a tantos hombres
buenos allá.
Copy !req
198. ¿Jugando con los Yankees?
Copy !req
199. Sí, con los Yankees.
Copy !req
200. Se pierden hombres buenos
por las ventas y los fans violentos.
Copy !req
201. Yo... mira, no quiero hablar de ello,
lo siento.
Copy !req
202. Tatuaje en la baja espalda.
Da igual que sea un blanco.
Copy !req
203. ¿Sabes cómo dicen que solo usamos
el 10% de nuestros cerebros?
Copy !req
204. Yo creo que solo usamos
el 10% de nuestros corazones.
Copy !req
205. Me siento tan pequeñito
en tus brazos.
Copy !req
206. ¿En serio? ¿Cuánto mides?
Copy !req
207. 1.93 metros, pero...
Copy !req
208. siento como si midiera
1.20 metros.
Copy !req
209. Y poesía,
Copy !req
210. cortesía de Sarah McLachlan.
Copy !req
211. Sí.
Copy !req
212. La novia.
Copy !req
213. Muy bien, vamos, hagamos
un recuerdo.
Copy !req
214. ¿Qué harás para la repetición?
¿Caminar sobre el agua?
Copy !req
215. Gran tipo. Probablemente
quiera hacerlo.
Copy !req
216. Dios, vamos.
Tú puedes hacerlo.
Copy !req
217. Tú quieres esa torta.
No tratas así a la torta,
Copy !req
218. - debes tratarla como una dama.
- Dale un beso. Mira eso.
Copy !req
219. Dios mío, frente a todos ellos.
Copy !req
220. Y luego todos dijeron:
"Jabroni".
Copy !req
221. Jabroni. Este tipo
es increíble.
Copy !req
222. Adelante.
Copy !req
223. Desparrámalo uno al otro.
Copy !req
224. Saca una foto.
Estos dos son tan locos.
Copy !req
225. Baccio. Baccio.
Copy !req
226. Hora de celebrar.
Hora de celebrar.
Copy !req
227. Vamos, necesitamos una foto.
Tomen una foto.
Copy !req
228. Caliente.
Copy !req
229. No, no.
Copy !req
230. Lo siento.
Copy !req
231. Sarah, siento que ni siquiera
te conozco.
Copy !req
232. Soy Vivian.
Copy !req
233. ¿Dirías que eres un completo
mentiroso o solo un 50%?
Copy !req
234. Espero que solo 50,
¿pero quién sabe?
Copy !req
235. Apuesto a que esa rubia
fue una inyección de vida.
Copy !req
236. Sí, una verdadera inyección.
Copy !req
237. ¿No crees que estamos siendo...?
Copy !req
238. No quiero decir aprovechadores,
porque no es la palabra correcta,
Copy !req
239. sino un poco irresponsables.
Copy !req
240. No.
Copy !req
241. Un día recordarás todo esto
y te reirás.
Copy !req
242. Dirás que éramos
jóvenes y estúpidos.
Copy !req
243. Sí.
Copy !req
244. Un par de muchachos tontos
divirtiéndose.
Copy !req
245. No somos tan jóvenes.
Copy !req
246. Una temporada increíble, amigo.
Copy !req
247. Una temporada increíble.
Copy !req
248. Ah, Baba ganouj.
Copy !req
249. ¿Qué tenemos?
Copy !req
250. La Navidad se adelantó.
Copy !req
251. ¿El ministro Cleary?
Hija de Ministro de Economía Se Casa
Copy !req
252. El ministro de economía.
Copy !req
253. El tipo que amas desde la facultad
de economía. No me lo agradezcas.
Copy !req
254. No sé. Creí que la temporada
se había terminado.
Copy !req
255. Esperaba con ansias
descansar un rato.
Copy !req
256. John, ¿de qué hablas?
Copy !req
257. Este es el Gran Premio
de las bodas.
Copy !req
258. Son los Cleary, una institución
estadounidense.
Copy !req
259. Amigo, habrá más de 200 solteras
en esta boda.
Copy !req
260. Sin mencionar, si te fijas aquí,
que tendrán tres bandas,
Copy !req
261. ostras, bocadillos,
canapés fenomenales.
Copy !req
262. Estoy cansado, ¿sí? Me duelen
los pies, estoy disfónico.
Copy !req
263. Por favor no vayas
a la ciudad negativa.
Copy !req
264. ¿De qué hablas?
¿Quién se vuelve negativo?
Copy !req
265. En la boda Buckner te sentaste
malhumorado en un rincón.
Copy !req
266. No estaba malhumorado.
Me torcí el tobillo.
Copy !req
267. Regla no.
Copy !req
268. No te sientas malhumorado
en un rincón,
Copy !req
269. atrae la atención a ti
de modo negativo.
Copy !req
270. Atrae atención,
pero en tus propios términos.
Copy !req
271. Por favor no me cites las reglas,
las sé.
Copy !req
272. Cuando Chaz Reinhold nos pasó
las reglas sagradas...
Copy !req
273. para colarnos en las bodas
12 años atrás, nos dejó un legado.
Copy !req
274. Lo haces sonar como un culto, ¿sí?
Copy !req
275. Y por todo lo que me has dicho
de Chaz, suena a un chiflado.
Copy !req
276. Muérdete la lengua.
Chaz Reinhold no es un chiflado.
Copy !req
277. Es un hombre valiente y decente.
Es un pionero.
Copy !req
278. Vivió con su madre hasta los 40 años.
Ella trató de envenenar su avena.
Copy !req
279. Erróneo. Erróneo.
Copy !req
280. Erróneo en ambos cargos.
Copy !req
281. Dios, aquí vamos de nuevo.
Copy !req
282. No debería preocuparte Chaz Reinhold,
que está en el salón de la fama.
Copy !req
283. Lo que debería preocuparte
es que te vuelves descuidado.
Copy !req
284. Ahora, si te sientas allí y esperas
que me arriesgue
Copy !req
285. y que trate de lograr la mayor colada
de todos los tiempos,
Copy !req
286. debo saber que tienes la cabeza
bien puesta.
Copy !req
287. No hay lugar para errores.
Copy !req
288. Servicio Secreto.
Consecuencias.
Copy !req
289. Me encanta tu entusiasmo.
Copy !req
290. Si lo hago, no quiero hacerlo a medias.
Copy !req
291. Lo quiero bien planeado.
Copy !req
292. Y ha vuelto.
Copy !req
293. Muy bien, amigo. Comenzaremos
a planearlo esta noche, ¿sí?
Copy !req
294. - Suena bien.
- Si me necesitas, estaré en línea seis.
Copy !req
295. De acuerdo.
Copy !req
296. Podría ser divertido.
Copy !req
297. - Caray.
- Sr. Senador.
Copy !req
298. - Felicidades, Kathleen.
- Gracias.
Copy !req
299. - Bill, felicidades.
- Gracias, Senador.
Copy !req
300. - Ministro, crecen tan rápido.
- Es verdad, sí.
Copy !req
301. - Bien. Hagamos el partido previo.
- ¿Qué tienes?
Copy !req
302. Unos artículos de las políticas
económicas del ministro Cleary.
Copy !req
303. ¿El Próximo Presidente?
Copy !req
304. También hay una lista de parientes
claves, un glosario, términos náuticos.
Copy !req
305. ¿Náuticos?
Copy !req
306. Navegar es como sexo para ellos.
Les encanta.
Copy !req
307. Harvard, escuela de gobierno Kennedy,
a la mamá le interesa la beneficencia...
Copy !req
308. bla, bla, bla.
Copy !req
309. Tres hijas, un hijo.
Lo entiendo. Buen trabajo.
Copy !req
310. Bien.
Copy !req
311. Déjame verlo de nuevo, por favor.
Copy !req
312. Guapo, ¿no?
Copy !req
313. De acuerdo, ¿cuál es nuestra historia?
Copy !req
314. Somos hermanos de New Hampshire,
inversores de riesgo.
Copy !req
315. Eso me tiene harto.
Copy !req
316. Seamos de Vermont
Copy !req
317. y tengamos un conglomerado
emergente de jarabe de maple.
Copy !req
318. Espera, qué estupidez.
No sabemos nada de jarabe de maple.
Copy !req
319. Yo sé todo lo que hay que saber
sobre el jarabe de maple. Me encanta.
Copy !req
320. Me encanta el jarabe de maple
en los panqueques,
Copy !req
321. en la pizza, me gusta tomar
el jarabe de maple
Copy !req
322. y ponérmelo en el pelo
si tuve una mala semana.
Copy !req
323. ¿Qué crees que lo
mantiene parado, chiquito?
Copy !req
324. Es el primer período del partido
y tú quieres tirar un pase de fondo.
Copy !req
325. Me gustaría ser proxeneta de Oakland
o vaquero de Arizona,
Copy !req
326. pero no es Noche de Brujas.
Crece, Peter Pan. Conde Chócula.
Copy !req
327. Mira, fuimos a un millón de bodas.
Copy !req
328. ¿Y adivina qué?
Las disfrutamos todas.
Copy !req
329. Gran día.
Copy !req
330. - El águila ha aterrizado.
- El gran show.
Copy !req
331. Oye, en la quinta fila
con el sombrero raro.
Copy !req
332. Me gusta.
Copy !req
333. No, no pierdas el tiempo con chicas
de sombrero, son muy pudorosas.
Copy !req
334. ¿Sí?
Copy !req
335. La chica pudorosa de sombrero
acaba de cogerme con la mirada.
Copy !req
336. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
337. ¿Por qué no lo dices más fuerte?
No creo que el cura te oyera.
Copy !req
338. Mira, John, lamento no sentirlo,
¿de acuerdo?
Copy !req
339. No voy a disculparme,
yo voy de frente.
Copy !req
340. Síndrome de Tourette.
Copy !req
341. - Frank Myers.
- John Ryan. Salude a mi hermano Jeremy.
Copy !req
342. Hola, ¿cómo estás?
¿Cómo conocen al novio?
Copy !req
343. Somos los hijos de tío Ned.
Copy !req
344. Tío Ned.
Copy !req
345. - ¿El hermano de Liz?
- Tío Ned, hermano de tía Liz.
Copy !req
346. ¿Cómo están todos?
Copy !req
347. Papá anda por la casa.
Copy !req
348. Tía Liz envía recuerdos.
No pudo venir.
Copy !req
349. Sí, lo sé...
Copy !req
350. está muerta.
Copy !req
351. Desde la tumba.
Copy !req
352. Envía recuerdos
desde la tumba.
Copy !req
353. Nos volvimos extremadamente
espirituales
Copy !req
354. - desde que falleció.
- Ya veo.
Copy !req
355. Pero muchas gracias
por su amabilidad, hermano.
Copy !req
356. Dios sabe que necesitamos a la familia
ahora más que nunca.
Copy !req
357. - De nada.
- Gracias.
Copy !req
358. ¿Cuántas veces vas a hacer
esta mierda?
Copy !req
359. Regla no. 32: No te comprometes
a un familiar
Copy !req
360. a menos de que estés absolutamente
seguro de que tienen pulso.
Copy !req
361. Regla 16: Dame un árbol genealógico
actualizado.
Copy !req
362. Ese fue tu error.
Me hiciste parecer un idiota.
Copy !req
363. Regla no. 76: Nada de excusas,
juega como un campeón.
Copy !req
364. Hola, colorada.
Copy !req
365. - Primero yo.
- Es toda tuya.
Copy !req
366. No voy a pelear contigo.
Copy !req
367. Creo que tenemos una llorona.
Copy !req
368. - No es posible.
- $20.
Copy !req
369. - Que sean 40.
- Hecho.
Copy !req
370. ¿Estás bromeando?
Copy !req
371. Es hermoso. Es conmovedor.
Es una boda.
Copy !req
372. Y ahora, la siguiente lectura.
Copy !req
373. Me gustaría pedirle a Gloria,
hermana de la novia,
Copy !req
374. que suba al púlpito.
Copy !req
375. $20 para Corintios 1.
Copy !req
376. Doble o nada, Coloso 3.12.
Copy !req
377. Y ahora, una lectura de la Primera Carta
de Pablo a los cristianos de Corinto.
Copy !req
378. "El amor es paciente, servicial
y sin envidia".
Copy !req
379. Como todos saben,
Craig y Christina
Copy !req
380. son grandes entusiastas
de la navegación.
Copy !req
381. En esa luz,
Copy !req
382. han escogido intercambiar votos
Copy !req
383. que ellos mismos han escrito.
Copy !req
384. El anillo.
Copy !req
385. Yo, Craig,
Copy !req
386. te tomo a ti, Christina,
para ser mi esposa,
Copy !req
387. mi mejor amiga y mi primer oficial.
Copy !req
388. En la salud y la enfermedad,
el cielo despejado y la borrasca.
Copy !req
389. Lo siento, me pica la garganta.
Copy !req
390. Yo, Christina, te tomo a ti,
Craig,
Copy !req
391. como mi mejor amigo,
Copy !req
392. y mi capitán.
Copy !req
393. Para ser tu ancla y tu vela.
Copy !req
394. Esto es algo nuevo.
Copy !req
395. Tu estribor y tu babor.
Copy !req
396. Y ahora los declaro
marido y mujer.
Copy !req
397. Puede besar a su primer oficial.
Copy !req
398. Lo siento, es solo...
una muestra.
Copy !req
399. Te dije que tendría clase, ¿no?
Copy !req
400. Sí, clase, primera clase
de principio a fin. No mentías.
Copy !req
401. Clase, clase, clase.
Copy !req
402. Tienen cierta sazón.
Copy !req
403. Debe estar espolvoreado.
Copy !req
404. Bien, búscanos asientos cerca, pero
no mucho, de la familia de la novia.
Copy !req
405. Iré a dejar esta caja de aire fresco
de Wyoming.
Copy !req
406. Si ves pasteles de cangrejo,
agárrame algunas,
Copy !req
407. - porque me encantan.
- Considéralo hecho.
Copy !req
408. - Juego de fondue.
- ¿Discúlpame?
Copy !req
409. El regalo que sostienes es un juego
de fondue de plata.
Copy !req
410. - John Ryan.
- Claire Cleary.
Copy !req
411. ¿Y cómo lo sabes?
Copy !req
412. Bueno... soy psíquico.
Copy !req
413. - ¿Eres psíquico?
- Sí.
Copy !req
414. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
415. - ¿Qué es eso?
- Juego de cuchillos. Alemán. Muy bueno.
Copy !req
416. ¿Y eso?
Copy !req
417. Sábanas de algodón egipcio.
Copy !req
418. - ¿Y eso?
- Seguiría todo el día.
Copy !req
419. Individuales, candelabros, copas de
cristal que probablemente nunca usen,
Copy !req
420. porque es... de cristal.
Copy !req
421. - Bien, ¿qué tal eso?
- Esto...
Copy !req
422. aceites de masaje y un libro
sobre tantra
Copy !req
423. de la tía alocada.
Copy !req
424. Revisemos.
Copy !req
425. - ¿De quién es?
- De tía Millie.
Copy !req
426. - Sí.
- Bueno, tú... tienes un don.
Copy !req
427. Lo sé. Desafortunadamente, mis poderes
solo se aplican a productos inútiles.
Copy !req
428. Pues si a la policía le faltara
una máquina de waffles belgas,
Copy !req
429. tú podrías darles una mano.
Copy !req
430. - Claire, te necesitamos para las fotos.
- De acuerdo.
Copy !req
431. - ¿Quién es tu amigo?
- Este es John Ryan.
Copy !req
432. ¿Podríamos tener una más
de las muestras?
Copy !req
433. - Bien.
- ¿Qué tenemos?
Copy !req
434. Regresa con más cosas.
Copy !req
435. Pero es bueno. Estas conchas
envueltas en tocino son fenomenales.
Copy !req
436. Realmente me cayeron bien.
Son increíbles.
Copy !req
437. Ay, carajo. ¿No es esa la chica
que te levantaste en la boda Anderson?
Copy !req
438. - Ay, diablos, estoy jodido.
- No, no. No temas.
Copy !req
439. Haremos la jugada no. 10
del manual. Aquí viene.
Copy !req
440. ¿Shlomo?
Copy !req
441. Creí que habías renunciado a todas
tus posesiones y que te mudabas a Nepal.
Copy !req
442. Shlomo, ¿no te acuerdas de mí?
Copy !req
443. Ay, Dios mío, no lo sabes.
Lo siento tanto.
Copy !req
444. Shlomo tuvo un accidente de buceo.
Sí, ascendió demasiado rápido,
Copy !req
445. y la falta de oxígeno... pobrecito,
no recuerda a nadie,
Copy !req
446. ni siquiera a mí, su propio hermano.
Soy solo un buen tipo que lo ayuda.
Copy !req
447. Pobrecito.
Copy !req
448. De hecho no puede oír nada,
por el accidente.
Copy !req
449. - ¿Viniste a la boda de los Cleary?
- Ah, sí, sí.
Copy !req
450. Pero debo marcharme... yo, yo...
salgo en un vuelo a Madrid... pero...
Copy !req
451. - Ay, ¿tienes que irte? Bueno.
- Sí.
Copy !req
452. Podría quedarme unos minutos.
Copy !req
453. En realidad no será necesario.
Copy !req
454. Shlomo quiere que lo lleve al baño
y le consiga pasteles de cangrejo.
Copy !req
455. Así que no, eso es...
Bueno, bueno.
Copy !req
456. Está bien, te llevaré a buscar
los pasteles de cangrejo primero
Copy !req
457. y después te llevaré al baño.
Copy !req
458. ¿Sabes qué?
Copy !req
459. Aquí tienes mi número. Cualquier cosa
que pudiera hacer para ayudar...
Copy !req
460. Que tengas un buen vuelo.
Copy !req
461. No te preocupes por nosotros.
Estaremos bien, lo lograremos.
Copy !req
462. ¿Doctora?
Copy !req
463. Qué bueno.
La puedo llamar.
Copy !req
464. No puedes llamarla.
Cree que eres sordo.
Copy !req
465. Todos quieren ser parte de un milagro.
Copy !req
466. Yo me recupero, ella participa...
Gente ayudando a gente. Muy poderoso.
Copy !req
467. Dios, eres un enfermo.
Quizá un genio también.
Copy !req
468. Bien, ¿qué ángulo quieres jugar?
Copy !req
469. Iré con los animales de globo
para los niños,
Copy !req
470. y cuando ella se acerque a verme,
¿quién será el hombre destruido?
Copy !req
471. - Terrible pasado, es todo.
- Terrible pasado. Excelente.
Copy !req
472. - ¿Y tú?
- Iré a bailar con la niñita de las flores
Copy !req
473. - Todo es letal. Nos vemos.
- Sí.
Copy !req
474. El toque final. Listo.
Copy !req
475. Un elefante feliz.
Muy bien.
Copy !req
476. ¿Quién más quiere algo?
Copy !req
477. Quiero una bicicleta.
Copy !req
478. ¿Una bicicleta? Eso llevaría
muchos globos
Copy !req
479. y honestamente tío Jeremy ahora
está un poco cansado,
Copy !req
480. ¿así que por qué no hacemos algo...
como una jirafa?
Copy !req
481. Sólo quiero una bicicleta.
Copy !req
482. ¿Por qué me gritas?
Copy !req
483. Lo que sea, hazme una bicicleta,
payaso.
Copy !req
484. Te haré una bicicleta.
Copy !req
485. Pero no quiero hacerte
una bicicleta.
Copy !req
486. Cierra la boca, cómico,
y hazlo.
Copy !req
487. Veamos cómo te va
con alguien de tu edad.
Copy !req
488. Creo que estoy a la altura
del desafío.
Copy !req
489. Muy bien, ¿me reservas
un baile para luego?
Copy !req
490. - Quizá.
- De acuerdo.
Copy !req
491. Anda, toma, hiena.
Copy !req
492. No me agradezcas.
Copy !req
493. Hola. Eres bueno.
Copy !req
494. ¿Eso? Sólo entro en calor.
La semana pasada hice...
Copy !req
495. la réplica exacta... a escala,
del estadio Wrigley.
Copy !req
496. Honestamente, no tengo
adónde ponerla.
Copy !req
497. Bien, entonces quiero
un auto deportivo.
Copy !req
498. ¿Qué tal si bailamos?
Copy !req
499. Eso es lo que realmente quería.
Copy !req
500. ¿Y cuánto lleva casada
con el ministro?
Copy !req
501. 30 años el próximo abril.
Copy !req
502. Qué hermoso.
Copy !req
503. Sí, y nos fuimos fieles
durante dos.
Copy !req
504. Disfruta de la fiesta.
Copy !req
505. - Felicidades, Sr. Ministro.
- Gracias.
Copy !req
506. Ministro Cleary, soy John Ryan.
Copy !req
507. - Hola, John.
- Quería decirle cuánto disfruté
Copy !req
508. su artículo de posición sobre
expansión económica en Micronesia.
Copy !req
509. ¿Leíste mi artículo de posición?
Copy !req
510. - Lo leí mientras navegaba a Bermuda.
- ¿Un marinero?
Copy !req
511. - Buen hombre, toma asiento.
- Gracias.
Copy !req
512. No habrás visto mi discurso
Copy !req
513. sobre la deuda paraguaya
y el tema de flujo de dinero, ¿no?
Copy !req
514. ¿Bromea?
Me pareció estupendo.
Copy !req
515. Su argumento para la proporción
inversa
Copy !req
516. de la capitalización a la deuda
fue genial.
Copy !req
517. Ahora, si pudiéramos hacer
que el congreso no fuera tan miope.
Copy !req
518. Sí, bien dicho.
"Miope".
Copy !req
519. John, ¿qué dices si tú y yo
nos vamos afuera
Copy !req
520. - y encendemos un par de cigarros?
- ¿Puros?
Copy !req
521. - Sí.
- ¿Por qué no?
Copy !req
522. Es que perdimos a muchos
hombres buenos allá.
Copy !req
523. Lo siento.
Copy !req
524. Gloria, creo que debo ir
a tomar aire.
Copy !req
525. Muchas gracias por el baile
y fue un gusto conocerte.
Copy !req
526. Ojalá fuera más fuerte.
Copy !req
527. Jeremy.
Copy !req
528. Jeremy, espera.
Copy !req
529. John, pareces un hombre listo,
Copy !req
530. - Gracias.
- Quizá puedas ayudarme a entender algo.
Copy !req
531. ¿Ves a ese joven allí en el muelle?
Copy !req
532. - Claro.
- Es mi hijo Todd.
Copy !req
533. 22 años, todo un mundo
por delante,
Copy !req
534. todas las ventajas en la vida,
Copy !req
535. ventajas que yo nunca tuve...
Copy !req
536. bueno, eso no es verdad.
Copy !req
537. Tuvo las misma ventajas
que tuve yo,
Copy !req
538. un montón de ventajas.
Copy !req
539. Esta es mi pregunta.
Copy !req
540. ¿Por qué es tan malhumorado?
Copy !req
541. Quizá no haya encontrado
algo en que creer.
Copy !req
542. Ah, dice que cree en el arte,
Copy !req
543. pero lo único que le he visto hacer
Copy !req
544. es garabatear su propia sangre
en un lienzo
Copy !req
545. y desparramarla con un palito.
Copy !req
546. Sabe, algunos le llaman arte
a eso.
Copy !req
547. Es una mierda.
Copy !req
548. ¿Qué pasó con el servicio público,
Copy !req
549. la obligación a los demás?
Copy !req
550. Quizá está... Quizá está tratando
de encontrar su propio modo,
Copy !req
551. su propio camino. Digo, Ud. Proyecta
una sombra bastante grande...
Copy !req
552. Sí. Tal vez...
Copy !req
553. - yo debiera ser menos exigente con él.
- Tal vez.
Copy !req
554. Muerte, eres mi perra amante.
Copy !req
555. Todd, muy bien.
Copy !req
556. Dile lo que piensas
a ese océano maldito.
Copy !req
557. Ah, eh...
Copy !req
558. Es un comienzo.
Copy !req
559. ¿Y te zambulliste en el agua helada?
Copy !req
560. Digo, ¿por qué arriesgaría
un hombre su vida
Copy !req
561. por la de un completo extraño?
Copy !req
562. El gran filósofo del siglo 19, Shopenhauer,
Copy !req
563. dijo que en el instante
Copy !req
564. en que un humano
ve a otro en peligro,
Copy !req
565. hay un levantamiento
Copy !req
566. de la conciencia metafísica.
Copy !req
567. ¿Sabes lo que es
esa conciencia, Gloria?
Copy !req
568. - ¿Qué?
- Que todos somos uno.
Copy !req
569. Que la separación
Copy !req
570. es solo una ilusión,
Copy !req
571. y que yo soy uno
con todos los demás...
Copy !req
572. con el Primer Ministro de Inglaterra,
Copy !req
573. con mi primo Harry,
Copy !req
574. tú y yo,
Copy !req
575. el gordito de "What's Hapening?",
Copy !req
576. las mellizas Olsen,
Copy !req
577. Natalie Portman,
Copy !req
578. el tipo que escribió
"El Guardián en el Centeno,"
Copy !req
579. Nat King Cole,
Copy !req
580. Cabeza de Zanahoria,
Copy !req
581. Jay Z,
Copy !req
582. Weird Al Yankovic...
Copy !req
583. Harry Potter, si existiera,
Copy !req
584. la prostituta de la esquina,
Copy !req
585. tu madre...
Copy !req
586. - somos todos uno.
- ¿Lo somos?
Copy !req
587. Y mis manos son tus manos...
Copy !req
588. Ah...
Copy !req
589. y mi mejilla...
Copy !req
590. es en realidad tu mejilla,
Copy !req
591. y mis labios...
Copy !req
592. Son mis labios.
Copy !req
593. Según el Sr. Shopenhauer,
Copy !req
594. lo son.
Copy !req
595. El tipo quiere postularse
a presidente.
Copy !req
596. Te estás ocultando, ya veo.
Copy !req
597. El cree que Moby Dick
es una enfermedad venérea.
Copy !req
598. Pues es lo que necesito yo.
Claire...
Copy !req
599. Lamento interrumpir.
Copy !req
600. Christina quiere hablar contigo.
Copy !req
601. La diversión terminó.
Copy !req
602. - Sí.
- Cómico.
Copy !req
603. - Franklin.
- Qué gran tipo.
Copy !req
604. Eres un gran éxito
en esta boda.
Copy !req
605. Pues todos son tan amables
que es fácil.
Copy !req
606. Son todos unos cretinos.
Copy !req
607. - ¿Qué?
- La mitad vino debido a mi papá.
Copy !req
608. Todos están mamando
de la teta del poder.
Copy !req
609. No, no...
Copy !req
610. Vamos, están aquí porque quieren creer
que están ante el verdadero amor.
Copy !req
611. Por eso la gente viene a las bodas,
porque quieren creer en el amor puro.
Copy !req
612. ¿Cuál es el verdadero amor?
Copy !req
613. El verdadero amor es que tu alma
reconozca su contraparte en otro.
Copy !req
614. Pues es un poco cursi, pero...
me gusta.
Copy !req
615. Lo vi en una calcomanía
en un auto.
Copy !req
616. - ¿Vas a hacer el brindis?
- Sí.
Copy !req
617. - ¿Nerviosa?
- Un poco.
Copy !req
618. ¿Qué vas a decir?
Copy !req
619. ¿Quieres...?
Copy !req
620. Lo guardas en el escote.
Copy !req
621. No tengo otro lugar
donde ponerlo.
Copy !req
622. Normalmente, no soy muy buena
para estas cosas,
Copy !req
623. pero creo que este
es bastante bueno.
Copy !req
624. ¿"Nunca creí que mi hermana
hallaría a alguien
Copy !req
625. que se preocupara de la opinión
de otra gente tanto como ella...
Copy !req
626. - haatata que conocí a Craig"?
- Sí.
Copy !req
627. Es cómico. Cómico, porque es cierto.
A la gente le gusta lo cómico.
Copy !req
628. Lo sé, pero lo "cómico
porque es cierto"
Copy !req
629. solo funciona si la verdad
es algo menor
Copy !req
630. como "todos saben que a Jennifer
le gusta ir de compras".
Copy !req
631. Creo que te irá mejor si dices
algo de corazón, honestamente.
Copy !req
632. Creo que a la gente va a gustarle.
Copy !req
633. Creo que vas a oír grillos.
Copy !req
634. - Creo que te equivocas.
- Sonidos del silencio.
Copy !req
635. - No.
- Bueno, ve a caminar por el tablón.
Copy !req
636. - No, lo haré.
- Adelante.
Copy !req
637. Búscame al fondo del salón.
Copy !req
638. Yo seré el que te espera para decirte:
"Te lo dije".
Copy !req
639. Buena suerte.
Copy !req
640. Y así, tras mi novena estadía
en rehabilitación,
Copy !req
641. Craig...
Ay, Craig...
Copy !req
642. Craig fue el único que seguía
creyendo en mí.
Copy !req
643. He estado sobrio
durante ocho meses.
Copy !req
644. Y...
Copy !req
645. le agradezco a Dios todos los días
Copy !req
646. que me enviara a un amigo
como Craig.
Copy !req
647. Te quiero, viejo.
Copy !req
648. Nunca creí que mi hermana
hallaría a alguien
Copy !req
649. a quien le importara la opinión
de la gente
Copy !req
650. tanto como a ella
hasta que conocí a Craig.
Copy !req
651. Como todos saben,
Copy !req
652. mi hermana y Craig
son abogados
Copy !req
653. en bufetes importantes de Nueva York.
Copy !req
654. Pero eso no es lo único
que tienen en común.
Copy !req
655. A ambos les gusta
el color verde
Copy !req
656. como los ojos de Craig
y el dinero.
Copy !req
657. Saben, alguien me dijo una vez
Copy !req
658. que el verdadero amor
Copy !req
659. es cuando el alma reconoce
su contraparte en otra persona.
Copy !req
660. Y creo que eso es algo muy raro
en este mundo.
Copy !req
661. Y creo que es algo
que debe valorarse.
Copy !req
662. Yo estoy realmente feliz
de que mi hermana lo hallara.
Copy !req
663. Felicidades, Chris.
Copy !req
664. Eso fue increíble.
Copy !req
665. Fue realmente estupendo.
Copy !req
666. Deberíamos volver
para que no nos busquen.
Copy !req
667. Siempre supe que mi primera vez
sería en una playa.
Copy !req
668. ¿Primera vez?
Copy !req
669. ¿Eras virgen?
Copy !req
670. Vaya.
Copy !req
671. Jeremy, seremos tan felices juntos.
Copy !req
672. Te amo.
Copy !req
673. - ¿Disculpa?
- Te amo.
Copy !req
674. - Me salvaste totalmente.
- No.
Copy !req
675. - Sí.
- Claire, vamos. Anda.
Copy !req
676. Cariño, estuviste estupenda.
Copy !req
677. - No.
- Escúchame, estupenda.
Copy !req
678. De acuerdo.
Copy !req
679. - John, este es... mi novio, Sack.
- Hola, viejo.
Copy !req
680. ¿Cómo estás?
Copy !req
681. - Debemos ver a los Schreiber.
- Bien, fue un gusto conocerte.
Copy !req
682. Gracias.
Copy !req
683. Te atrapé.
Copy !req
684. Estupendo, gusto en verte.
Copy !req
685. Te estuve buscando por todos lados.
Debemos salir de aquí pronto,
Copy !req
686. - tengo una persecución grado cinco.
- No, no, necesito más tiempo.
Copy !req
687. ¿Oíste lo que acabo de decirte?
Copy !req
688. ¿Grado cinco? ¿Virgen? ¿Persecución?
Vamos, arrancaré el auto.
Copy !req
689. En serio, vamos.
Copy !req
690. No creo que aprecies la urgencia.
Copy !req
691. No solo es virgen,
está totalmente chiflada.
Copy !req
692. Estoy aterrado de ella.
Copy !req
693. - Allí estás.
- Hola, Gloria.
Copy !req
694. Qué coincidencia,
justamente te estaba alabando.
Copy !req
695. - Este es John Ryan.
- Hola.
Copy !req
696. - Sí.
- Mi familia y algunos amigos
Copy !req
697. iremos a nuestra casa
de la playa
Copy !req
698. - y sería genial si vinieran.
- ¿En serio?
Copy !req
699. - Suena maravilloso.
- Yo estoy...
Copy !req
700. pues sí, suena...
suena muy bueno.
Copy !req
701. Pero, y me halaga
Copy !req
702. que pensaras incluirme en algo así,
Gloria. Gracias.
Copy !req
703. Sin embargo, me mata tener
que decirte que lo siento,
Copy !req
704. - pero no es buen momento. No podré.
- ¿Por qué?
Copy !req
705. - Será tan divertido.
- Tan divertido.
Copy !req
706. Seguramente será divertido para...
la gente que irá.
Copy !req
707. Desafortunadamente yo no puedo,
no tengo...
Copy !req
708. solo tengo este disfraz.
Copy !req
709. - No tengo ropa.
- No, tenemos todo lo necesario.
Copy !req
710. - Problema resuelto. Resuelto.
- El problema no está resuelto.
Copy !req
711. - El problema no está resuelto.
- Considéranos adentro.
Copy !req
712. Genial, genial. Iré a buscar
a mi papá.
Copy !req
713. No le preguntes a tu papá.
No le preguntes. No...
Copy !req
714. - El tren se va. Debemos subirnos.
- Es cierto, ¿por qué no...?
Copy !req
715. - ¿Por qué no me arrojas a los leones?
- ¿Qué?
Copy !req
716. - Párate en mi cabeza mientras me ahogo.
- ¿Qué?
Copy !req
717. Qué gran amigo.
¿A qué te refieres con qué?
Copy !req
718. John, esto va completamente
en contra de las reglas.
Copy !req
719. Tienes una boda y una recepción
para sellar el trato. Punto.
Copy !req
720. - No hay tiempo extra.
- ¿No hay tiempo extra?
Copy !req
721. - No.
- ¿Y la boda Chang tres años atrás?
Copy !req
722. - Qué estupidez.
- Sí, creíste que me había olvidado.
Copy !req
723. A las 2:00AM me arrastraste 65 km.
Para que te viera jugar mahjong
Copy !req
724. con una chica y su abuela
en un geriátrico.
Copy !req
725. Sí, la situación era completamente
distinta.
Copy !req
726. - ¿Cómo?
- ¿A qué te refieres con cómo?
Copy !req
727. Era una chica muy orientada
a la familia.
Copy !req
728. Y quería mucho a su abuela.
Tienen gran sentido de la familia.
Copy !req
729. - Por favor.
- Fue mi primera asiática.
Copy !req
730. - Mejor cierras la boca.
- Mejor la cierras tú.
Copy !req
731. - No, ciérrala. Ciérrala.
- Ciérrala tú. Tú.
Copy !req
732. Por favor, significaría tanto
para mí, por favor.
Copy !req
733. Mira cómo me observa.
Copy !req
734. Me doy cuenta de que no le gusto,
John. Es el ministro de economía.
Copy !req
735. Y para serte sincero, mis impuestos
no están exactamente correctos.
Copy !req
736. Ay, vamos, estás siendo paranoico.
Copy !req
737. Se siente amenazado
por el modo en que bailo.
Copy !req
738. Maldición, ¿por qué tuve
que fanfarronear así?
Copy !req
739. Ahora figuro en su radar.
Estúpido.
Copy !req
740. No eres tan buen bailarín.
Copy !req
741. Ay, por favor.
Copy !req
742. Tú y yo sabemos que soy
un bailarín fenomenal.
Copy !req
743. Ahora sé que mientes
descaradamente.
Copy !req
744. Harás lo que fuere para hacerme
seguir con esto.
Copy !req
745. Aunque tenga que entrar
a la guarida del león.
Copy !req
746. Gloria, vamos.
Copy !req
747. Sabes que no cederé
ante este tipo de comportamiento.
Copy !req
748. Es como una niña en una juguetería.
No puedo estar cerca de ella.
Copy !req
749. Ay, bájate del caballo.
Deja de juzgar a la gente.
Copy !req
750. Tú quítate la toga
y deja de juzgarme a mí.
Copy !req
751. No quiero estar cerca
de una chiflada.
Copy !req
752. - Necesito tiempo a solas con ella.
- Si quieres estar con Claire,
Copy !req
753. su novio y Cybill, adelante.
Yo no iré.
Copy !req
754. Déjame explicártelo sencillamente...
tú vas a ir.
Copy !req
755. Te lo simplificaré para que entiendas.
Te tendré la mano como a un niño.
Copy !req
756. - No iré. Tú puedes ir, si quieres.
- Sí irás.
Copy !req
757. - No... no iré.
- Jugarás en equipo por primera vez.
Copy !req
758. - Le encantará que vengas.
- Sí. Sí. Baba ganouj.
Copy !req
759. - ¿Qué hago?
- Baba ganouj.
Copy !req
760. Bueno, bueno, hogar, dulce hogar.
Copy !req
761. - ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí.
Copy !req
762. Ven aquí, ven.
Copy !req
763. ¿Estás bien? Porque necesitaré
100% de Jeremy este fin de semana
Copy !req
764. y te ves un poco raro.
Copy !req
765. Me llevó abajo 45 minutos.
No me quedan fluidos en el cuerpo.
Copy !req
766. Caballeros, ¿todo bien?
Copy !req
767. - Estupendo. Sí.
- ¿Estupendo?
Copy !req
768. Estábamos pensando en un partidito
sin contacto de fútbol americano.
Copy !req
769. ¿Sí?
Copy !req
770. - Tradición de la familia Cleary.
- ¿Por qué no darle al balón?
Copy !req
771. - Estupendo.
- No olviden estirarse, muchachos.
Copy !req
772. Estaremos en el campo
en 10 minutos.
Copy !req
773. La ropa les queda bien.
Copy !req
774. Ni siquiera voy a decirlo, pero tú...
sabes que estoy molesto.
Copy !req
775. Lo sé. Creo que te ves bien.
Copy !req
776. Sabes que no me veo bien.
Copy !req
777. Hola, cariño.
Copy !req
778. Aquí.
Copy !req
779. ¿Estás listo?
¿Listo para el fútbol?
Copy !req
780. - ¿Quieres ruido? Porque aquí va.
- ¿El qué?
Copy !req
781. - El ruido, porque aquí viene.
- Pasa el balón, chiflado.
Copy !req
782. Listos. Preparados.
Vamos, vamos, pasen.
Copy !req
783. Un Mississippi, dos Mississippi,
tres Mississippi.
Copy !req
784. Sí.
Copy !req
785. Sí, pasteles de cangrejo y fútbol.
Copy !req
786. - Así lo hacen en Maryland.
- Qué bueno.
Copy !req
787. - ¿Fuera de forma?
- Sí.
Copy !req
788. - Así se hace.
- Qué bien anticipaste el avance.
Copy !req
789. - No, vi que lo tenías.
- Cállate. Debes anticipar el avance.
Copy !req
790. - Genial, no, claro.
- Hiciste un gran trabajo.
Copy !req
791. - ¿Qué pasó, viejo?
- Creo que toma esteroides.
Copy !req
792. Era como tratar de cubrir
a un caballo de carreras.
Copy !req
793. No te preocupes por ello.
Los vamos a destruir con el poste.
Copy !req
794. No, tengo mejor idea.
Copy !req
795. Mira, quiero que finjas
el poste,
Copy !req
796. y que le arrojes la intercepción
a Claire para que se sienta mejor.
Copy !req
797. Las hace mojarse.
¿Crees poder hacerlo?
Copy !req
798. John, estuve en el equipo estatal.
Puedo poner el balón donde quiera.
Copy !req
799. Haré que llueva aquí afuera.
Bien, amigos, adelante. Azul 17.
Copy !req
800. Azul 17. Rojo siete.
Copy !req
801. - ¿Vas a cubrirme tú?
- Como una estampilla.
Copy !req
802. Muy bien, me gustan mis probabilidades.
Te voy a advertir,
Copy !req
803. - iré hasta el final.
- Ruta caliente.
Copy !req
804. Rojo siete, rojo siete,
rojo siete.
Copy !req
805. Búscame detrás de la línea,
seré el tipo que sostiene el balón.
Copy !req
806. - John. Rojo siete.
- ¿Qué? No sé qué significa eso.
Copy !req
807. - Ruta caliente.
- Yo no... ¿qué es "ruta caliente"?
Copy !req
808. ¿Vas a pararte al otro lado, por favor?
Copy !req
809. ¿Te escapas de mí?
Copy !req
810. - No, me moveré hacia aquí.
- ¿Tienes miedo?
Copy !req
811. - Abajo.
- Vamos.
Copy !req
812. Listos, abajo, preparados.
Vamos, vamos, pásalo.
Copy !req
813. Vamos, Jeremy.
Copy !req
814. Oye, pásamela, pásamela.
Copy !req
815. A eso llamamos un almuerzo
para llevar.
Copy !req
816. Ay, pajarito.
Copy !req
817. Los árboles altos caen
con fuerza, ¿no?
Copy !req
818. ¿Cuántos dedos te muestro?
Copy !req
819. Vamos, Pepe, ¿cuántos dedos?
Vamos, tengo cuatro. Aquí hay cinco.
Copy !req
820. Hombre caído.
Tenemos un hombre caído.
Copy !req
821. ¿Estás bien?
Copy !req
822. ¿Tu hermano está bien?
Copy !req
823. ¿Qué? Está bien.
Copy !req
824. No puedo respirar.
Copy !req
825. - ¿Qué dijiste?
- No puedo respirar.
Copy !req
826. No, no, creo que está
realmente lastimado.
Copy !req
827. Pues le sirve de lección
tras ese pase.
Copy !req
828. Oye, Baba ganouj.
Copy !req
829. No sé... no sé qué me pasó, ministro,
yo solo...
Copy !req
830. Yo sí. Cinco generaciones de crianza
en la familia Lodge.
Copy !req
831. - Tu padre solía hacer lo mismo...
- No puedo respirar.
Copy !req
832. cuando teníamos tu edad.
- No puedo respirar.
Copy !req
833. - ¿Ah, sí?
- ¿Estás bien?
Copy !req
834. Genial.
Lo arrojaste perfectamente.
Copy !req
835. Vamos, levántate.
Copy !req
836. - No te excedas.
- No hago nada.
Copy !req
837. Vamos, deja de exagerar. Nos haces
parecer una manga de mariquitas.
Copy !req
838. Jeremy, no juegues esta vez.
Copy !req
839. Todd, entra tú.
Copy !req
840. Debes estar bromeando.
Copy !req
841. No te mataría jugar
un deporte competitivo
Copy !req
842. de vez en cuando, ¿no?
Copy !req
843. ¿Eso te haría quererme?
Copy !req
844. Dios.
Copy !req
845. Jeremy, luna roja perro 7-11.
Copy !req
846. 42, 30-equipo.
Copy !req
847. Atención uno. Atención dos.
Copy !req
848. Ataquen.
Copy !req
849. Jeremy.
Copy !req
850. Parece que eso dolió.
Copy !req
851. - Te atrapé.
- Claro que no.
Copy !req
852. - Haces trampa.
- No, tú haces trampa.
Copy !req
853. - El único...
- Dios mío, tu hermano volvió a caer.
Copy !req
854. ¿Cuál es su problema?
Copy !req
855. Yo... no sé qué me pasa hoy,
muchachos. Sólo que...
Copy !req
856. Naturaleza versus crianza, Lodge.
La naturaleza siempre gana.
Copy !req
857. ¿Qué haces?
Es un juego sin contacto.
Copy !req
858. Cada vez que miro,
otra vez estás caído.
Copy !req
859. Si tuviera aire en los pulmones,
te gritaría.
Copy !req
860. ¿Ahora me culparás a mí?
Copy !req
861. ¿Por no ser suficientemente atlético
para quedarte de pie?
Copy !req
862. Te odio.
Copy !req
863. Descansemos con un daiquiri.
Copy !req
864. Daiquiris.
Copy !req
865. Cariño, ¿por qué no lo llevas
a la casa a curarlo?
Copy !req
866. - Claro, mamá.
- No lo consientas, será peor.
Copy !req
867. Me duele la espalda.
Copy !req
868. Estupendo, se acabó el juego.
¿Satisfecho?
Copy !req
869. ¿Ahora los tienes a todos pendientes?
Tienes toda la atención.
Copy !req
870. - Hace calor.
- Sí.
Copy !req
871. Debiste haber jugado
en ropa interior.
Copy !req
872. Te traeré un trago.
Copy !req
873. Dios bendito.
Arde.
Copy !req
874. - Pobrecito.
- Me arde. Ay, Dios.
Copy !req
875. ¿Quieres que te lo sople?
Copy !req
876. No, no, no.
Copy !req
877. No, no necesito soplido alguno.
Estoy bien, bien.
Copy !req
878. - Yo estoy... gracias.
- Jeremy, no llevo ropa interior.
Copy !req
879. - Ah...
- Así es.
Copy !req
880. Ah... sí, bueno, está bien.
Qué divertido.
Copy !req
881. De acuerdo...
ah... ah...
Copy !req
882. Ay, sí,
qué divertido, sí.
Copy !req
883. Qué divertido.
Bueno, Gloria, ¿puedes parar?
Copy !req
884. Qué divertido,
es divertido,
Copy !req
885. - qué divertido...
- Ejem...
Copy !req
886. No se preocupe, pequeña Gloria.
Copy !req
887. - No diré ni una palabra.
- Gracias, Randolph.
Copy !req
888. Un poquito más de discreción,
¿de acuerdo?
Copy !req
889. Santos cielos.
Copy !req
890. No te preocupes,
él no dirá nada.
Copy !req
891. No entiendo qué pasa.
Copy !req
892. Hace ocho horas
eras una virgencita tímida,
Copy !req
893. y ahora no llevas ropa interior.
Sólo trato de seguirte el tren.
Copy !req
894. - Tú me haces eso.
- ¿Qué hago qué...?
Copy !req
895. - ¿Dónde está mi amiguito?
- No, no.
Copy !req
896. - ¿Dónde está mi amiguito?
- Está cansado, cansado.
Copy !req
897. - ¿Dónde está mi amiguito?
- Está descansando.
Copy !req
898. Gloria, por favor.
Estoy exhausto,
Copy !req
899. cansado,
tuve un día muy largo.
Copy !req
900. Me mató en el campo
toda la tarde.
Copy !req
901. Tengo la pierna cortada y sangrando.
Yo solo... no estoy de humor para esto.
Copy !req
902. - Genial.
- Ay, Dios bendito.
Copy !req
903. Mi padre me advirtió de gente
como tú, Jeremy.
Copy !req
904. Sólo soy otro hoyito en tu cinturón.
Copy !req
905. ¿Qué...? No es así. ¿De qué hablas?
No es así.
Copy !req
906. ¿En serio? ¿Entonces cómo es,
Jeremy?
Copy !req
907. No, espera, espera.
Copy !req
908. Es que estoy muy convencido
Copy !req
909. de que solo comenzamos
a expresarnos
Copy !req
910. de modo físico,
específicamente sexual.
Copy !req
911. Eso es. Espera.
Copy !req
912. Y me gustaría jugar a descubrir
quién está aquí dentro.
Copy !req
913. ¿De acuerdo?
Copy !req
914. Jeremy.
Copy !req
915. - Jeremy, eres increíble.
- Dios, creo que tú eres increíble.
Copy !req
916. - Dios mío, jamás me dejes.
- Nunca.
Copy !req
917. Bien, porque te encontraría.
Copy !req
918. Sí.
Copy !req
919. Como todos los niños, yo tenía amigos
imaginarios, pero no solo uno.
Copy !req
920. Tenía cientos y cientos,
todos de distintas extracciones
Copy !req
921. que hablaban distintos idiomas.
Uno de ellos, Caleb,
Copy !req
922. hablaba un idioma mágico
que solo yo podía entender.
Copy !req
923. ¿Lo remendaste?
Copy !req
924. Sí, papá.
Copy !req
925. Gloria, cariño.
Copy !req
926. Ve a cambiarte para cenar.
Copy !req
927. De acuerdo.
Copy !req
928. Sabes, ella no es otro hoyo
en el cinturón.
Copy !req
929. Ni siquiera uso cinturón.
Sin cinturón.
Copy !req
930. Soy un hombre muy poderoso.
Copy !req
931. Sí.
Copy !req
932. Nos vemos en la cena.
Copy !req
933. Entonces soy presidente de la Liga
de Defensa del Medioambiente.
Copy !req
934. Y recogí a esta nutria y... y...
Copy !req
935. le limpié el petróleo del derrame
del carguero.
Copy !req
936. Bueno, debes acelerar el trámite.
Te daré el colirio.
Copy !req
937. No, no lo quiero.
Es demasiado violento.
Copy !req
938. - ¿Quieres estar a solas con ella o no?
- Sí.
Copy !req
939. Pónselas en su trago y pasará las
próximas 24 horas en el excusado.
Copy !req
940. No quiero hacerlo.
Puedo derrotarlo.
Copy !req
941. Seamos honorables por una vez.
Copy !req
942. Y los bigotes.
Copy !req
943. Y las aletas... las aletas
se mueven, y él hace...
Copy !req
944. - Dame el colirio.
- Gracias.
Copy !req
945. Perfecto.
Copy !req
946. Inclinemos nuestras cabezas
en oración.
Copy !req
947. Padre celestial,
Copy !req
948. te agradecemos el banquete
que está en esta mesa...
Copy !req
949. y te pido que bendigas
a toda la familia Cleary
Copy !req
950. y a todos los amigos aquí reunidos.
Copy !req
951. - Amén.
- Amén.
Copy !req
952. Estas conchas se ven fantásticas.
Copy !req
953. Las compré de un criadero orgánico
frente a la costa de Nattachoke.
Copy !req
954. Sack hizo que el gobernador subsidiara
parte del proyecto.
Copy !req
955. Y ahora es el único criadero
del estado que se autoabastece.
Copy !req
956. Dilo cinco veces rápido.
No puedes hacerlo. Autoabastece...
Copy !req
957. Realmente se ven estupendas.
Quizá las pruebe
Copy !req
958. cuando recupere la sensibilidad
en mi rostro.
Copy !req
959. Tras el... juego de fútbol americano.
Copy !req
960. Lo repito, Jeremy, lo siento.
Es que tengo una veta muy competitiva.
Copy !req
961. Estoy viendo a un budista al respecto.
Copy !req
962. No a cualquier budista. A Su Santidad,
el Dalai Lama. Es buen amigo.
Copy !req
963. Detén el tráfico. Porque cuando
regrese a la ciudad,
Copy !req
964. realmente iré a ver
a un ortopedista
Copy !req
965. sobre lo que le hiciste a mi espalda.
Y no a cualquier ortopedista,
Copy !req
966. iré a ver al Dr. Epstein
que se especializa en...
Copy !req
967. Sack, ¿cuánto llevan viéndose
Claire y tú?
Copy !req
968. ¿Claire y yo? ¿Cuánto hace, cariño?
¿Un par de años?
Copy !req
969. Tres y medio.
Copy !req
970. Sí, empezamos a salir cuando
hacíamos Hábitat para la Humanidad.
Copy !req
971. Claro.
Copy !req
972. Muy pronto... nos casaremos.
Copy !req
973. Sí.
Copy !req
974. No muy pronto...
Copy !req
975. Aún queremos lograr
muchas cosas.
Copy !req
976. Como sea, una vez que Claire
y Sack se casen,
Copy !req
977. dos de las grandes familias
de EE. UU.,
Copy !req
978. - los Cleary y los Lodge se unirán.
- Brindo por eso.
Copy !req
979. Y luego, claro, podrán desafiar
a los klingons
Copy !req
980. por la dominación interestelar,
¿verdad?
Copy !req
981. Jeremy...
Copy !req
982. te vi en la pista de baile.
Copy !req
983. Te mueves muy bien.
Copy !req
984. Muchas gracias.
Copy !req
985. Yo... realmente tuve suerte.
Copy !req
986. Estaba más concentrado
que cualquier otra cosa.
Copy !req
987. Era el alcohol bailando.
Copy !req
988. Lo siento, amigos, me olvidé.
Copy !req
989. ¿Cómo están conectados
a la familia?
Copy !req
990. Somos hijos de tío Ned.
Copy !req
991. Ya sabes, ¿tío Ned?
Copy !req
992. El esposo de tía Liz.
Ned y Liz.
Copy !req
993. No, no sé.
Copy !req
994. Entonces, Jeremy,
Copy !req
995. tu hermano y tú
son inversores de riesgo.
Copy !req
996. - Así es.
- Estupendo.
Copy !req
997. Inversor de riesgo.
La columna del sistema.
Copy !req
998. - Es el nuevo pionero.
- Nuevo pionero.
Copy !req
999. ¿Entonces se trata solo del dinero?
Copy !req
1000. No, no, se trata de...
Copy !req
1001. invertir en empresas que son
defendibles ética y moralmente.
Copy !req
1002. ¿Cómo qué?
Dame un ejemplo.
Copy !req
1003. ¿Cómo qué? Hay una empresa
que tenemos donde tomamos...
Copy !req
1004. la piel o la lana
de las ovejas
Copy !req
1005. y la volvemos hilo
para que los desposeídos cosan
Copy !req
1006. y la vuelvan tela
Copy !req
1007. que, a su vez, cosen.
Copy !req
1008. Entonces...
Copy !req
1009. hacen camisas y pantalones
Copy !req
1010. para que vendan otros desposeídos.
Es un trato bastante bueno.
Copy !req
1011. - Gente... que ayuda a la gente.
- Sí.
Copy !req
1012. Eso... es muy admirable.
Copy !req
1013. Gracias, aunque no me postulen
para santo.
Copy !req
1014. Sacamos ganancias menores.
Copy !req
1015. Después de todo,
alguien tiene que pagar...
Copy !req
1016. los bailes exóticos
para el grandote aquí presente.
Copy !req
1017. Está bromeando. Todos nos sentimos
bien cuando bromea.
Copy !req
1018. - ¿Cómo se llama la empresa?
- Santas Ca...
Copy !req
1019. Camisas y Pantalones.
Santas Camisas y Pantalones.
Copy !req
1020. Es un poco cursi y obvio,
Copy !req
1021. ¿pero qué se gana con ser sutil?
Copy !req
1022. Es un proyecto excelente.
Copy !req
1023. Le mencionaré algo
al Ministro de Comercio.
Copy !req
1024. Sería estupendo, genial, ¿no?
Copy !req
1025. Estupendo, fue estupendo.
Copy !req
1026. ¿No hace un trabajo maravilloso
en Washington mi Willy?
Copy !req
1027. - Mami.
- Sabes, el padre de Willy, mi esposo...
Copy !req
1028. fue secretario de estado
Copy !req
1029. del presidente Franklin Roosevelt.
Copy !req
1030. Eso debe haber sido
tan encantador, FDR.
Copy !req
1031. Cielos, FDR fue un presidente
maravilloso.
Copy !req
1032. Era un encanto.
Copy !req
1033. Pero la esposa, Eleanor...
Copy !req
1034. - una enorme lesbiana.
- Ay, Dios.
Copy !req
1035. Increíble lesbiana.
Papas y huevos sin parar.
Copy !req
1036. Parecía una enorme mula lesbiana.
Copy !req
1037. Abuela, no puedes hablar así, ¿sí?
No está bien.
Copy !req
1038. Que alguien me traiga
otro escocés, por amor de Dios.
Copy !req
1039. Creo que me iré a dormir.
Copy !req
1040. Cariño, ¿estás bien?
Copy !req
1041. Sí, bien, solo un poco cansado.
Gracias.
Copy !req
1042. - De acuerdo.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1043. Sí, sí.
Copy !req
1044. Qué atleta.
Es un competidor tremendo.
Copy !req
1045. Lo sé.
Copy !req
1046. Todd, noté que aún no has tocado
la comida.
Copy !req
1047. - No como carne ni pescado.
- Es un homo.
Copy !req
1048. Mami, no volvamos a eso.
Copy !req
1049. En realidad,
Todd es un pintor increíble.
Copy !req
1050. Va a la Escuela de Diseño
de Rhode Island.
Copy !req
1051. Es una gran escuela.
Felicidades, Todd.
Copy !req
1052. Es muy impresionante, RISD.
Copy !req
1053. Sí, papá... papá solía considerarme
un peligro político,
Copy !req
1054. en caso de postularse a presidente.
Copy !req
1055. Vamos, Todd.
La verdad sea dicha,
Copy !req
1056. las encuestas muestran que la mayoría
del pueblo estadounidense
Copy !req
1057. finalmente simpatizaría
con nuestra situación.
Copy !req
1058. - ¿Cuál es nuestra situación, papá?
- Eres un homo.
Copy !req
1059. Por amor de Dios, William,
ya acuesta a mamá.
Copy !req
1060. Bien, mami, tuvimos un día largo.
Copy !req
1061. Puedo hacerlo yo sola, imbécil.
Copy !req
1062. Caray.
Copy !req
1063. Estaré pintando en mi cuarto.
Copy !req
1064. Cosas de homo.
Copy !req
1065. Adelante, Toddy.
Copy !req
1066. - Maravillosas conchas.
- Absolutamente maravillosas.
Copy !req
1067. Saben... creo que iré a tomar aire.
Copy !req
1068. Yo tomaré aire si quieres compañía.
Copy !req
1069. Claro.
Déjame cambiarme los zapatos.
Copy !req
1070. Con permiso.
Muy bien, voy a... no puedo alejarme
Copy !req
1071. de la deliciosa comida
que tenemos aquí.
Copy !req
1072. Acaban de hacerme los senos.
Copy !req
1073. ¿Te gustan?
Copy !req
1074. Parecen... senos encantadores.
Copy !req
1075. A William le importan
un carajo mis senos.
Copy !req
1076. Pues al cuerno con él.
Copy !req
1077. Pero, Sra. Cleary,
esto es bastante abrupto.
Copy !req
1078. Has estado jugando al gato y al ratón
conmigo desde que llegaste.
Copy !req
1079. - Sra. Cleary, yo no...
- Llámame Gata.
Copy !req
1080. - Bien, Gata.
- Llámame Gatita.
Copy !req
1081. Bien, Gatita,
Copy !req
1082. esto es rayano
en lo inapropiado y...
Copy !req
1083. - Tócalos.
- ¿Qué?
Copy !req
1084. - Dije que los tocaras.
- Sra. Cleary...
Copy !req
1085. Gatita.
Copy !req
1086. Lo siento, Gatita.
¿Ha perdido la razón?
Copy !req
1087. No te dejaré salir de este cuarto
Copy !req
1088. hasta que los toques.
Copy !req
1089. Se sienten muy bien.
Casi esféricos.
Copy !req
1090. Es increíble
lo que pueden hacer con...
Copy !req
1091. Pervertido.
Copy !req
1092. ¿Mamá te hizo tocarle
las tetas?
Copy !req
1093. ¿Dijiste algo, Todd?
Copy !req
1094. ¿Mamá te hizo tocarle
las tetas?
Copy !req
1095. Todd, ¿adónde quieres llegar
con esto?
Copy !req
1096. Sólo... no le cuentes nada
a mi papá.
Copy !req
1097. Un amigo de mi hermana...
Copy !req
1098. y ella le dijo algo a mi papá
hace un par de años...
Copy !req
1099. ahora él vive en una choza en Guam.
Copy !req
1100. No fue su elección.
Copy !req
1101. Deja de joder conmigo, Todd.
Copy !req
1102. Por poco me engañas.
Vamos...
Copy !req
1103. - John, necesito hablar contigo.
- No, ahora no.
Copy !req
1104. ¿Qué te pasa? ¿Por qué tienes
esa expresión rara?
Copy !req
1105. La mamá de Claire acaba de hacerme
agarrarle los senos.
Copy !req
1106. Pues espabílate. ¿Qué?
¿Una mujer mayor y bonita
Copy !req
1107. te hizo sentirle las latas?
Deja de llorar como niñita.
Copy !req
1108. No lloraba como niñita.
Copy !req
1109. ¿Por qué no intentas que te pajeen
bajo la mesa frente a toda la familia
Copy !req
1110. y tener verdaderos problemas?
Asno.
Copy !req
1111. ¿Cómo son?
Se ven bien, ¿son reales?
Copy !req
1112. ¿Están construidos para velocidad
o comodidad? ¿Qué hiciste con ellos?
Copy !req
1113. ¿Jugaste a la lancha?
Copy !req
1114. ¿Eres un hijo de perra con lancha?
Viejo marinero.
Copy !req
1115. ¿Dónde está?
¿Sigue en la casa?
Copy !req
1116. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1117. ¿Cómo que qué me pasa?
¿Qué te pasa a ti?
Copy !req
1118. - No, ¿qué te pasa?
- No, a ti.
Copy !req
1119. - Estás proyectando.
- Olvídalo.
Copy !req
1120. Olvídalo tú, deja de proyectar.
¿Por qué no te diviertes
Copy !req
1121. mientras me pongo hielo
en las pelotas y escupo sangre?
Copy !req
1122. - Basta.
- "Jugador de equipo".
Copy !req
1123. Ejem...
Copy !req
1124. Ay, Sr. Presidente.
Copy !req
1125. ¿Qué quieres?
Copy !req
1126. Ud. Está en mi cuarto.
Copy !req
1127. Ay, cariño.
Copy !req
1128. Bueno, estoy demasiado ebria
como para caminar,
Copy !req
1129. así que cárgame hasta mi cuarto.
Copy !req
1130. ¿Qué la...?
Copy !req
1131. Claro.
Copy !req
1132. ¿Se está tirando a la hija
y a la abuela?
Copy !req
1133. ¿Cuánta jalea tiene, viejo?
Copy !req
1134. - ¿Jalea? Yo...
- Oiga, viejo,
Copy !req
1135. el perro de la familia
vive abajo.
Copy !req
1136. Puedo despertarlo si lo desea.
Se llama Snooky.
Copy !req
1137. No podrías estar más errado...
Copy !req
1138. Sólo sea suave con ella,
¿de acuerdo?
Copy !req
1139. Pronto cumplirá los 90.
Copy !req
1140. Santo Dios.
Copy !req
1141. Hola. Qué bueno
que no contuve la respiración.
Copy !req
1142. Sí, lo siento, yo solo...
Copy !req
1143. Lamento llegar tarde, es que...
Copy !req
1144. ¿Estás bien?
Copy !req
1145. No, estoy bien, es que...
Copy !req
1146. me retrasaron.
Mi familia es un poco rara.
Copy !req
1147. ¿Un poco rara?
Copy !req
1148. Vamos, Claire.
Copy !req
1149. Tu familia está totalmente loca.
Copy !req
1150. - ¿Y adivina qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1151. - Me encanta.
- ¿Sí?
Copy !req
1152. - Sí, parece genial.
- ¿En serio?
Copy !req
1153. - Sí.
- Me siento un poco incómoda.
Copy !req
1154. Es una familia.
Te mezclas con ellos.
Copy !req
1155. Tienes una dulce abuelita
que es muy encantadora
Copy !req
1156. con su cabello blanco,
pero que es terrible.
Copy !req
1157. Y piensas: "Bueno, al carajo,
es muy vieja
Copy !req
1158. y ahora no va a cambiar".
Copy !req
1159. Carajo, fue genial.
Copy !req
1160. Sólo espero no haberme puesto
en ridículo con mi chiste estúpido.
Copy !req
1161. ¿Bromeas? Fue tan divertido.
Copy !req
1162. - No, ¿en serio? ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1163. Sí, eres como el invitado loco
que se cree parte de la familia, es...
Copy !req
1164. No suena tan genial.
Suena horrible.
Copy !req
1165. ¿El invitado loco que se cree
parte de la familia
Copy !req
1166. que va a decir cosas inapropiadas?
¿Qué es eso?
Copy !req
1167. Sí, rompes el hielo.
Copy !req
1168. - Sí.
- A veces puede ser asfixiante.
Copy !req
1169. ¿Claire?
Copy !req
1170. - ¿Sí?
- Allí estás.
Copy !req
1171. ¿Has visto a Sack?
Creo que está bastante enfermo.
Copy !req
1172. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1173. Bueno, sí.
No, ya voy.
Copy !req
1174. Debería... ir a verlo.
Copy !req
1175. Sí, claro, de acuerdo.
Sí, iremos a caminar en otro momento.
Copy !req
1176. Claire.
Copy !req
1177. Hablamos luego.
Copy !req
1178. De acuerdo.
Copy !req
1179. Ay, no.
Copy !req
1180. ¿Estás bien?
Copy !req
1181. Bueno, Claire...
Copy !req
1182. tengo la cabeza metida
en un excusado.
Copy !req
1183. ¿Qué te parece?
¿Por qué no sacas cuentas?
Copy !req
1184. Cariño, a veces está bien
ser vulnerable. Soy yo.
Copy !req
1185. Puedes dejar la mierda psicoanalítica
que te dice tu madre, ¿sí?
Copy !req
1186. - Claro.
- ¿Quieres ayudarme?
Copy !req
1187. ¿Sí? ¿Sí, chiquita?
¿Por qué no vas a buscarme una 7Up?
Copy !req
1188. Bueno, porque creo que...
Copy !req
1189. creo que podría volver
a estar vulnerable.
Copy !req
1190. ¿Qué... carajo pasa?
Copy !req
1191. Despertarás a mi papá.
Copy !req
1192. Cariño, empecé a pensar
en lo que dijiste antes
Copy !req
1193. y creo que el problema es que no soy
suficientemente aventurada contigo.
Copy !req
1194. Gloria, estoy bastante seguro
de que eso no es lo que te dije.
Copy !req
1195. Cariño...
Copy !req
1196. Haré que todas tus fantasías
se vuelvan realidad.
Copy !req
1197. Pero esto no es una fant...
Copy !req
1198. Te amo.
Copy !req
1199. Gloria, ve a dormir, cariño.
Copy !req
1200. No soy Gloria.
Copy !req
1201. Dios santo.
Copy !req
1202. Tuvimos un momento
en la cena, ¿no?
Copy !req
1203. - No, no es cierto.
- Sí, tuvimos un momento.
Copy !req
1204. Estaba allí. Todd, lo hubiera notado
si hubiera habido un momento.
Copy !req
1205. - No hubo momento.
- Te hice una pintura.
Copy !req
1206. ¿Qué?
Copy !req
1207. La llamo "Celebración".
Copy !req
1208. Es sexual y violenta.
Copy !req
1209. Creí que podría gustarte.
Copy !req
1210. No.
Copy !req
1211. Escóndete. Debes esconderte.
Copy !req
1212. - No, tienen que saber de nosotros.
- Sí.
Copy !req
1213. No, no, ocúltate, ocúltate.
Por favor, te lo ruego.
Copy !req
1214. Debes ocultarte, ocúltate.
Copy !req
1215. Aquí no, no. No estoy cómodo...
no estoy cómodo con eso.
Copy !req
1216. - Juguemos a estómagos pegaditos.
- ¿Qué es eso? No quiero jugar.
Copy !req
1217. Métete al clóset.
Copy !req
1218. Está bien, yo estaba donde tú estabas
un año atrás.
Copy !req
1219. Métete en el maldito clóset
ahora mismo.
Copy !req
1220. Métete al clóset, métete, métete.
Copy !req
1221. Ve.
Copy !req
1222. Saldré en el momento indicado.
Copy !req
1223. No lo harás.
Copy !req
1224. ¿Todo bien aquí dentro?
Creí haber oído algo.
Copy !req
1225. Sólo tuve una pesadilla.
Copy !req
1226. Sé todo sobre las pesadillas.
Copy !req
1227. Sabes, Todd...
Copy !req
1228. a veces grita
Copy !req
1229. de noche.
Copy !req
1230. Los médicos lo llaman
terrores nocturnos.
Copy !req
1231. No sé.
Copy !req
1232. Bueno, entonces.
Copy !req
1233. Que duermas bien.
Copy !req
1234. No hay nada aterrador
sobre la noche.
Copy !req
1235. Escucha, si me dejas volver
a dormir un poco
Copy !req
1236. entonces yo...
podemos hablar mañana.
Copy !req
1237. No harás tiempo para mí.
Copy !req
1238. Si duermo, tendré que...
yo...
Copy !req
1239. Me encantaría hacer tiempo
y hablar de otras cosas.
Copy !req
1240. Como las pinturas.
Copy !req
1241. No puedo esperar a mañana cuando tenga
energía y pueda compartir cosas contigo.
Copy !req
1242. De acuerdo.
Copy !req
1243. - Será estupendo.
- Duerme.
Copy !req
1244. De acuerdo.
Eso estuvo bien.
Copy !req
1245. Eso estuvo bien.
Por favor, solo déjame dormir.
Copy !req
1246. Ya no aguanto esta mierda.
Copy !req
1247. Allí está, es el grandote.
Ven aquí.
Copy !req
1248. Espera a ver todo lo que hay.
Lo que quieras.
Copy !req
1249. Sí, bueno, agarra lo que quieras
para llevar.
Copy !req
1250. El ferry se va en 25 minutos
y debemos irnos.
Copy !req
1251. ¿Cuál es tu problema?
Come un poco.
Copy !req
1252. - No dormí mucho, John, estoy frito.
- ¿Colchón suave?
Copy !req
1253. Sí, pudo haber sido eso,
el colchón suave.
Copy !req
1254. O pudo haber sido la violación
de medianoche, o la exposición...
Copy !req
1255. de arte gay desnudo
que tuvo lugar en mi cuarto...
Copy !req
1256. una de ellas probablemente
sumó a la falta de sueño...
Copy !req
1257. Prueba uno de estos escones,
te encantarán.
Copy !req
1258. Estoy un poco traumatizado
para comer un escón. Vayámonos.
Copy !req
1259. ¿Quieres parar un segundo?
Lo del colirio salió mal.
Copy !req
1260. ¿Sí? No funcionó.
Tuvo que dejarme para ir a atenderlo.
Copy !req
1261. ¿Por qué me miras así?
Copy !req
1262. Te estás enamorando de esta mujer.
Copy !req
1263. No. Acabo de conocerla.
Copy !req
1264. Exactamente. Me iré.
Copy !req
1265. - No puedes irte.
- Obsérvame.
Copy !req
1266. Mírame llevarlo camino abajo.
Copy !req
1267. Si te vas, Gloria se espantará
y hará un berrinche gigante
Copy !req
1268. y causará un encierro de crisis
aquí mismo, en la casa.
Copy !req
1269. Me importa un carajo en bicicleta.
Copy !req
1270. Acabo de tener mi propia media
como mordaza anoche.
Copy !req
1271. - ¿Qué?
- Sí, la media que usé todo el día,
Copy !req
1272. con la que jugué fútbol
y con la que sudé
Copy !req
1273. me la metieron en la boca
y le pusieron cinta encima.
Copy !req
1274. Hablemos de ello,
soy bueno para escuchar.
Copy !req
1275. No estoy en un lugar como
para discutir lo que pasó, ¿sí?
Copy !req
1276. Anoche me sentí como Jodie Foster
en "Acusados".
Copy !req
1277. Iré a casa, veré al Dr. Finkelstein,
Copy !req
1278. y le diré...
Copy !req
1279. tenemos muchos problemas nuevos,
podemos olvidar a mamá. Me voy.
Copy !req
1280. Como quieras.
Copy !req
1281. Regla no. Uno.
Copy !req
1282. Regla no. 1: Nunca dejes
a otro colado atrás.
Copy !req
1283. - No puedo creer tu egoísmo.
- Te necesito.
Copy !req
1284. Un amigo necesitado
es una molestia.
Copy !req
1285. Me quedaré contigo
porque estás desesperado.
Copy !req
1286. Necesito al grandote.
Copy !req
1287. Trataré de darte un poco más de tiempo
porque alguien no puede cerrar el trato.
Copy !req
1288. - Es justo.
- Pero si quieres mi ayuda, escucharás.
Copy !req
1289. En primer lugar,
deja de ser un cobarde.
Copy !req
1290. En segundo lugar,
intenta algo.
Copy !req
1291. En tercer lugar...
Copy !req
1292. ya sabes.
Copy !req
1293. ¿Podrías abrirme el jarabe?
¿Para cubrirlo?
Copy !req
1294. Esto es lo que ocurrirá, Toro.
Copy !req
1295. Kimosabe tendrá sabor,
Copy !req
1296. - y escogeré no comer contigo.
- ¿No comeremos juntos?
Copy !req
1297. No, me gusta recargar mis baterías
Copy !req
1298. y apagar los motores y ponerme
de nuevo en neutral.
Copy !req
1299. Cuando la comida acabe,
hablaré contigo.
Copy !req
1300. No quiero hablar
de lo que pasó anoche
Copy !req
1301. porque solo me enojará.
Pasemos por el día de hoy,
Copy !req
1302. mantengamos la vista en el premio,
concentrémonos,
Copy !req
1303. - y cerremos el trato.
- Comprendido.
Copy !req
1304. ¿Puedo decirte algo
sin que te enojes?
Copy !req
1305. Te quiero.
Copy !req
1306. Sí, a ti, grandote.
Copy !req
1307. Yo también te quiero.
Copy !req
1308. Hola.
Copy !req
1309. - Trapster, habla Sack.
- Sack, maestro.
Copy !req
1310. - ¿Qué tal la boda?
- Aburrida, ya sabes,
Copy !req
1311. pero la despedida de soltero,
claro, fue la mejor.
Copy !req
1312. Le conseguimos a Heidi
un par de esas malditas zorras
Copy !req
1313. del grupo del medioambiente,
¿las recuerdas?
Copy !req
1314. Lmposible.
¿Te las tiraste de nuevo?
Copy !req
1315. Una vez en mi casa,
y otra vez en el taxi.
Copy !req
1316. Maldición. Zorras.
Copy !req
1317. ¿Cómo está Claire?
Copy !req
1318. ¿Sigue tratando de ver
qué hacer con su vida?
Copy !req
1319. ¿Claire? Está... lo que sea,
no sé.
Copy !req
1320. Salva el mundo de a un muchacho
inadaptado a la vez.
Copy !req
1321. Pero todo eso cambiará
cuando nos casemos,
Copy !req
1322. porque quiero una esposa,
no una maldita mártir, ¿no?
Copy !req
1323. Te entiendo, mi viejo.
Copy !req
1324. Oye, escucha, tengo...
Copy !req
1325. ¿recuerdas el detective privado
que usamos
Copy !req
1326. para tenderle una trampa al cretino
de Shearson Lehman?
Copy !req
1327. El gran resbaloso, Tommy Gufano.
Es un tano genial.
Copy !req
1328. Sí, necesito que me averigües
cosas de estos dos tipos,
Copy !req
1329. John y Jeremy Ryan.
Son hermanos de New Hampshire.
Copy !req
1330. Tienen una organización benéfica
llamada "Santas Camisas y Pantalones".
Copy !req
1331. - Los investigaré.
- Excelente, hermano.
Copy !req
1332. - Eres el mejor.
- Te cuidas.
Copy !req
1333. ¿Dónde está Sack?
Copy !req
1334. El... sigue sin sentirse muy bien.
Copy !req
1335. Entonces navegaremos sin él.
Copy !req
1336. - John, muchacho.
- Sí.
Copy !req
1337. Nos atascamos atrás.
Copy !req
1338. Hazme un favor,
abre las velas,
Copy !req
1339. y muévelas hacia estribor.
Copy !req
1340. Bien, déjeme...
Copy !req
1341. Un minuto.
Copy !req
1342. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1343. - ¿Cómo va todo?
- Hago lo que tu padre pidió.
Copy !req
1344. Estribor. Trato de moverme allí
y arrugar la vela.
Copy !req
1345. Pero estribor es para acá.
Copy !req
1346. - Así es, ¿qué estoy...?
- Sí.
Copy !req
1347. - ¿En qué pienso?
- Te ayudaré.
Copy !req
1348. - De acuerdo.
- Espera, espera.
Copy !req
1349. Cuidado con el mástil.
Copy !req
1350. Bueno, empújala.
Copy !req
1351. Empuja hacia aquí.
Copy !req
1352. Sí. Sí, esto es mejor.
Copy !req
1353. - Vamos, usa tus músculos.
- Eso es.
Copy !req
1354. Muy bien, es hermoso.
Hecho. Hecho.
Copy !req
1355. Estoy acostumbrado a navegar
en Australia con los Kiwis,
Copy !req
1356. así que todo está al revés.
Copy !req
1357. Hasta los excusados...
si tiras la cadena,
Copy !req
1358. el agua gira de modo opuesto.
Copy !req
1359. Realmente te espanta la primera vez
que lo ves.
Copy !req
1360. John, mi muchacho,
Copy !req
1361. ven aquí.
Copy !req
1362. Ocúpate del timón un rato.
Copy !req
1363. Voy para allá.
Copy !req
1364. Tu papá me hablaba
de una gran playa cercana
Copy !req
1365. que quizá podríamos visitar
Copy !req
1366. si te interesa cuando regresemos.
Copy !req
1367. Sí.
Copy !req
1368. Genial. Bueno, esto puede
ser confuso.
Copy !req
1369. - Si tienes problemas, llámame.
- Gracias.
Copy !req
1370. - Gracias.
- ¿Cómo se llega a Sook's Bend?
Copy !req
1371. - Sería muy bueno para ir en bicicleta.
- Bueno...
Copy !req
1372. Todo listo para la cacería
de codornices.
Copy !req
1373. - ¿Cacería de codornices?
- Sí, es tradición de la familia Cleary.
Copy !req
1374. Creo que quizá no contarán
conmigo para esto,
Copy !req
1375. - porque íbamos a...
- Tonterías, insisto.
Copy !req
1376. John, debes ir. Te encantará.
Te encantará.
Copy !req
1377. Sack, cariño, estás enfermo
para andar cazando.
Copy !req
1378. No, estoy genial.
Cariño, estoy genial.
Copy !req
1379. Iré, ¿no? ¿No?
Copy !req
1380. Bien, irás.
Copy !req
1381. - Supongo que nos vemos luego.
- Nos vemos luego.
Copy !req
1382. Tómalo con calma, ¿sí?
Copy !req
1383. - Bueno.
- Bueno.
Copy !req
1384. El Sr. Ambientalista
también es cazador.
Copy !req
1385. Es una combinación interesante.
Copy !req
1386. Cazo codornices, Jeremy.
Copy !req
1387. Están sobrepobladas en esta región
y deciman
Copy !req
1388. la población de gusanos.
¿Tienes un problema con eso?
Copy !req
1389. No tanto como con tu atuendo,
Copy !req
1390. o con tu punto de vista en general
hacia todos.
Copy !req
1391. Pero vayamos a matar aves.
Estoy entusiasmado.
Copy !req
1392. ¿Alguna vez disparaste una de estas?
Copy !req
1393. En los 17 años que llevamos
conociéndonos,
Copy !req
1394. me he escapado para ir de cacería
por el mundo.
Copy !req
1395. No, ni siquiera sé qué carajo es
una codorniz.
Copy !req
1396. Me siento totalmente ridículo.
¿Por qué andar de camuflaje?
Copy !req
1397. ¿Para qué no me vea
la codorniz mala?
Copy !req
1398. Lo sé. ¿Por qué no podemos cazar
algo bueno,
Copy !req
1399. como un halcón, o un águila
o algo con garras?
Copy !req
1400. - Sería genial, una presa grande...
- Sí.
Copy !req
1401. - O un gorila...
- Gorila.
Copy !req
1402. - O un rinoceronte...
- Rinoceronte.
Copy !req
1403. ¿O un maldito ser humano?
Eso te levantará el espíritu.
Copy !req
1404. Es un poco pesado.
Copy !req
1405. Digo... ahora estás cazando
un ser humano,
Copy !req
1406. la especie más peligrosa.
Copy !req
1407. Es un adversario valioso.
No un ser humano que esté armado...
Copy !req
1408. - Ay, si no estuviera armado.
- Sino un ser humano inteligente
Copy !req
1409. - que conoce la selva, o el bosque.
- O un villano.
Copy !req
1410. Algo no está bien
con estos tipos.
Copy !req
1411. ¿A qué te refieres?
Copy !req
1412. - A que es hora de mandarlos a casa.
- Sack, no hagas locuras.
Copy !req
1413. - Cálmate, los asustaré un poco.
- Muy bien.
Copy !req
1414. A la derecha.
Copy !req
1415. - Me dieron.
- Carajo.
Copy !req
1416. - Me dieron.
- Ay, carajo.
Copy !req
1417. Ay, Dios.
Copy !req
1418. - ¿Estás bien, viejo?
- No me vengas con eso.
Copy !req
1419. Sólo pasamos a decir
que iremos a pasear en bicicleta
Copy !req
1420. y luego vendremos a verte.
Copy !req
1421. Y cuídalo, ¿sí? Quiero que hagas
que mi angelito se recupere.
Copy !req
1422. - Aguarda.
- Espero que te caigas de la bicicleta
Copy !req
1423. y que pierdas los dientes delanteros,
hijo de perra egoísta.
Copy !req
1424. Me dejas en las trincheras
aguantando granadas, John.
Copy !req
1425. Estoy mirando mi programa.
Copy !req
1426. ¿Para eso te pagan?
Copy !req
1427. Para eso me pagan exactamente.
Copy !req
1428. Mira, quiero saber dónde está Claire.
Copy !req
1429. Se fue en bicicleta a la playa.
Copy !req
1430. ¿Con quién?
Copy !req
1431. Con el muchacho de la boda
Copy !req
1432. que parece caerles bien a todos.
Copy !req
1433. ¿Entonces eres inversor de riesgo?
Copy !req
1434. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1435. Realmente no es tan interesante.
Copy !req
1436. No suenas muy entusiasmado.
Copy !req
1437. No, es solo que...
Copy !req
1438. comenzaron a ocurrir cosas
Copy !req
1439. y tomas un sendero
y piensas
Copy !req
1440. que es solo por un tiempo.
Copy !req
1441. Y luego te envuelves en él
Copy !req
1442. y te gusta
Copy !req
1443. y ni siquiera tienes tiempo
Copy !req
1444. para hacer preguntas.
Antes de darte cuenta,
Copy !req
1445. vives una vida que no buscabas,
o que no era tu intención.
Copy !req
1446. ¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
1447. Sí, lo sé.
Copy !req
1448. Creo que hay grandes cosas
Copy !req
1449. que me gustaría hacer,
Copy !req
1450. de las que espero
poder ser capaz.
Copy !req
1451. ¿Ah, sí? ¿Cómo qué?
Copy !req
1452. No lo sé.
Copy !req
1453. Ya veremos.
Aún soy joven.
Copy !req
1454. Bueno...
Copy !req
1455. no eres tan joven.
Copy !req
1456. Lo siento.
Copy !req
1457. Dame tus manos.
Copy !req
1458. Conozco este juego.
De acuerdo.
Copy !req
1459. No te morderé.
Copy !req
1460. ¿Quieres a toda velocidad
o a media velocidad?
Copy !req
1461. A toda velocidad.
Copy !req
1462. Creo que nunca me golpearás.
Copy !req
1463. Soy bastante rápido.
Copy !req
1464. ¿Qué?
Copy !req
1465. - Déjame instalarme antes de hacerlo.
- ¿No lo aprobaste?
Copy !req
1466. No, porque se supone que...
Copy !req
1467. Tienes que esperar
a que vuelva a ponerlas.
Copy !req
1468. Vamos.
Copy !req
1469. ¿Y qué pasa contigo...
y Sack?
Copy !req
1470. ¿Es algo bueno?
Copy !req
1471. Sí, creo que... es bueno.
Copy !req
1472. No suenas muy entusiasmada.
Copy !req
1473. Lo estoy.
Copy !req
1474. Bueno, es decir,
creo que lo estoy, yo...
Copy !req
1475. Yo...
Copy !req
1476. Bueno.
Copy !req
1477. Sabes, hemos estado hablando
Copy !req
1478. tanto del futuro últimamente
Copy !req
1479. y... siempre asumí
que nos casaríamos.
Copy !req
1480. Pero...
Copy !req
1481. tengo miedo.
Copy !req
1482. De verdad.
Copy !req
1483. Pero creo que así se sienten todos
Copy !req
1484. cuando están a punto de casarse.
Copy !req
1485. ¿No crees?
Copy !req
1486. Sí, no, no respondas.
Copy !req
1487. Es mi racionalización
y me apegaré a ella.
Copy !req
1488. Es justo.
Copy !req
1489. Y no quise entrometerme.
Copy !req
1490. Claro que sí.
Copy !req
1491. Como sea que salga,
espero que tú...
Copy !req
1492. espero que te des cuenta
Copy !req
1493. de que mereces a alguien genial.
Copy !req
1494. Tengo un anuncio.
Copy !req
1495. Sé que dijimos que esperaríamos,
pero...
Copy !req
1496. dado el espíritu del fin de semana,
Copy !req
1497. bueno...
Copy !req
1498. Claire, vamos.
Copy !req
1499. Anda. Vamos, está bien.
Copy !req
1500. Vamos, vamos.
Copy !req
1501. Claire y yo nos casaremos.
Copy !req
1502. Bien, Sack, es maravilloso.
Copy !req
1503. - Maravilloso.
- Maravilloso.
Copy !req
1504. Así se hace, viejo.
Eso es.
Copy !req
1505. Claire, chiquita, nunca
me lo dijiste.
Copy !req
1506. Dos de las más grandes
familias estadounidenses.
Copy !req
1507. - Claire, nos tomaste por sorpresa.
- Sí.
Copy !req
1508. - Sí.
- Son buenos. Son buenos.
Copy !req
1509. ¿Puedes darme un minuto?
Copy !req
1510. - Sí.
- De acuerdo.
Copy !req
1511. Estupendo.
Copy !req
1512. Felicidades, joven.
Copy !req
1513. - Bienvenido a la familia.
- Esto es maravilloso.
Copy !req
1514. Mira, amigo, lo siento.
Copy !req
1515. Se pierde y se gana, ¿no?
Vayámonos a casa.
Copy !req
1516. - No, yo no... no puedo hacerlo.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1517. Mira, creo que estoy
enamorado de ella.
Copy !req
1518. Sí, yo creo... que estás chiflado.
Copy !req
1519. Eso creo.
Copy !req
1520. Le diré la verdad.
Copy !req
1521. Dios santo.
Copy !req
1522. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1523. ¿Cómo estás?
Copy !req
1524. Escucha, Gloria,
sabes que creo
Copy !req
1525. que eres una persona increíble,
de verdad,
Copy !req
1526. pero siento que debo ser
franco contigo.
Copy !req
1527. Realmente no veo que esta relación
vaya más allá de este fin de semana.
Copy !req
1528. Pero te amo.
Copy !req
1529. Sí, creo que aprenderás
con el paso del tiempo
Copy !req
1530. que hay una diferencia
Copy !req
1531. entre amor y amartelamiento,
¿sabes?
Copy !req
1532. Obviamente, vas a sentir
cosas intensas sobre mí
Copy !req
1533. porque perdiste tu virginidad
conmigo,
Copy !req
1534. - pero eso no significa...
- Yo no era virgen.
Copy !req
1535. - ¿Qué?
- No era virgen.
Copy !req
1536. Lejos de ello.
Copy !req
1537. Sólo pensé que era lo que les gustaba
oír a los muchachos.
Copy !req
1538. Vamos.
Copy !req
1539. Jeremy.
Copy !req
1540. Hola, hijo.
Copy !req
1541. - ¿Estás bien?
- Ahora no, Padre, por favor.
Copy !req
1542. Sin ofenderlo,
Copy !req
1543. pero creo que quizá estamos
en distintas frecuencias de onda.
Copy !req
1544. Creo que perdería
el tiempo conmigo,
Copy !req
1545. pero tome un poco del sacramento.
Copy !req
1546. A nadie le gusta beber solo.
Le serviremos.
Copy !req
1547. Aquí tiene, sírvase.
Agárrelo antes de que escape.
Copy !req
1548. Agárrelo antes de que escape.
Serviré hasta desbordar. Tome.
Copy !req
1549. ¿Puedo hacerle una pregunta,
Padre?
Copy !req
1550. ¿Ud. Se calienta alguna vez?
Copy !req
1551. Estoy seguro de que sí.
Yo solo... en su posición...
Copy !req
1552. no puede... ¿verdad?
No se le permite...
Copy !req
1553. acostarse con alguien, ¿verdad?
Copy !req
1554. ¿Se le hace difícil a veces?
Copy !req
1555. ¿Alguna vez se la jala, o...?
Copy !req
1556. No.
Copy !req
1557. ¿Le funciona todo?
¿Todavía se le hincha?
Copy !req
1558. Sí, por supuesto.
Copy !req
1559. - Bueno, ¿y qué hace?
- Se reza.
Copy !req
1560. Sí, yo también rezo,
¿me entiende?
Copy !req
1561. Creí que era virgen.
Copy !req
1562. Duele que nos mientan así.
Copy !req
1563. Es una sensación horrible.
Copy !req
1564. Pero yo también buscaba
aprovecharme de algo.
Copy !req
1565. ¿Podría entonces sentirme
tan mal?
Copy !req
1566. No es como si fuera quien era.
¿Entiende? Entonces, juego limpio.
Copy !req
1567. Y seamos honestos
entre nosotros, ¿de acuerdo?
Copy !req
1568. Pongamos todas las cartas sobre
la mesa. Ella está de chaleco.
Copy !req
1569. A esta mujer le faltan los tornillos.
Copy !req
1570. ¿Y quiere saber algo?
Me gusta. Me excita.
Copy !req
1571. Sí, me excita.
Copy !req
1572. ¿Por qué quiere saber qué es
lo peor, Padre?
Copy !req
1573. Quizá yo estoy un poco loco.
Copy !req
1574. Así es. Quizá Jeremy
está un poco loco.
Copy !req
1575. Quizá parte de mí
está un poco chiflado.
Copy !req
1576. Sé que es una sorpresa.
Sé que no se ve a simple vista.
Copy !req
1577. Yo tuve un amigo imaginario de niño.
Se llamaba Shilo.
Copy !req
1578. Solíamos jugar a las damas
todos los días
Copy !req
1579. y bendito sea, Shilo siempre
me dejaba ganar.
Copy !req
1580. Y eso no es normal.
Hay algo raro en eso,
Copy !req
1581. pero quizá eso se necesite
para hacernos sentir
Copy !req
1582. que estamos conectados con alguien.
No lo sé.
Copy !req
1583. Pero sé que cuando esa colorada
comienza a chiflarse,
Copy !req
1584. algo en mí se siente vivo
por dentro.
Copy !req
1585. Me gusta hablar con Ud.
Ud. Es un tipo realmente inteligente
Copy !req
1586. y me gusta eso de Ud.
Creo que es un hombre muy especial.
Copy !req
1587. Bien, listo para lo verdadero.
Copy !req
1588. Listo para lo verdadero.
Copy !req
1589. Lo quiero, es un tipo dulce.
Copy !req
1590. Dios bendito.
Copy !req
1591. No puedes casarte con este tipo.
Copy !req
1592. ¿Por qué?
Copy !req
1593. Porque me enamoré de ti.
Copy !req
1594. Las buenas noticias
viajan rápido.
Copy !req
1595. Disculpen.
Copy !req
1596. Lo siento, gracias.
Gracias.
Copy !req
1597. Trapster, háblame.
Copy !req
1598. No jodas.
Copy !req
1599. ¿Y quizá tú sientes lo mismo?
Copy !req
1600. Quizá.
Copy !req
1601. Quizá. Sólo eso
necesitaba saber.
Copy !req
1602. Pero esto es una locura,
porque no sé...
Copy !req
1603. - ¿Por qué?
- No sé nada sobre ti.
Copy !req
1604. - ¿A qué te refieres?
- Haces inversiones en New Hampshire
Copy !req
1605. - y tienes un hermano loco...
- En realidad, debo hablarte de eso.
Copy !req
1606. No es gran cosa, pero quizá quieras
volver a sentarte en el columpio.
Copy !req
1607. Corre.
Copy !req
1608. Johnny, trata de matarme.
Copy !req
1609. Abuela.
Copy !req
1610. - Sáquenle el arma.
- Baja el arma.
Copy !req
1611. - Madre, basta.
- Este es el mundo real, señora.
Copy !req
1612. No puede salir a dispararle a la gente
porque le da la gana.
Copy !req
1613. ¿Por qué la abuela tiene
un arma?
Copy !req
1614. - ¿Qué hiciste?
- Se lo dije en confianza.
Copy !req
1615. Fue una confesión.
Copy !req
1616. ¿De qué hablas?
Copy !req
1617. ¿Por qué no le dices, John?
Copy !req
1618. - No sé qué pasa.
- ¿No sabes?
Copy !req
1619. - Yo también me estoy enterando.
- Yo no...
Copy !req
1620. - Sack, ¿qué haces?
- ¿Lo recuerdas? ¿Ya recuerdas?
Copy !req
1621. - ¿Estás bien? Sack.
- No son quienes dicen ser, Claire.
Copy !req
1622. - Ni siquiera son sus nombres reales.
- ¿Qué?
Copy !req
1623. No, todo lo que te dijo
es mentira.
Copy !req
1624. No entiendo de qué hablas.
Copy !req
1625. Claire, se cuelan
en las bodas.
Copy !req
1626. Se cuelan en las bodas para poder
acostarse con chicas.
Copy !req
1627. Todo lo que nos dijeron
es un perfecto invento.
Copy !req
1628. No, bromeas.
Copy !req
1629. Todo es mentira.
Ni te levantes.
Copy !req
1630. - Sack, ¿quieres parar?
- Bueno, bueno.
Copy !req
1631. ¿Es cierto?
Copy !req
1632. No, bueno, no, es...
no completamente.
Copy !req
1633. No, es una pregunta
de sí o no.
Copy !req
1634. Lo sé, pero es complicado.
Copy !req
1635. ¿Sí o no?
Copy !req
1636. ¿Sí o no?
Copy !req
1637. Sí...
Copy !req
1638. con sombras de gris.
Copy !req
1639. No soy perfecto,
Copy !req
1640. ¿pero a quién engañamos?
Tú tampoco.
Copy !req
1641. ¿Y quieres saber algo?
Me gusta.
Copy !req
1642. Jeremy trató de seducirme.
Copy !req
1643. ¿Lo hiciste?
Copy !req
1644. Quiero que me devuelvas
la pintura.
Copy !req
1645. La pintura era un regalo, Todd.
Copy !req
1646. Me la llevaré conmigo.
Copy !req
1647. Me engañaste, hijo.
Copy !req
1648. Creí que era algo especial.
Copy !req
1649. Hay un ferry que sale
en 10 minutos.
Copy !req
1650. Sugiero que se suban.
Copy !req
1651. Vamos, andando.
Copy !req
1652. Te quiero.
Copy !req
1653. Te amo.
Copy !req
1654. Te dejó en ridículo, Claire.
Copy !req
1655. Vamos, andando.
Copy !req
1656. Cariño.
Copy !req
1657. Ahora haz una pelota
con los calzones.
Copy !req
1658. Métetela en la boca.
Copy !req
1659. - Qué bueno.
- Cuelga el teléfono.
Copy !req
1660. Bien, y entonces definitivamente
te llamaré más tarde.
Copy !req
1661. - Vamos, termina.
- Hablamos pronto. Gracias, Larry.
Copy !req
1662. ¿Qué carajo?
¿Ya no golpeas?
Copy !req
1663. - Sé cómo puedo llegar a ella.
- ¿Qué?
Copy !req
1664. Sé cómo puedo llegar a Claire.
Copy !req
1665. John, tienes que acabar con esto.
Copy !req
1666. Yo... ya no puedo hacer esto
contigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1667. Pasaron meses y no has sabido
de ella.
Copy !req
1668. No te ha devuelto los llamados,
Copy !req
1669. jamás contestó
a ninguna de tus cartas,
Copy !req
1670. - no respondió al dulcegrama.
- Sí.
Copy !req
1671. Dios sabe qué le pasó al gatito
que le conseguiste.
Copy !req
1672. Porque no se lo quedó y sé que tú
no lo estás criando.
Copy !req
1673. - De acuerdo.
- Creo que es muy obvio a esta altura
Copy !req
1674. que simplemente no quiere verte.
Copy !req
1675. No estoy de acuerdo. Mira, tendrán
una fiesta de compromiso
Copy !req
1676. para ella esta noche
en el club de playa. Iremos a las 7:30.
Copy !req
1677. Yo no...
John, no puedo...
Copy !req
1678. Bueno, escúchame,
demonio de Tasmania.
Copy !req
1679. - Escúchame. No puedo ir.
- ¿Por qué?
Copy !req
1680. Porque no puedo ir, porque tengo
cosas que hacer, porque tengo...
Copy !req
1681. ¿Qué te pasa?
¿Qué problema tienes?
Copy !req
1682. Has sido un fantasma
los últimos dos meses.
Copy !req
1683. No te encuentro en ningún lado,
y ahora que vengo con una idea,
Copy !req
1684. me arriesgo y me rechazas
con tu negatividad.
Copy !req
1685. Tu maldita negatividad. No la necesito.
Soy un hombre de ideas.
Copy !req
1686. Progreso con el entusiasmo.
No me desinfles las velas. Te necesito.
Copy !req
1687. Viejo, sabes que te quiero
Copy !req
1688. y odio verte así,
Copy !req
1689. pero debemos enfrentar la realidad.
Copy !req
1690. Estará el servicio secreto.
Tienen fotos nuestras.
Copy !req
1691. No tenemos la más mínima
posibilidad de entrar.
Copy !req
1692. Eres tan cauteloso.
Sabes que yo soy más arriesgado.
Copy !req
1693. Estoy dos pasos delante de ti y 10 pasos
adelante del servicio secreto.
Copy !req
1694. Ah, sí. 46 extra largo,
especial para baba ganouj.
Copy !req
1695. Somos mozos.
Copy !req
1696. Viejo, por tu propio bien,
debes olvidarte de esto.
Copy !req
1697. Te veré allí a las 7:30,
¿de acuerdo?
Copy !req
1698. De acuerdo.
Copy !req
1699. - ¿Cómo me veo?
- Bien, viejo.
Copy !req
1700. - Bien.
- ¿Dónde está tu amigo?
Copy !req
1701. Tarde, como siempre.
¿Claire está...?
Copy !req
1702. - Se ve preciosa.
- Muy bien.
Copy !req
1703. Cuando quise acordarme,
me recogieron,
Copy !req
1704. me subieron a la cumbre
de esta montaña
Copy !req
1705. y comenzaron a cantar,
y me di cuenta
Copy !req
1706. de que creían que yo era Dios.
Copy !req
1707. Y les diré algo, yo también
creí que lo era.
Copy !req
1708. Claire.
Copy !req
1709. Bailemos.
Copy !req
1710. Tú.
Copy !req
1711. Vamos, viejo.
Copy !req
1712. Espera.
Copy !req
1713. Bien, Sack, maestro,
Copy !req
1714. uno más.
Debemos volver al bar.
Copy !req
1715. Tienes razón.
Copy !req
1716. Si vuelves a acercarte
a mi prometida,
Copy !req
1717. te mataré.
Copy !req
1718. ¿Te fijaste la delantera
de la cantinera?
Copy !req
1719. Tú eres el Sack.
Ella vendrá a ti.
Copy !req
1720. Dios mío, sí, tienes razón.
Copy !req
1721. Oye.
Copy !req
1722. Maldita sea.
Copy !req
1723. Perfecto.
Copy !req
1724. Johnny, espera un segundo.
Copy !req
1725. Vamos, John.
Copy !req
1726. John, ¿esperas para que pueda
hablar contigo?
Copy !req
1727. Espera, viejo.
Copy !req
1728. ¿Quieres parar?
Para... no te perseguiré
Copy !req
1729. por toda la calle, viejo.
Copy !req
1730. Espera un segundo.
Déjame hablarte un momento.
Copy !req
1731. ¿Sobre qué?
¿De cómo me dejaste colgado
Copy !req
1732. - para que Sack volviera a pegarme?
- ¿Sack te hizo eso?
Copy !req
1733. ¿Y cuánto tiempo has estado
escondiéndote con Gloria
Copy !req
1734. - a mis espaldas?
- Quería hablarte de Gloria.
Copy !req
1735. Lo intenté, no sabía cómo.
Copy !req
1736. Y lamento que tuvieras
que enterarte de este modo.
Copy !req
1737. Seré franco contigo.
Copy !req
1738. La quiero mucho.
Copy !req
1739. La amo.
Copy !req
1740. ¿Qué?
Copy !req
1741. Eres increíble.
Judas.
Copy !req
1742. Regla no. Cinco.
Eres un idiota.
Copy !req
1743. Te equivocas al sacar
las reglas esta vez.
Copy !req
1744. Nunca hubo reglas sobre esto.
¿Cuál es la regla
Copy !req
1745. sobre escaparse? Nunca te escapes
de un colado con chaqueta rara.
Copy !req
1746. Regla 115.
Copy !req
1747. Eres un imbécil.
Copy !req
1748. va hacia el jardín derecho...
Copy !req
1749. y se ha ido.
Parece rejuvenecido.
Copy !req
1750. Y los Orioles toman la delantera,
tres a dos.
Copy !req
1751. - Bien, J Givens lo ha hecho...
- Es su primer jonrón de la temporada...
Copy !req
1752. Habla John.
Copy !req
1753. Lo que sea.
Copy !req
1754. Hola, John, habla Jeremy.
Copy !req
1755. Sólo llamaba para ver
en qué andabas...
Copy !req
1756. Me encantaría que me llamaras.
Copy !req
1757. Llámame.
Copy !req
1758. Y haremos la boda
en duraznos y albaricoques.
Copy !req
1759. Aunque es una boda en junio,
si el tiempo se pusiera feo,
Copy !req
1760. los colores cálidos
realmente te ayudarán.
Copy !req
1761. Johnny.
Copy !req
1762. Johnny, abre, viejo.
Copy !req
1763. ¿Alguna vez sintieron
que simplemente están...
Copy !req
1764. desapareciendo?
Copy !req
1765. Tengo tantas ganas de abandonar.
Copy !req
1766. Sí.
Copy !req
1767. ¿Entienden?
Copy !req
1768. Pon las manos así.
Copy !req
1769. - Claire.
- Por favor.
Copy !req
1770. Se supone que muevas las manos.
Copy !req
1771. ¿No tienes suficiente atención?
Copy !req
1772. El amor no existe.
Copy !req
1773. Eso trato de decirles.
Copy !req
1774. Y no me descargo con el amor,
Copy !req
1775. porque tampoco creo
que exista la amistad.
Copy !req
1776. John... ¿dónde estás, viejo?
Jeremy
Copy !req
1777. ¿Estás bien?
Levántate, viejo.
Copy !req
1778. Muévete.
Copy !req
1779. Gloria, estuve pensándolo mucho
últimamente,
Copy !req
1780. y creo que estoy listo
Copy !req
1781. para llevar esta relación,
Copy !req
1782. nuestra relación
al siguiente nivel.
Copy !req
1783. Al siguiente nivel...
Copy !req
1784. en que estaría nuestra relación.
Copy !req
1785. - Jeremy.
- ¿Es bueno?
Copy !req
1786. - Estoy lista a llevarla al siguiente.
- Dios mío...
Copy !req
1787. ¿Quieres verme con una chica?
Copy !req
1788. ¿Qué tal las gemelas brasileñas
que conocimos en el juego de béisbol?
Copy !req
1789. Estaba... yo estaba pensando
Copy !req
1790. más exactamente en un...
en un compromiso.
Copy !req
1791. Pero eso suena estupendo, eso suena...
suena increíble.
Copy !req
1792. Las brasileñas eran muy bonitas.
Parecían...
Copy !req
1793. Ay, Jeremy, acepto.
Copy !req
1794. - Te amo.
- Te amo.
Copy !req
1795. No puedo creer que vayan a casarse.
Copy !req
1796. ¿No crees que es muy pronto?
Copy !req
1797. Ya conoces a Gloria.
Es impetuosa.
Copy !req
1798. Tiene que tener lo que quiere
cuando lo quiere.
Copy !req
1799. Tuvimos que festejarle
los 15 años
Copy !req
1800. a los 13. Tú lo recuerdas.
Copy !req
1801. Sí, lo recuerdo,
pero esto es...
Copy !req
1802. Papá, es un matrimonio.
Copy !req
1803. Cuando sabes lo que quieres,
sabes lo que quieres.
Copy !req
1804. Entonces...
Copy !req
1805. ¿cuál de estas te gusta?
Copy !req
1806. Pues... podría ir con el arreglo
alto en degradé
Copy !req
1807. con tulipanes, fresias
y orquídeas,
Copy !req
1808. o podría ir con uno votivo
Copy !req
1809. de rosas y lirios.
No lo sé.
Copy !req
1810. - Claire, querida.
- ¿Sí?
Copy !req
1811. ¿Qué pasa?
Copy !req
1812. Mira...
Copy !req
1813. no tenemos modo de saber
Copy !req
1814. qué nos espera en el futuro.
Copy !req
1815. Todo lo que podemos hacer
Copy !req
1816. es usar la información disponible
Copy !req
1817. para tomar la mejor decisión posible.
Copy !req
1818. Todo saldrá bien.
Copy !req
1819. - Toda tu vida saldrá bien.
- Sí.
Copy !req
1820. NO SALTES
Copy !req
1821. Feliz cumpleaños.
Copy !req
1822. No puedo dejar que una diferencia
estúpida rompa la tradición.
Copy !req
1823. Claro, es hoy.
Copy !req
1824. Veo que has estado leyendo
algo livianito.
Copy !req
1825. Eso no es mío,
lo compré para un amigo.
Copy !req
1826. Sí.
Copy !req
1827. ¿Y cómo has estado?
Copy !req
1828. - Genial. Realmente espectacular.
- Bien.
Copy !req
1829. - ¿En qué has andado?
- Ya sabes,
Copy !req
1830. esto y aquello.
Colándome en bodas.
Copy !req
1831. - ¿Solo?
- No, solo no.
Copy !req
1832. ¿Entonces con quién
te has estado colando?
Copy !req
1833. Con Chaz.
Copy !req
1834. - ¿Chaz?
- Chaz.
Copy !req
1835. - John, no conoces a Chaz, no...
- Claro que sí.
Copy !req
1836. Es un gran tipo, hemos estado
divirtiéndonos juntos.
Copy !req
1837. Bueno, mira, quería pasar
Copy !req
1838. a decirte que me siento mal
por todo lo ocurrido entre nosotros.
Copy !req
1839. Tu amistad significa mucho
para mí.
Copy !req
1840. Extraño verte.
Copy !req
1841. Lo sé, yo...
Copy !req
1842. mira, estoy feliz por ti.
Copy !req
1843. Me alegra que hallaras a alguien.
Copy !req
1844. No puedo decirte
cuánto me alegra
Copy !req
1845. oírte decir eso.
Copy !req
1846. Ven aquí, y deja que el oso
Copy !req
1847. te ponga las garras encima.
Sabes que te quiero.
Copy !req
1848. - Gusto en verte.
- Gusto en verte.
Copy !req
1849. ¿Y seguro que estuviste...?
Este no parece un tipo
Copy !req
1850. - que ha estado bien.
- Lo sé.
Copy !req
1851. - Es un chiquero.
- ¿Qué pasó? Parece que poguearon.
Copy !req
1852. Escucha, voy a casarme.
Copy !req
1853. - Fuera.
- ¿Qué?
Copy !req
1854. Te sentaste allí y dijiste estar
feliz por mí, de que yo...
Copy !req
1855. Pendo de un hilo.
Leo libros para no matarme.
Copy !req
1856. - Dijiste que no era tuyo.
- No te preocupes por el libro.
Copy !req
1857. No es mío, pero lo ojeé.
Copy !req
1858. John, has sido mi amigo
Copy !req
1859. durante 16 años.
Me casaré.
Copy !req
1860. Te necesito allí
como mi padrino.
Copy !req
1861. Por favor, vete.
Copy !req
1862. - Trato...
- Por favor, vete.
Copy !req
1863. Significaría mucho para mí
si vinieras.
Copy !req
1864. Apuesto a que sí,
piojo resucitado.
Copy !req
1865. ¿Qué?
Copy !req
1866. - Basura de clase baja.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
1867. Fuera. Fuera.
Copy !req
1868. Mejor que vayas a esa boda.
Copy !req
1869. - ¿Sí?
- Hola, ¿está Chaz?
Copy !req
1870. Chaz, alguien vino a verte.
Copy !req
1871. Recoge tu maldita patineta.
Copy !req
1872. ¿Chaz?
Copy !req
1873. ¿Qué carajo quieres?
Copy !req
1874. Soy John Beckwith,
Copy !req
1875. amigo de Jeremy Grey.
Copy !req
1876. Maldita sea,
¿por qué no lo dijiste?
Copy !req
1877. Ven aquí, hermano.
Dame un abrazo.
Copy !req
1878. Hagámoslo de verdad.
Copy !req
1879. Toma asiento. Sí.
Copy !req
1880. Maldito seas.
Copy !req
1881. Casi te di con el numchaku
y no te diste cuenta.
Copy !req
1882. Sí.
Copy !req
1883. - ¿Es tu casa?
- No, no, no.
Copy !req
1884. No, vivo con mi mamá.
Copy !req
1885. Sí, ¿tienes hambre?
Copy !req
1886. Ma, ¿nos traes pan de carne?
Copy !req
1887. Chaz, creo que no hace falta,
ya comí algo
Copy !req
1888. - antes de venir. Gracias.
- ¿Seguro?
Copy !req
1889. - ¿Cómo está mi aprendiz?
- Jeremy, vaya...
Copy !req
1890. Sí, J-bone.
Copy !req
1891. J- bone es... créase o no,
va a casarse.
Copy !req
1892. ¿Qué?
Copy !req
1893. Qué idiota.
Copy !req
1894. Qué perdedor.
Copy !req
1895. Bien, bien.
Más para ti y para mí.
Copy !req
1896. Más para... más para...
Copy !req
1897. Debo irme.
Copy !req
1898. Hola, nena, sí.
Copy !req
1899. Haz lo que tengas que hacer.
Copy !req
1900. - Gracias.
- Bueno, sé fuerte.
Copy !req
1901. Estoy viviendo el sueño.
Copy !req
1902. Es increíble.
Copy !req
1903. Cielos, me siento...
Copy !req
1904. Es como que vine
sin saber qué esperar.
Copy !req
1905. Debo serte honesto.
Entré y fue como...
Copy !req
1906. un poco desconcertante.
Copy !req
1907. Hay caricaturas, tu mamá
y sin embargo, aún lo tienes.
Copy !req
1908. Mírala.
Copy !req
1909. "Viviendo el sueño".
Me encanta.
Copy !req
1910. ¿Sabes qué? Acepto el pan de carne.
Comamos un poco.
Copy !req
1911. ¿Quieres?
Copy !req
1912. Sabía que recapacitarías...
Oye, mamá.
Copy !req
1913. El pan de carne.
Copy !req
1914. Lo queremos ahora.
El pan de carne.
Copy !req
1915. ¿Qué hace? Nunca sé qué hace
allá atrás.
Copy !req
1916. "Viviendo el sueño".
¿De dónde sacaste a esa chica?
Copy !req
1917. - Está buenísima.
- La conseguí ayer.
Copy !req
1918. - ¿Ayer?
- Sí.
Copy !req
1919. Fui en bicicleta a un cementerio
cercano.
Copy !req
1920. Su novio acababa de morir.
Copy !req
1921. - ¿La conociste en un funeral?
- Sí.
Copy !req
1922. El tipo murió en un accidente
de aladeltismo.
Copy !req
1923. Qué idiota.
Copy !req
1924. "Ay, hago aladeltismo.
Copy !req
1925. Cariño, toma una buena foto...
Estoy muerto. "
Copy !req
1926. Qué chiflado.
Copy !req
1927. La conociste en un funeral.
Copy !req
1928. Sí, cada tanto hago una boda,
Copy !req
1929. pero los funerales son increíbles.
Copy !req
1930. Las chicas están tan calientes
que ni siquiera tiene gracia.
Copy !req
1931. Es como pescar con dinamita.
Copy !req
1932. - ¿Calientes?
- Sí, increíblemente.
Copy !req
1933. Yo solo...
¿en un funeral?
Copy !req
1934. El dolor es el afrodisíaco
Copy !req
1935. más poderoso de la naturaleza.
Copy !req
1936. Investígalo.
Copy !req
1937. - No lo sabía.
- Es lo que averigüé.
Copy !req
1938. Ma, el pan de carne.
Carajo.
Copy !req
1939. El sábado...
Tengo uno el sábado.
Copy !req
1940. Tú vendrás conmigo.
Copy !req
1941. Chaz, yo...
lo siento, yo no...
Copy !req
1942. No te juzgo, porque te creo
un innovador, pero...
Copy !req
1943. no hay modo de que esté
listo para eso.
Copy !req
1944. Tiempo de plantar,
Copy !req
1945. y tiempo de cosechar
lo que está plantado.
Copy !req
1946. Tiempo de matar
y tiempo de sanar.
Copy !req
1947. Tiempo de derribar
y tiempo de construir.
Copy !req
1948. Tiempo de llorar
Copy !req
1949. y tiempo de reír.
Copy !req
1950. - Tiempo de arrojar piedras...
- Tan falto de sentido.
Copy !req
1951. Maldito seas, Roger.
Copy !req
1952. Roger.
Copy !req
1953. Maldito seas, Roger.
Copy !req
1954. Maldición.
Maldito seas.
Copy !req
1955. Tengo dolor.
Copy !req
1956. Trataré de luchar contra él.
Lo intentaré.
Copy !req
1957. No sé Uds., pero yo siento dolor.
Copy !req
1958. Sé que no hay bien en ellos
Copy !req
1959. para que el hombre se regocije
y haga el bien en su vida...
Copy !req
1960. pues lo que afectó
Copy !req
1961. a los hijos del hombre,
bestias caídas.
Copy !req
1962. Hasta algo cayó.
Copy !req
1963. Y al morir uno, murió el otro.
Copy !req
1964. Sí, todos tienen un aliento
Copy !req
1965. para que el hombre no tuviera
preeminencia sobre la bestia.
Copy !req
1966. Mientras que cada hombre cree
que conoce el amor,
Copy !req
1967. hemos aprendido que el amor
es un misterio.
Copy !req
1968. Eso es lo que vuelve
al día de hoy
Copy !req
1969. tan especial.
Copy !req
1970. Somos testigos de dos personas
que escogen casarse
Copy !req
1971. con personas que realmente aman.
Copy !req
1972. Oigan.
Copy !req
1973. Oigan, oigan.
Copy !req
1974. Es el padrino.
Copy !req
1975. Sí.
Copy !req
1976. Gracias.
Copy !req
1977. No puedo creerlo.
Copy !req
1978. Sombrero en mano.
Copy !req
1979. Lamento llegar tarde.
Copy !req
1980. Me alegra que vinieras.
Copy !req
1981. Y lamento haberte llamado
basura de clase baja.
Copy !req
1982. - Yo no...
- John, disculpa aceptada.
Copy !req
1983. Y lamento haberte llamado
piojo resucitado,
Copy !req
1984. ni siquiera sé qué significa.
Copy !req
1985. John, está bien.
Copy !req
1986. ¿Te molesta si ahora me caso?
Copy !req
1987. No, adelante.
Copy !req
1988. Hola, Todd.
Copy !req
1989. Aunque podamos escoger
con quién nos casamos,
Copy !req
1990. no siempre escogemos...
Copy !req
1991. Claire, no estoy aquí
para molestarte,
Copy !req
1992. solo vine a ser su padrino.
No te preocupes por mí.
Copy !req
1993. Finge que no estoy aquí.
Copy !req
1994. De acuerdo.
Copy !req
1995. No soy un chiflado.
Copy !req
1996. A propósito, te ves muy bonita.
Copy !req
1997. Sólo eso voy a decir.
Copy !req
1998. No puedo dejar de pensar en ti.
Copy !req
1999. Sólo en eso pienso y no sé
qué hacer.
Copy !req
2000. Lo siento.
Copy !req
2001. Verán, el amor es misterioso...
Copy !req
2002. Dios, te extraño.
Copy !req
2003. Bien, discúlpame,
lo siento.
Copy !req
2004. Claire, espera un segundo.
Claire.
Copy !req
2005. ¿Quieres esperar un segundo?
Copy !req
2006. Sólo quería un segundo a solas
Copy !req
2007. para poder explicar las cosas.
Copy !req
2008. Pero nunca he tenido esa oportunidad.
Copy !req
2009. Quizá no me la merezco.
Copy !req
2010. Aquí va.
Copy !req
2011. Por más tiempo del que me importa
recordar,
Copy !req
2012. mi negocio ha sido
colarme en bodas.
Copy !req
2013. Me colé en bodas para conocer chicas.
Copy !req
2014. El negocio iba bien.
Copy !req
2015. Conocí montones de chicas.
Copy !req
2016. Y era infantil,
era juvenil...
Copy !req
2017. Y patético.
Copy !req
2018. Sí, esa es probablemente
Copy !req
2019. la mejor palabra
para describirlo.
Copy !req
2020. ¿Pero sabes qué?
También me llevó a ti.
Copy !req
2021. Entonces me cuesta lamentarlo
por completo.
Copy !req
2022. Y la persona que conociste
en casa de tus padres...
Copy !req
2023. ese era realmente yo.
Copy !req
2024. Quizá no mi nombre...
Copy !req
2025. Soy John Beckwith, a propósito...
ni mi trabajo,
Copy !req
2026. pero lo que sentimos,
Copy !req
2027. las bromas, las risas estúpidas...
Copy !req
2028. todo eso era yo.
Copy !req
2029. He cambiado.
Me di cuenta de algo.
Copy !req
2030. Me colé a un funeral
hace rato y yo...
Copy !req
2031. Ay, Dios.
Copy !req
2032. No fue mi idea.
Copy !req
2033. Básicamente me arrastraron.
Copy !req
2034. Fui con Chaz, y te olvidaste de decirme
que está totalmente loco.
Copy !req
2035. También podría ser un genio
Copy !req
2036. porque realmente funciona.
Se las levanta con pala...
Copy !req
2037. - John.
- Lo siento, lo siento.
Copy !req
2038. Eso no tiene nada que ver.
Copy !req
2039. Y veo a esta viuda
y está destrozada.
Copy !req
2040. Acaba de perder a la persona
que amaba más en este mundo.
Copy !req
2041. Y me di cuenta
Copy !req
2042. de que todos perderemos
a la gente que queremos.
Copy !req
2043. Así es como es.
Copy !req
2044. Pero yo no,
Copy !req
2045. ahora no.
Copy !req
2046. Porque la persona que más amo
está aquí parada
Copy !req
2047. y aún no estoy listo para perderte.
Copy !req
2048. Claire, no estoy parado aquí
pidiéndote que te cases conmigo.
Copy !req
2049. Sólo te pido...
Copy !req
2050. que no te cases con él.
Copy !req
2051. Y que quizá vayamos a caminar.
Copy !req
2052. Que te arriesgues.
Copy !req
2053. A esta congregación realmente
no le importa
Copy !req
2054. lo deprimente que es tu vida, John,
¿de acuerdo?
Copy !req
2055. Claire, nena ¿podrías...
regresar al altar
Copy !req
2056. para que podamos tener una boda?
Copy !req
2057. Lo siento.
Copy !req
2058. De verdad.
Copy !req
2059. ¿Qué?
Copy !req
2060. No puedo casarme contigo.
Copy !req
2061. Ministro...
Copy !req
2062. su hija está un poco...
Copy !req
2063. Sack, siempre me has gustado...
Copy !req
2064. así que me aguanto tus historias
Copy !req
2065. sobre conchas y nutrias,
Copy !req
2066. y todo está bien
Copy !req
2067. porque parecías hacerla feliz
Copy !req
2068. y eso es lo que más me importa.
Copy !req
2069. Pero esta es su decisión.
Copy !req
2070. Yo apoyo a mi hija.
Copy !req
2071. No sabe un carajo.
Copy !req
2072. - Claire, vuelve al altar.
- No.
Copy !req
2073. Claire. Vuelve al altar ya mismo.
Copy !req
2074. - Basta.
- Claire, vuelves al altar ya, carajo.
Copy !req
2075. Vaya, tenemos un buen adelanto
Copy !req
2076. de cómo será el matrimonio
con Ike Turner aquí presente.
Copy !req
2077. - Sack.
- Ay, Dios, aquí vamos.
Copy !req
2078. Comparte eso con el Dalai Lama, asno.
Copy !req
2079. - Creo que podía yo solo.
- Sé que sí.
Copy !req
2080. Anda y besa a tu chica.
Copy !req
2081. ¿Sería un absoluto cliché
si te besara ahora mismo?
Copy !req
2082. Sí.
Copy !req
2083. Simplemente maravilloso.
Copy !req
2084. Tan increíblemente hermoso.
Copy !req
2085. Con cada muerte llega
el renacimiento.
Copy !req
2086. Es el círculo de la vida.
Copy !req
2087. Estaremos bien.
Copy !req
2088. Hola.
Copy !req
2089. Hola.
Copy !req
2090. - ¿Y qué sigue?
- Me muero de hambre.
Copy !req
2091. La boda Fujimora a las 3:00.
Copy !req
2092. Oye, oye.
Copy !req
2093. Sólo lo mencionaba,
y digo...
Copy !req
2094. Habrá un tempura estupendo.
Copy !req
2095. Ni siquiera tenemos
un libreto, yo solo...
Copy !req
2096. - No, olvídalo, olvídalo.
- Hablaba en voz alta.
Copy !req
2097. Somos un grupo de canto folk
Copy !req
2098. de Salt Lake City.
Copy !req
2099. Sí.
Copy !req
2100. Así es.
Copy !req