1. UN HÚMEDO
Copy !req
2. Y CALUROSO
Copy !req
3. VERANO
AMERICANO
Copy !req
4. 18 de Agosto de 1981
Último día de campamento.
Copy !req
5. Chicos, tenemos que salir de aquí.
Copy !req
6. Uds. no deberían estar
fuera de sus cabañas.
Copy !req
7. Están en problemas.
Copy !req
8. ¡Despierten!
Copy !req
9. ¡Sí! ¡Ya estoy despierto!
Copy !req
10. ¡Qué chicos estos!
Copy !req
11. ¡Vamos, chicas!
Copy !req
12. Se ven ardientes.
Los chicos de la cabaña 5 enloquecerán,
Copy !req
13. cuando las vean jugando kickball.
¡Vámonos!
Copy !req
14. Muy bien, vámonos.
Copy !req
15. Buenos días para todos.
Bien, es el último día de campamento.
Copy !req
16. Y será una pena
cerrar WCFW este verano.
Copy !req
17. Pero no hay de qué preocuparse,
porque quienes...
Copy !req
18. sean de la zona de Bethesda/Chevy Chase
podrán oírme durante todo el invierno...
Copy !req
19. en la Radio Judía del Colegio,
¡89.9 FM - The Fox!
Copy !req
20. Para aquellos pocos de Uds. que pasaron
todo el verano, las 8 semanas enteras...
Copy !req
21. sin encontrar a esa personita especial,
hoy es su día.
Copy !req
22. Porque no querrán regresar a casa...
Copy !req
23. y mentir a sus amigos sobre un romance
veraniego que ni sucedió.
Copy !req
24. Y no querrán ser la única persona
que no tiene...
Copy !req
25. a nadie a quien besar esta noche
luego del concurso de talentos.
Copy !req
26. Por eso, aprovechen el día, Campamento
Firewood, porque es el último.
Copy !req
27. Coop...
¿Te gusta ver cómo me beso con Andy?
Copy !req
28. No. Esto que... me dices
es muy extraño.
Copy !req
29. Cielos, Coop... ¿Sabes?
Te ves muy sexy con esa sudadera.
Copy !req
30. Y qué buen culo.
Copy !req
31. ¡Ya basta!
Copy !req
32. - ¿Quieres ser mi novio?
- No.
Copy !req
33. Me doy cuenta.
Es muy gracioso. Ya para.
Copy !req
34. - Ay, Coop. Sabes que bromeo. Vamos.
- Ya lo sé.
Copy !req
35. Y es muy, pero muy gracioso.
Copy !req
36. Está bien, perdóname.
Copy !req
37. ¿Quieres que te lo compense?
Copy !req
38. No. Ya has hecho suficiente.
Copy !req
39. Coop, te voy a buscar una mujer hoy.
Copy !req
40. Sinceramente, no te preocupes por eso.
Copy !req
41. No. Y no descansaré hasta que
mi misión esté cumplida, ¿bien?
Copy !req
42. Está bien. Entonces supongo que deberé
cancelar ese pedido de...
Copy !req
43. cebollas y queso limburger
para el almuerzo de hoy.
Copy !req
44. Sí.
Copy !req
45. Te quiero adentro mío.
Copy !req
46. ¿Cómo dices?
Copy !req
47. Ah, hola. ¿Cómo estás?
Yo solo estaba... de antes.
Copy !req
48. Coop, ¿estabas hablando con Katie?
¡¿Qué fue eso?
Copy !req
49. Esa fue sin duda la charla más larga que
tuve con ella, en 6 años de campamento.
Copy !req
50. ¿Ella quería follar conmigo?
¿Era eso lo que ella te preguntaba?
Copy !req
51. Porque si así es, dile que lo haré.
Copy !req
52. Sabes, de hecho no le digas que lo haré.
Dile que quizá lo haga.
Copy !req
53. Victor, odio decírtelo,
pero tu nombre ni se mencionó.
Copy !req
54. Ella definitivamente quiere follarme.
Quiero decir, ¿por qué otro motivo...?
Copy !req
55. ¿estaría hablando contigo?
Copy !req
56. Sin ofender.
Copy !req
57. No me ofendiste.
Copy !req
58. ¡Hola!
Copy !req
59. - Hola. Eh, hola.
- Hola, soy Beth.
Copy !req
60. Gusto de conocerte...
yo soy Henry.
Copy !req
61. Sí, te tengo visto de por aquí.
Copy !req
62. Así que, se me ocurrió aprovechar
la oportunidad de... persentarme.
Copy !req
63. Gracias.
Copy !req
64. Entonces, ¿trabajas en el campamento?
Copy !req
65. Sí... soy la directora del campamento.
¿Y tú?
Copy !req
66. ¿Yo? No... no trabajo allá.
Copy !req
67. No, ya lo sé. Soy la directora.
Sabría si trabajaras ahí.
Copy !req
68. ¡Claro! ¡Tú sabrías!
Copy !req
69. Enseño astrofísica en la universidad
durante el período lectivo...
Copy !req
70. y vine aquí por el verano solo para...
ya sabes... relajarme y reflexionar.
Copy !req
71. Eres profesor.
¿Y qué enseñas?
Copy !req
72. Bueno, como te dije antes.
Astrofísica.
Copy !req
73. Estudio el espacio, las estrellas,
los cometas. Ese tipo de cosas.
Copy !req
74. El espacio. La última frontera.
Copy !req
75. Claro. Gracias por todo.
Copy !req
76. Oye, ¿sabes qué?
Sería una gran idea...
Copy !req
77. que fueras al campamento a enseñar
a los acampantes acerca del espacio.
Copy !req
78. - No, no podría hacerlo.
- Ay, ¡a ellos les encantaría!
Copy !req
79. No, no...
En serio no podría.
Copy !req
80. Ay, pero sería...
Copy !req
81. ¡Dije que no!
Copy !req
82. Disculpa.
Eso fue...
Copy !req
83. Coop. Mira a Abby.
Copy !req
84. Ay, ella me quiere follar.
Copy !req
85. Que Dios me ayude.
Ella quiere... co-ger-me.
Copy !req
86. Y esta vez, Victor,
estoy seguro que es verdad.
Copy !req
87. Tengo de admitirlo, Abby Bernstein
es una de las pocas...
Copy !req
88. florecillas que aún no he polinizado.
Copy !req
89. Si entiendes a lo que me refiero...
Copy !req
90. Sí, ¿qué es la única chica del campamento
con quien aún no lo has hecho?
Copy !req
91. A eso mismo me refiero.
Copy !req
92. Hola, Gene. ¿Quedan patatas?
Copy !req
93. ¡Gary! ¡Trae más patatas!
Copy !req
94. - Aquí las tienes.
- Hola, Gary.
Copy !req
95. - Hola, compi, ¿qué tal?
- Hola, chicos.
Copy !req
96. ¿Qué dijiste, pedazo de mierda?
Copy !req
97. "Hola, chicos".
Copy !req
98. ¿Cuál es tu problema, Gene?
Copy !req
99. Óyeme, jodido fumadorcito de mierda...
Yo estuve en la Guerra de Vietnam.
Copy !req
100. - Lo sé.
- Oh, sí.
Copy !req
101. Disculpen, chicas.
Copy !req
102. Tal vez me recuerden como aquel
chico que vino a almorzar...
Copy !req
103. hace unas semanas,
con ropa interior sobre mi cabeza.
Copy !req
104. Me llamo Keith Stack.
De Millburn, Nueva Jersey.
Copy !req
105. Ave autóctona del estado:
el mosquito.
Copy !req
106. Y como deben haberse enterado,
recientemente fui nominado...
Copy !req
107. Maestro de Clase B en el juego
Maestro de los Calabozos.
Copy !req
108. Así que si alguna quisiera jugar
a Calabozos y Dragones hoy...
Copy !req
109. por favor hable ahora
o calle para siempre.
Copy !req
110. ¿Alguien?
Copy !req
111. Alexa, ¿tal vez quieras unírtenos?
Copy !req
112. Precisamos un Druida...
Copy !req
113. y tú definitivamente lanzaste un hechizo
de encantamiento de nivel 5 sobre mí.
Copy !req
114. En tus sueños, ducha vaginal.
Copy !req
115. Las duchas vaginales
son productos higiénicos.
Copy !req
116. Así que tomaré eso
como un cumplido. ¡Gracias!
Copy !req
117. Bien, logramos llegar al final
del verano en una pieza...
Copy !req
118. excepto por unos acampantes
que eran leprosos.
Copy !req
119. Buena esa, Beth.
Copy !req
120. ¡Gracias, Gene!
Copy !req
121. Disculpa, podrías decirme
dónde puedo encontrar...
Copy !req
122. ¿Cómo decirlo?
A los...
Copy !req
123. que aman la ciencia ficción...
que son estudiosos...
Copy !req
124. ¿los chicos que nunca salen?
Copy !req
125. Cabaña 3.
Copy !req
126. Gracias.
Copy !req
127. Hola, chicos.
Copy !req
128. Soy el profesor adjunto Neumann.
Copy !req
129. ¿Les gustaría pasar
el último día de campamento...?
Copy !req
130. ¿haciendo proyectos
de feria de ciencias?
Copy !req
131. De acuerdo, de acuerdo. Genial.
Copy !req
132. Vi suceder más cosas horrendas delante
de mí allá afuera en solo 5 minutos...
Copy !req
133. de lo que tú verás
en toda tu puta vida.
Copy !req
134. Sí, mira, Gene. Lo siento mucho.
Si pudiese cambiar la historia, lo haría.
Copy !req
135. ¡Vete a cagar! ¡Debemos hacer 30 litros
de jugo antes de la hora de la merienda!
Copy !req
136. ¿Sabes dónde están los paquetes
de jugo en polvo?
Copy !req
137. Sí.
Copy !req
138. ¡En la despensa, sobre el fregadero!
Junto a mi botella de crema de polla.
Copy !req
139. Espera...
Copy !req
140. Ignora ese último comentario.
Copy !req
141. - ¿Dijiste "Crema de polla"?
- No.
Copy !req
142. Dije, "crema de yerba". Sabes,
¿crema de yerba? ¿Crema de hierba?
Copy !req
143. ¡Olvídalo! ¡Vete!
¡Déjame en paz!
Copy !req
144. Estoy muy seguro de que dijiste
"Crema de polla", pero...
Copy !req
145. ¿Victor?
Copy !req
146. Preciso que tú y Neil lleven a los águilas
al Río Alce hoy. Se los prometí.
Copy !req
147. Es el último día de campamento, Beth.
Eso no me sirve.
Copy !req
148. - Ah, ¿no te sirve?
- ¡No!
Copy !req
149. ¿No te sirve?
Copy !req
150. Está bien.
¿Qué te parece si acordamos esto?:
Copy !req
151. Los águilas irán al Río Alce.
Y tú y Neil los llevarán.
Copy !req
152. ¡¿Qué?
Copy !req
153. ¡Hola, chicos! Atención todos.
Quiero que todos miren hacia aquí.
Copy !req
154. Quiero anunciarles que con Ben planeamos
producir un número musical de "Godspell"...
Copy !req
155. para el concurso de talentos
de esta noche.
Copy !req
156. Perdón... Ben hará la producción,
y yo haré dirección/coreografía.
Copy !req
157. Digo esto desde mi experiencia personal,
si no pueden sostener una nota,
Copy !req
158. no vengan a las audiciones a hacernos
perder el tiempo. En serio, ¿está bien?
Copy !req
159. Bien, y traigan ropa
para moverse mucho...
Copy !req
160. o sea, zapatos de jazz,
cintos de danza, lycras, etc...
Copy !req
161. Y en serio,
para su información, chicos...
Copy !req
162. esto no es una excusa para escapar
a sus actividades regulares.
Copy !req
163. Esto es una excusa
para hacer un buen teatro musical.
Copy !req
164. Así que estén preparados,
estén entusiasmados...
Copy !req
165. ¡y dejen su actitud de mierda
y problemas puertas afuera!
Copy !req
166. ¡Porque no los necesitamos!
Copy !req
167. ¡Hola, chicos!
Copy !req
168. Estaba pensando... que quizá
podíamos dar un paseo más tarde,
Copy !req
169. tal vez ir al Pasaje de Gunner
una última vez.
Copy !req
170. ¡Maldita sea, Katie! ¡Me estás sofocando!
Me asfixio, ¿sabes? ¡Dame un espacio!
Copy !req
171. Yo solo quiero pasar el rato contigo.
Es nuestro último día en el campamento.
Copy !req
172. Me pica el culo.
Copy !req
173. ¿De qué hablas?
Oye, somos almas gemelas, ¿cierto?
Copy !req
174. ¿Qué? Sí. Como digas. Si quisieras.
Copy !req
175. ¡JJ! ¡Deja un waffle para mí, compi!
Copy !req
176. ¡Andy, en serio! ¡Vamos!
Sólo quiero que sea especial.
Copy !req
177. ¡Ve a cagar, tortillera!
Copy !req
178. ¿Por qué te pones en idiota?
Copy !req
179. Tengo que terminar mi desayuno.
Te quiero, nena.
Copy !req
180. Fue un gusto hablar contigo.
Copy !req
181. Sí, bueno, nos vemos en macramé.
Copy !req
182. Un último desayuno exitoso
merecedor de quedar registrado.
Copy !req
183. Y faltando 11 horas para
el gran concurso de talentos...
Copy !req
184. navegamos a bordo
del U.S.S. Firewood...
Copy !req
185. hacia un pequeño oasis
que me gusta llamar...
Copy !req
186. "Actividades matutinas".
Copy !req
187. ¿Qué sucede con Silas?
Copy !req
188. ¿No te enteraste?
Fue expulsado del campamento.
Copy !req
189. ¿Por qué?
Copy !req
190. Se escabulló a la oficina anoche
y se filmó masturbándose.
Copy !req
191. - ¡Estás bromeando!
- ¿Dónde está la cinta?
Copy !req
192. - Él la escondió.
- Amigo, ¡debemos conseguir esa cinta!
Copy !req
193. Es un asunto sobre el cual estoy seguro
que estás familiarizado, McKinley.
Copy !req
194. - Cállate, JJ.
- ¡Tú cállate!
Copy !req
195. - ¡Cállate!
- ¡Tú cállate!
Copy !req
196. Artes y Manualidades
Copy !req
197. Bien, chicos. Hoy vamos a usar...
Copy !req
198. crayones para hacer algunas...
Copy !req
199. decoraciones para
el concurso de talentos.
Copy !req
200. ¿Ése es tu anillo de casada, Gail?
Copy !req
201. Eh, no, quiero decir, sí.
A decir verdad, sí. Lo es.
Copy !req
202. Lo fue. A decir verdad, lo fue.
Solía serlo.
Copy !req
203. Quiero decir, legalmente.
Es tan complicado.
Copy !req
204. Su abogado ya ni siquiera me llama.
Copy !req
205. ¿Dónde están los crayones?
Copy !req
206. Los crayones... están...
El crayón... está aquí.
Copy !req
207. Podríamos dibujar
con los marcadores.
Copy !req
208. Escucha, Valerie, necesito que
colabores conmigo, ¿está bien?
Copy !req
209. No necesito que me desautorices,
¿está bien?
Copy !req
210. Pero, solo hay un crayón, y es marrón.
Y hay cientos de marcadores de colores.
Copy !req
211. ¡Hola!
Copy !req
212. ¿Sales a un paseo?
Copy !req
213. Sí.
Copy !req
214. Qué polla que no hayamos
podido conocernos mejor, ¿sabes?
Copy !req
215. Sí.
Copy !req
216. Tienes goma de mascar, ¿Victor?
Copy !req
217. Pensé que nunca lo preguntarías.
Copy !req
218. - ¡Abby!
- ¿Qué?
Copy !req
219. Mi paseo...
Copy !req
220. no volvemos sino hasta mañana.
Copy !req
221. No vayas.
Copy !req
222. No puedo, porque Beth me dijo que...
Copy !req
223. ¡Ya vámonos!
Copy !req
224. Estaré de regreso esta noche.
Copy !req
225. Esta noche.
Copy !req
226. Les habla "el apicultor",
desde la radio del Campamento Firewood.
Copy !req
227. Tengo a mis obreras trabajando
duro en una secuencia...
Copy !req
228. de Rock para el desayuno.
Copy !req
229. - Hola.
- Arty.
Copy !req
230. Necesito que tomes una ducha.
Copy !req
231. Está bien.
Copy !req
232. Tus padres vendrán mañana.
Y no quiero meterme en problemas.
Copy !req
233. Claro.
Copy !req
234. Porque no te has duchado
ni una vez este verano.
Copy !req
235. Está bien, no hay problema.
Copy !req
236. Arty, toma una ducha.
Copy !req
237. Estás cubierto de tierra.
Copy !req
238. Bueno.
Copy !req
239. Les habla Arty Solomon.
Copy !req
240. Alias, "el apicultor".
Copy !req
241. Chicos, en serio voy a extrañar
este sitio.
Copy !req
242. Yo también.
Copy !req
243. Oigan, prometamos todos que de aquí
a 10 años nos reuniremos otra vez...
Copy !req
244. y veremos en qué clase de personas
nos transformamos.
Copy !req
245. ¡Sí!
Copy !req
246. ¿A qué hora se quieren reunir?
Copy !req
247. - ¿De aquí a 10 años?
- Sí.
Copy !req
248. Reunámonos de mañana,
para pasar el día completo.
Copy !req
249. Está bien, ¿entonces cómo es?
¿A las 9 am? ¿O a las 9:30 am?
Copy !req
250. Bueno, digamos que a las 9 am,
así estaremos aquí para las 9:30 am.
Copy !req
251. No, por qué no arreglamos para 9:30 am
y nos esforzamos para estar a esa hora.
Copy !req
252. Quiero decir, ya todos tendremos
nuestros veintilargos.
Copy !req
253. No veo por qué no podremos
ser puntuales.
Copy !req
254. Bueno, está confirmado.
A las 9:30 am. ¿Todos de acuerdo?
Copy !req
255. - De acuerdo.
- Sí.
Copy !req
256. Grandioso. Porque yo
tengo algo para las 11 am.
Copy !req
257. Tú sí que debes tener un anotador
lleno de compromisos, eh.
Copy !req
258. No, es que tengo algo para las 11 am
y no puedo cambiarlo...
Copy !req
259. porque ya lo cambié dos veces.
Copy !req
260. ¿Qué estás mirando?
¿Hay algún OVNI en el cielo?
Copy !req
261. No. No es nada de lo que
debas preocuparte.
Copy !req
262. Todavía.
Copy !req
263. Andy, ¿vas a limpiar eso?
Copy !req
264. Sí, lo haré. Es que...
no tengo tiempo ahora mismo.
Copy !req
265. Límpialo y ven a mi oficina
para la reunión.
Copy !req
266. Es que tengo que...
Copy !req
267. Gail. ¿Estás bien?
Copy !req
268. Sí, estoy bien.
Copy !req
269. Es que mi esposo, Ron...
No, él es mi ex-esposo.
Copy !req
270. Creo que me tengo
que acostumbrar a eso.
Copy !req
271. Tengo que acostumbrarme
a decir... Ex, ex, ex, él es mi ex.
Copy !req
272. Ex-esposo.
Copy !req
273. Saben, pensé que cuando Jonás
y yo nos separamos...
Copy !req
274. pensé que todo estaba perdido.
Copy !req
275. Y luego conocí a Ron, y todo parecía...
que iba a funcionar bien, ¿saben?
Copy !req
276. Gail, continúa. Estamos contigo.
Copy !req
277. ¡Soy una ruina! Digo, ni siquiera
sé dónde están los crayones.
Copy !req
278. Soy una fracasada.
Copy !req
279. - Gail, lo sé. Gail.
- ¿Qué?
Copy !req
280. - Escúchame. Ron es quien es.
- Lo sé.
Copy !req
281. - Y tú no puedes cambiar eso.
- Lo sé.
Copy !req
282. ¿Está bien?
Copy !req
283. Gail, escúchame.
Mírame. Gail, mírame.
Copy !req
284. Gail, mírame.
Copy !req
285. Quiero que digas:
"Está bien".
Copy !req
286. ¿Por qué?
Copy !req
287. Quiero que digas:
"Está bien".
Copy !req
288. Está bien.
Copy !req
289. Está bien. Bien.
Copy !req
290. Quiero aprovechar esta oportunidad
para agradecer a todos por hacer...
Copy !req
291. de estas últimas 8 semanas, sin duda
alguna... el mejor verano de mi vida.
Copy !req
292. Bien.
Copy !req
293. A trabajar. Veamos, Coop.
Una cabra cagó en la enfermería,
Copy !req
294. necesito que te encargues de eso,
por favor.
Copy !req
295. Eso es imposible.
Copy !req
296. No. Sí que es posible. Y sucedió.
Sobre mis zapatos.
Copy !req
297. Abby, los de la cabaña 8 quieren ver
"El Síndrome de China" otra vez.
Copy !req
298. Así que tienes que manejar el Betamax.
Copy !req
299. ¿Otra vez?
Copy !req
300. ¿Qué quieres que te diga?
La adoran.
Copy !req
301. McKinley, cuatro acampantes están
atrapados en el circuito de cuerdas.
Copy !req
302. Quise comentártelo ayer,
pero ¿podrás ocuparte de eso ahora?
Copy !req
303. Y por último, mas igualmente importante,
esta noche es el concurso de talentos.
Copy !req
304. Sí.
Copy !req
305. Tenemos mucho trabajo por delante.
Algunas reglas básicas:
Copy !req
306. Tengo que irme.
Copy !req
307. Estoy hablando en serio. No bromeo.
No estoy...
Copy !req
308. ¡No soy Cantinflas aquí parada!
Copy !req
309. Steve, ¿qué tienes ahí?
Copy !req
310. Fui programado por mi maestro
galáctico para no hablar...
Copy !req
311. con ciudadanos terrícolas
clase JJ y McKinleyzoides.
Copy !req
312. Tu hermano es muy raro.
Copy !req
313. Lo sé.
Copy !req
314. Katie, tú estás buena, ¿no? Digo,
puede considerarse que estás buena.
Copy !req
315. - ¿Estoy en lo cierto?
- Imagino que sí.
Copy !req
316. Bien, si yo... si alguien quisiera
estar buena y causar buena impresión...
Copy !req
317. ¿Qué... con qué te vestirías?
¿Te pondrías unos pantalones limpios?
Copy !req
318. Beth, por favor. ¿Pantalones?
¿Estás bromeando?
Copy !req
319. ¡Sí! ¡Pantalones!
¡Claro que bromeo!
Copy !req
320. ¿No percibiste que bromeaba?
Copy !req
321. A no ser que tú estés bromeando,
porque pantalones, Katie, vamos...
Copy !req
322. ¡Por favor! Pantalones.
Copy !req
323. ¿Entonces qué usarías?
¿Pantalones casuales, o de vestir?
Copy !req
324. No sé, creo que usaría
un vestido sexy o algo así.
Copy !req
325. Ah, sí que eres buena.
Vestido sexy. Bien.
Copy !req
326. Ésa es la respuesta A. ¿Y qué más?
Copy !req
327. ¿Qué otra cosa más uno haría?
Copy !req
328. Me arreglaría el cabello.
Copy !req
329. Ay, vamos, no me jodas.
Copy !req
330. No estoy bromeando. Es en serio.
Y usaría un poco de mousse.
Copy !req
331. Mousse... como un (alce).
Copy !req
332. No, espuma para el cabello.
Copy !req
333. ¡Ah, claro, claro!
Copy !req
334. ¿Qué?
Copy !req
335. Espera un minuto, Beth, ¿tú...?
Copy !req
336. ¿Eh, qué pasa?
Copy !req
337. ¡Si serás guarra!
¡Te enamoraste de alguien!
Copy !req
338. Yo... sí estoy enamorada de alguien,
pero no creo que él esté interesado.
Copy !req
339. ¿Qué? Beth, no te preocupes.
Ven conmigo y te arreglaré.
Copy !req
340. Vamos.
Copy !req
341. Andy, ¿puedo salir a dar unas vueltas
al lago en el bote a motor?
Copy !req
342. Claro.
Copy !req
343. Vaya. Gracias.
Copy !req
344. ¡Asegúrate de llenarle el tanque
cuando termines! Y cuidado con...
Copy !req
345. Como sea.
Copy !req
346. Amigo, daría cualquier cosa por tener
2 minutos en el armario con Lindsay.
Copy !req
347. ¿Y qué hay de Katie?
Copy !req
348. ¿Quién?
Copy !req
349. Excelente.
Copy !req
350. Hola. ¿Qué estás escribiendo?
Copy !req
351. Es mi "biario". Escribo mis
pensamientos aquí todos los días.
Copy !req
352. Ah, te refieres a un "diario".
Copy !req
353. Sí, como sea. Supongo que no
soy tan inteligente como tú.
Copy !req
354. ¿Puedo ver lo que estás escribiendo?
Copy !req
355. Sabes, Lindsay, solo hay 3 personas
que pueden ver esto.
Copy !req
356. Yo, yo mismo y yo en persona.
Copy !req
357. Pero yo quiero que
lo compartas conmigo.
Copy !req
358. Veamos... ¿Debbie Wzaxman?
Copy !req
359. No, ella pone una cara de cerdito
muy extraña cuando habla.
Copy !req
360. Sí, bueno. Nada de caras de cerdito.
Copy !req
361. ¿Rachel Schwartz?
Copy !req
362. No.
Copy !req
363. Vamos. Es una ramera.
Ella servirá.
Copy !req
364. Paso.
Copy !req
365. Sí, tú no eres del tipo
que prefiere rameras.
Copy !req
366. Sí que lo soy. Adoro las rameras.
Vivan las rameras.
Copy !req
367. Es solo que... tiene que ser
la ramera indicada, ¿sabes?
Copy !req
368. ¿Y qué tal Susie?
Copy !req
369. Sí, podría intentarlo con Susie.
Sabes, Susie y yo salimos juntos...
Copy !req
370. en mi primer verano aquí.
Copy !req
371. ¿Cuándo tenían 10 años?
Copy !req
372. Sí, teníamos 10,
pero ya andábamos en cosas alocadas.
Copy !req
373. ¿Qué, fueron hasta el fin?
Copy !req
374. Sí, puedes apostarlo.
Fuimos hasta el fin. Fuimos y volvimos.
Copy !req
375. Hicimos estilo perrito, estilo pony.
Estilo Style Council.
Copy !req
376. Esa es una buena banda,
muy populares ahora.
Copy !req
377. Human League.
También tienen cosas buenas.
Copy !req
378. League of Nations, eso trae
todo lo de las Naciones Unidas.
Copy !req
379. Y eso trae todas las categorías de países.
Digo, ¿por dónde comenzar?
Copy !req
380. Bueno, por el más obvio.
La cuna del espagueti...
Copy !req
381. y la pasta, y todas esas cosas aceitosas:
Italia. Ahora te toca a ti.
Copy !req
382. ¿Qué tal Italia?
Copy !req
383. Sí, buena opción. A lo seguro...
Copy !req
384. porque como que ya te preparé
el terreno con ese país, pero...
Copy !req
385. ¿Qué?
Copy !req
386. ¿Qué?
Copy !req
387. Hola, chicos.
Copy !req
388. Hola, Nancy.
Copy !req
389. Hola, Katie.
Coop. La mierda de cabra.
Copy !req
390. ¡Andy! ¡Ayúdame!
¡Me caí del bote!
Copy !req
391. Qué bien besas.
Copy !req
392. ¡Andy!
Copy !req
393. Tú tampoco lo haces nada mal,
Sr. Hombre.
Copy !req
394. Andy, ¡ayúdame!
¡No sé nadar!
Copy !req
395. ¡Ya basta, Bobby!
Estás bien.
Copy !req
396. Por el amor de Dios, Andy, ¡ayúdame!
¡Me estoy ahogando!
Copy !req
397. No, no se puede oír el océano, pero pueden
aprender mucho acerca de nuestro mundo.
Copy !req
398. ¡Hola, chicos!
Copy !req
399. ¡Hola, Beth! ¡Me gusta tu nuevo look!
¡Muy Chic!
Copy !req
400. Gracias, Henry.
Copy !req
401. Por favor, llámame Henry.
Copy !req
402. Muy bien, Henry será. Veo que decidiste
venir a enseñar a los acampantes, Henry.
Copy !req
403. Sí. Discúlpame por haberme
desquiciado contigo antes.
Copy !req
404. Es que soy un poco tímido
con los niños.
Copy !req
405. Sí.
Copy !req
406. Pero ha sido fantástico. Los puse
a hacer agujeros negros en miniatura,
Copy !req
407. con ganchitos para papel y hollín.
Copy !req
408. Lo que tú haces es fascinante.
Copy !req
409. ¿En serio te gusta la astrofísica?
Copy !req
410. ¡Me encanta! Es mi mayor pasatiempo.
¡Lo adoro!
Copy !req
411. ¿En serio? Muy bien.
¿Quién es tu astrofísico favorito?
Copy !req
412. Mi favori... lo sé.
Ésta me la sé muy bien.
Copy !req
413. Bien, cualquiera...
Copy !req
414. ¿Qué hora es?
Copy !req
415. Eh. Como las 9, o 9:30.
Copy !req
416. Estoy tan retrasada. Tengo que
encontrarme con Jim... Stansel.
Copy !req
417. Ya sabes... ese Jim.
Copy !req
418. Él siempre es así...
Bueno, hablamos más tarde, ¿está bien?
Copy !req
419. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
420. Nos vemos, entonces.
Copy !req
421. Andy, ¿has visto
a mi compañero de natación?
Copy !req
422. Si no lo encuentro, le diré a Beth
que dejaste que se ahogue.
Copy !req
423. Estaba ocupado.
Copy !req
424. Es tu trabajo, asegurarte
de que los niños no se ahoguen.
Copy !req
425. Lindsay, necesito unos 20 minutos, ¿sí?
Tengo de hablar con este niño.
Copy !req
426. Andy, ¿adónde vamos?
Copy !req
427. Una gran fiesta secreta de pizzas.
Copy !req
428. ¡Vaya! ¡Genial!
¡Adoro la pizza!
Copy !req
429. Sí, bueno...
Copy !req
430. Nancy, hola. Si yo estuviera
buscando un libro...
Copy !req
431. sobre astrofísica,
¿dónde encontraría uno?
Copy !req
432. Bueno, así de repente, tendría que decir,
en una librería, o en una biblioteca.
Copy !req
433. Claro, solo era curiosidad.
Continúa con tu buen trabajo.
Copy !req
434. Está bien.
Copy !req
435. Disculpe... Nancy... si yo quisiera
conseguir un libro sobre...
Copy !req
436. ¿Qué?
Copy !req
437. Dirección de campamentos, creo.
¿Sería eso...?
Copy !req
438. ¡Henry! ¡Henry!
Copy !req
439. Biblioteca.
Copy !req
440. ¡Gracias!
Copy !req
441. ¡Beth! ¡Beth!
Copy !req
442. Si vas a la ciudad, ¿podrías comprarme
una cosa en la farmacia?
Copy !req
443. Vamos, Beth. Mi esposo viene
hoy y necesito lubricante.
Copy !req
444. Para mi conchita.
Copy !req
445. ¡Genial! ¡Beth va a la ciudad!
¡Vamos!
Copy !req
446. ¡Beth! ¡No! ¡Espera, espera, espera!
Copy !req
447. ¡No, no, no, no! ¡No, no, no!
Copy !req
448. ¡Vamos, Coop!
Copy !req
449. ASTROFÍSICA
Copy !req
450. DIRECCIÓN DE CAMPAMENTOS
Copy !req
451. Hola, chicos.
Copy !req
452. ¿Qué tal estaba Waterville?
Copy !req
453. Fue muy divertido.
Copy !req
454. Siempre es divertido salir del campamento.
Incluso aunque sea solo una hora.
Copy !req
455. Katie. ¿Te veré más tarde, tal vez?
Copy !req
456. Definitivamente.
Copy !req
457. ¡Chicos, espérenme!
Copy !req
458. ¿Cuánto más lejos está ese maldito río?
Copy !req
459. Faltan al menos 2 horas, Vic.
Por favor, intenta olvidarte de Abby.
Copy !req
460. ¡No puedo, Neil! ¿Está bien?
¡Esta es mi única oportunidad!
Copy !req
461. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
462. Neil, te voy a decir algo, pero si
le cuentas a alguien, juro por Dios...
Copy !req
463. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
464. Soy virgen.
Copy !req
465. Bromeas, ¿verdad, tío?
Eres un semental.
Copy !req
466. Tú ya has tenido unas 50 o 60 mujeres,
quiero decir,
Copy !req
467. - ya sabes, es como que...
- La verdad, es más cercano al cero.
Copy !req
468. ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío!
Eres un perdedor. ¡Un perdedor!
Copy !req
469. ¡Dios mío!
Copy !req
470. ¡Qué perdedor!
Copy !req
471. ¿Qué?
Copy !req
472. ¿Qué?
Copy !req
473. Escúchame bien, Sr. experto.
Copy !req
474. Sr. Sabelotodo.
¡Bórrate esa sonrisita de la cara...!
Copy !req
475. ¡o te la saco de un tiro! ¿Entendiste?
Ahora termina con esas patatas.
Copy !req
476. Yo iré a "acariciar mis suéteres".
Copy !req
477. ¡Pero, por favor! ¿Qué?
Copy !req
478. Termina con esas patatas.
Copy !req
479. - ¿Y después qué dijiste?
- ¿Y después qué dije?
Copy !req
480. Dijiste que ibas a
"acariciar tus suéteres".
Copy !req
481. No. Dije que iba
a calentar el cheddar.
Copy !req
482. Se me ocurrió hacer una fondue
de queso cheddar para la cena.
Copy !req
483. No, Gene. Eso no fue lo que dijiste.
Copy !req
484. Fue lo que dije.
Fondue de cheddar.
Copy !req
485. Está bien, perfecto.
Copy !req
486. Está bien, te veré luego.
Copy !req
487. Nos vemos.
Copy !req
488. Voy a pasar un segundito por mi cabaña.
Copy !req
489. Quizás debas hablar con él.
Copy !req
490. Y después el Rabino Rothstein dice:
Copy !req
491. "Sim, Sim, Sim, Sim Atah".
Copy !req
492. Hola, McKinley.
Copy !req
493. ¿Ya tomaste esa ducha?
Copy !req
494. Sí, por supuesto.
Copy !req
495. ¿Lo hiciste?
Copy !req
496. - No.
- Toma una ducha.
Copy !req
497. Desculpen, amigos...
por el "coitus interruptus",
Copy !req
498. Sé que están todos con hambre
para este pic-nic,
Copy !req
499. pero no coman muchos músculos de bovinos
a la barbacoa, o sea, hamburguesas.
Copy !req
500. Gracias.
Copy !req
501. Gail, si me permites decir algo...
Copy !req
502. Esto sonará como a que estoy
menospreciando a mi propio género...
Copy !req
503. Pero, la verdad es que
la mayor parte del tiempo,
Copy !req
504. los hombres pueden
ser unos verdaderos...
Copy !req
505. y disculpen el improperio...
imbéciles insensibles.
Copy !req
506. Es verdad.
Copy !req
507. Lo sé, lo sé.
Copy !req
508. Es solo que ya tengo 34 años, ¿sabes?
Copy !req
509. Tengo miedo de nunca
encontrar a alguien.
Copy !req
510. Sólo respira.
Copy !req
511. Estoy tan triste.
Copy !req
512. Respira. Sólo respira.
Copy !req
513. Se siente tan bien. Dios mío.
Copy !req
514. Tus manos son mágicas.
Copy !req
515. Ya está.
Copy !req
516. Tú, amigo mío, eres un mago.
Copy !req
517. PARQUE ESTATAL
RÍO ALCE
Copy !req
518. ¡Bien, todos salgan de inmediato!
Copy !req
519. Salgan de la furgoneta.
¡Fuera! ¡Fuera!
Copy !req
520. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
521. Vuelvo al campamento. Regresaré
por la mañana a buscarlos.
Copy !req
522. ¡Espera! Espera un minuto.
Copy !req
523. ¿Qué, Neil?
Copy !req
524. ¡Espera! Tú... ¡tú no puedes ir hasta
ahí y volver para el amanecer!
Copy !req
525. Voy a estar con Abby Bernstein esta
noche. Si eso no te gusta, ¿sabes qué?
Copy !req
526. ¡Puedes simplemente irte a cagar!
Copy !req
527. Estás cometiendo un grave error,
Victor Pulak. Un grave error.
Copy !req
528. ¡Mierda!
Copy !req
529. ¡Abby!
Copy !req
530. Hola, Abby. Pensé que esta
era otra cabaña.
Copy !req
531. No.
Copy !req
532. ¿Te estoy incomodando?
Copy !req
533. No, para nada.
¿Quieres venir a sentarte en la cama?
Copy !req
534. ¡Espérame, Abby Bernstein!
Copy !req
535. ¡Espérame, querida mía!
Copy !req
536. Espera, espera.
Copy !req
537. ¿Qué pasa?
Copy !req
538. Sólo quería sacarme la camiseta.
Copy !req
539. ¿Adónde vamos?
Copy !req
540. No lo sé. Victor se llevó los mapas.
Cállate y rema.
Copy !req
541. Quiero que Victor vuelva.
Copy !req
542. Sí, todos queremos que vuelva, Sammy.
Pero él no volverá.
Copy !req
543. No me llamo Sammy.
Copy !req
544. Vamos a morir sin él. Es el único
que sabe navegar este río.
Copy !req
545. ¡Perfecto! ¡Tienes razón!
Encontraré a ese hijo de una gran.
Copy !req
546. Y lo traeré de vuelta aquí,
Copy !req
547. aunque sea lo último que haga.
Vivo o muerto.
Copy !req
548. Vivo, lo queremos vivo.
Copy !req
549. De acuerdo, esperen aquí.
Copy !req
550. ¡Dios mío!
Copy !req
551. ¡Miren las piernitas
de gallina de Lindsay!
Copy !req
552. ¡Debbie Epstein tiene pechos
dignos de Playboy!
Copy !req
553. - ¡Tal como en la película Klute!
- ¡Cielos! Chicos, ¡vean! ¡Vean! ¡Vean!
Copy !req
554. - Agáchate.
- ¡Agáchate, agáchate, sí, sácatelos!
Copy !req
555. Sácatelos, sácatelos, sácatelos,
sácatelos, sácatelos! ¡Sí, sí!
Copy !req
556. Chicos, nos vemos luego, ¿está bien?
Copy !req
557. Amigo, eso es un tanto triste.
Copy !req
558. Se pone tan incómodo siempre que
hablamos abiertamente sobre el sexo.
Copy !req
559. Sabes, él nunca ha estado
con una chica aún.
Copy !req
560. McKinley necesita experimentar
lo más radical.
Copy !req
561. Y creo que sabes a qué me refiero.
Copy !req
562. ¿Te refieres a pene en vagina?
Copy !req
563. ¡No, idiota! Sexo.
Copy !req
564. - ¡Son totalmente ninfómanas!
- ¡Tira la pelota, sí!
Copy !req
565. Estoy seguro que podemos convencer
a alguna chica de la cabaña 10,
Copy !req
566. para que se tire a McKinley.
Están realmente excitadas este verano.
Copy !req
567. ¿Adónde se habrá ido?
Copy !req
568. No sé. Probablemente se fue a escribir
cartas a mamá y a papá.
Copy !req
569. Qué maricón.
Copy !req
570. ¿Con quién lo vamos a enganchar?
Copy !req
571. ¿Qué te parece si con Debbie?
Copy !req
572. No, ella tiene mononucleosis.
Copy !req
573. Cierto. ¿Y qué tal Debbie?
Copy !req
574. ¿Quién?
Copy !req
575. Ya sabes, Debbie, Debbie.
Copy !req
576. Ah, Debbie Debbie.
No, ella es su prima.
Copy !req
577. ¿Entonces qué tal la Debbie alta?
Copy !req
578. Es demasiado alta.
Copy !req
579. Sí.
Copy !req
580. ¿Qué tal Debbie Freeman?
¡Ella está en celo!
Copy !req
581. Sí, ella quiere besos franceses.
Copy !req
582. No idiota, ella quiere
que se la follen.
Copy !req
583. Entonces yo la quiero.
Copy !req
584. Pero no la puedes tener.
No seas ridículo.
Copy !req
585. No estoy siendo ridículo.
Sólo digo que la quiero.
Copy !req
586. Esto no se trata de ti,
sino de McKinley.
Copy !req
587. ¿No has oído lo que
hemos estado diciendo?
Copy !req
588. Sí.
Copy !req
589. Intentamos encamar
a nuestro amigo McKinley.
Copy !req
590. Ya lo entendí.
Copy !req
591. Está bien. Esta noche.
Copy !req
592. Encamar a McKinley.
Copy !req
593. ¿Pase lo que pase?
Copy !req
594. ¿Apretón de manos secreto?
Copy !req
595. ¡Encamar a McKinley!
Copy !req
596. Como todos saben...
Copy !req
597. hoy es el día del juego de softball
decisivo y climático...
Copy !req
598. contra el maléfico
campamento Tiger Claw.
Copy !req
599. Hemos armado un insólito equipo
de inadaptados...
Copy !req
600. y hemos estado entrenando
como locos durante todo el verano.
Copy !req
601. Sí, es un grupito de judíos,
el cual jamás imaginarían...
Copy !req
602. que sería capaz de ganar un solo juego.
Copy !req
603. Tuvimos un extraño período
de entrenamiento, donde parecía que...
Copy !req
604. bueno, parecía que nada saldría bien...
Copy !req
605. pero, chicos, de alguna manera
llegamos a la final.
Copy !req
606. Así que digo, que cuando esos malvados
acampantes de Tiger Claw lleguen aquí,
Copy !req
607. vamos a hacer nuestro mejor intento...
Copy !req
608. y tratamos de aparecer desde
atrás en el último minuto...
Copy !req
609. con alguna extraña jugada
desconcertante que se nos ocurra...
Copy !req
610. ¡y ganamos el juego!
¿Qué les parece, equipo?
Copy !req
611. Parece algo ya muy visto.
Copy !req
612. Me parece que todo esto es muy trillado.
Creo que mejor lo descartamos.
Copy !req
613. ¿Así se sienten todos?
Copy !req
614. Sí, más o menos.
Copy !req
615. Bueno, por mí está bien.
Copy !req
616. Escucha, ellos no quieren hacerlo,
les parece ya muy trillado.
Copy !req
617. Sí, tienes razón.
No hay problema.
Copy !req
618. - Está muy visto.
- Sí.
Copy !req
619. Ya fue hecho antes.
Copy !req
620. - De acuerdo, adiós.
- Nos vemos.
Copy !req
621. No hay problema.
No les molestó. ¿Está bien?
Copy !req
622. Susie va a anotar con McKinley.
Copy !req
623. Entonces necesitará algunos testigos
presenciales para verificación.
Copy !req
624. Vamos.
Copy !req
625. ¿Por qué aún tiene puesta la ropa?
Copy !req
626. Parece estar tocando la flauta.
Copy !req
627. ¡Vaya! ¡Qué perverso!
Copy !req
628. Siendo yo misma testigo,
todo el Campamento Firewood...
Copy !req
629. y cualquier entidad superior,
como sea que la definan...
Copy !req
630. por este acto consagro y santifico
la unión de McKinley y Ben.
Copy !req
631. Que su majestuso y bendito amor...
florezca todos los días de sus vidas.
Copy !req
632. - Amén.
- Amén.
Copy !req
633. ¡McKinley es maricón!
Copy !req
634. ¡McKinley es maricón y con Ben!
Copy !req
635. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
636. ¡Capturar la Bandera!
Copy !req
637. Hola. ¿No vas a comer nada?
Copy !req
638. No tengo hambre.
Copy !req
639. No has hecho muchos amigos
este verano, ¿o sí?
Copy !req
640. No. A nadie.
Copy !req
641. Olvidémonos de esa voz
de robot, ¿quieres?
Copy !req
642. Está bien.
Copy !req
643. ¿Es tu primer verano aquí?
Copy !req
644. El quinto. Tú fuiste mi tutora.
Tres veces.
Copy !req
645. Ahora soy la directora
del campamento, así que si hay...
Copy !req
646. algo que pueda hacer para tornar
más agradable tu último día aquí...
Copy !req
647. solo házmelo saber.
Copy !req
648. ¿En serio?
Copy !req
649. ¡Tengo una ideia! ¿Qué tal si aquello
en lo que has trabajado este verano,
Copy !req
650. es tu talento para esta noche
en el gran concurso de talentos?
Copy !req
651. De esa manera los otros chicos
podrán conocerte mejor.
Copy !req
652. Pero no una canción
ni nada parecido.
Copy !req
653. No te preocupes. Le pediré a Susie
que te ponga en la lista.
Copy !req
654. ¡Dios mío! ¡Gracias!
Copy !req
655. ¿Qué tal estuvo todo
esta mañana en el lago?
Copy !req
656. La pasamos bien.
Copy !req
657. ¿Conseguiremos pasar algún tiempo
juntos más tarde?
Copy !req
658. Katie, ¿vas a joderme
con eso todo el día?
Copy !req
659. Perdón.
Copy !req
660. Estás perdonada.
Copy !req
661. ¿Sabes qué? Esta mañana
varios fuimos a la ciudad...
Copy !req
662. y compramos helados y hamburguesas...
Copy !req
663. ¡Huele a que las costillas
están listas!
Copy !req
664. Beth, quizá me arrepienta
de decir esto.
Copy !req
665. Pero, ¿cómo te atreves a usurpar
mi autoridad como productora...?
Copy !req
666. ¿directora/coreógrafa
de este concurso de talentos?
Copy !req
667. ¡Estuvo mal que lo hicieras!
Copy !req
668. ¡Necesito que sepas que he estado
dando todo de mí, mujer!
Copy !req
669. ¡Ya te digo, los números musicales
son pésimos,
Copy !req
670. mis niños son una banda de...
amateurs...
Copy !req
671. y lo último que necesito hoy,
Copy !req
672. es un anormal diabético
haciendo cabriolas en mi escenario,
Copy !req
673. tornando mi vida en un infierno!
Copy !req
674. Está bien. Lo pondré último.
Copy !req
675. Muy bien.
Copy !req
676. ¡Ella siempre gana!
Copy !req
677. ¡No lo levantes, estúpido!
¡Para de levantarlo!
Copy !req
678. ¿Ven? Estos somos nosotros...
Copy !req
679. y estamos viajando alrededor del sol.
Copy !req
680. Es un viaje de 2 millones
de kilómetros... ¡todos los años!
Copy !req
681. - Radical.
- Genial.
Copy !req
682. Podemos decir que cada uno de nosotros
es un miembro de la tripulación...
Copy !req
683. aquí en la nave espacial Tierra.
Copy !req
684. ¿Cuándo podemos decir eso?
Copy !req
685. En cualquier momento.
Copy !req
686. En el almuerzo... literalmente,
en cualquier momento.
Copy !req
687. Ud. es asombroso. Espero que cuando
crezca, pueda ir a su universidad...
Copy !req
688. y pueda ser mi profesor!
Copy !req
689. Bueno, a decir verdad yo...
Copy !req
690. solo soy...
un profesor adjunto.
Copy !req
691. ¿Y eso qué quiere decir?
Copy !req
692. ¡Melvyn!
Copy !req
693. No, no, no hay problema.
Quiere decir, Melvyn...
Copy !req
694. quiere decir que yo...
Copy !req
695. "soy menos que".
Copy !req
696. ¿Qué está pasando?
Copy !req
697. Hola, Beth.
Sólo estamos llorando un poco.
Copy !req
698. Sé lo que necesita este grupo.
¿Qué tal si comemos algo...?
Copy !req
699. ¿y luego vemos el juego
de Captura la Bandera? ¿Qué dicen?
Copy !req
700. Creo que lo dejaremos
para otro momento, Beth.
Copy !req
701. Estamos a mitad de algunas cosas
muy interesantes.
Copy !req
702. Está bien, les propongo un trato.
Copy !req
703. Vienen a ver el juego de Captura
la Bandera con los niños normales...
Copy !req
704. y luego pueden tener
el resto del día...
Copy !req
705. para aprender acerca de...
planetas, estrellas,
Copy !req
706. pulsares, heliocentricidad,
colapso gravitacional...
Copy !req
707. y la ciencia de la mecánica celestial.
Copy !req
708. Tal como aparecen en el trabajo
de los científicos del siglo XIX...
Copy !req
709. Alexis Clairaut, Jean d'Alembert,
y Pierre LaPlace. ¿Bien?
Copy !req
710. ¡De acuerdo!
Copy !req
711. Listos... ¡a dispersarse!
Copy !req
712. Quedé muy impresionado con algunas
de las cosas que dijiste.
Copy !req
713. No, no, Beth. Tú sabes
de lo que estás hablando.
Copy !req
714. No sé dónde encuentras el tiempo
para aprender sobre astrofísica.
Copy !req
715. Digo, teniendo que ocuparte de los
salarios del campamento, los seguros...
Copy !req
716. manteniendo a los padres contentos,
Copy !req
717. supervisando al personal joven,
alimentando a todos...
Copy !req
718. Fue en 1908 que se fundaron
los primeros campamentos...
Copy !req
719. de verano americanos en Catskills.
Copy !req
720. ¿Queda algo de maíz?
Copy !req
721. ¿Qué?
Copy !req
722. ¿Algo de maíz?
Copy !req
723. Cielos, compi...
Lindsay, tienes...
Copy !req
724. ¿Qué, "compi"? ¿Qué?
¿Qué estás haciendo con tu mano?
Copy !req
725. En tu cara. Tienes...
Copy !req
726. ¿Un ratón te comió la lengua, Andy?
¿Qué pasa?
Copy !req
727. Tienes salsa barbacoa
por toda la cara.
Copy !req
728. Ya lo sé. ¿Y?
Copy !req
729. Se ve bastante asqueroso.
Copy !req
730. Es solo salsa barbacoa.
Vamos, quiero besarte.
Copy !req
731. Está bien, pero no aquí.
Copy !req
732. ¿Cómo es ser un profesor? ¿Cómo era...?
¿"Publica algo o adiós carrera"?
Copy !req
733. Sí, más que nada la parte
de "adiós carrera".
Copy !req
734. Estoy candidateado
a profesor titular este otoño.
Copy !req
735. Si no lo consigo pronto,
puede que me quede sin empleo.
Copy !req
736. ¡Pero si eres tan talentoso!
Copy !req
737. Díselo a mi rector.
Copy !req
738. Está bien. Está bien.
¿Cuál es su dirección?
Copy !req
739. ¿Lo dices en serio?
56 Linden Lane.
Copy !req
740. Bien, ¿de qué ciudad?
Copy !req
741. Dios, tú en serio...
Augusta.
Copy !req
742. ¿Estado?
Copy !req
743. No puedo creer que...
En Maine, por supuesto.
Copy !req
744. ¿Código Postal?
Copy !req
745. ¡Esto es incr...!
¡04139!
Copy !req
746. - ¿Tiene un número de apartamento?
- No, Beth.
Copy !req
747. Esto es increíble.
¡No sé cómo agradecértelo!
Copy !req
748. Ya lo hiciste, Henry.
Ya lo hiciste.
Copy !req
749. ¡Qué locura, qué locura!
Copy !req
750. ¡Eso es, Lars! ¡Bien! ¡Los pies juntos!
¡Así se hace, muy bien!
Copy !req
751. Sabes a hamburguesa.
Ya no me gustas.
Copy !req
752. Como sea.
Copy !req
753. ¡Maldita sea!
Copy !req
754. ¿Ya es mi turno?
Copy !req
755. Aquí es donde vengo,
cuando quiero pensar.
Copy !req
756. Es muy...
Copy !req
757. tipo establo.
Copy !req
758. Sabes, es muy extraño, Coop.
Copy !req
759. Se suponía que debía estar en el bosque
con Andy, esta tarde, pero...
Copy !req
760. Oh, sí. Perdona. Podemos volver.
Deberíamos volver.
Copy !req
761. No, no. Está bien.
Puedo verlo más tarde.
Copy !req
762. Dame tu mano, Coop.
Copy !req
763. Hace frío.
Copy !req
764. Sí, estoy congelado.
Copy !req
765. ¿Quieres mi abrigo?
Copy !req
766. Si no te importa...
Copy !req
767. Bueno, Coop, ahora tengo más frío
que cuando te dije que tenía frío.
Copy !req
768. Bueno, ¿quieres mi franela?
Copy !req
769. Sí.
Copy !req
770. Está muy buena.
Genial tu camisa. La adoro.
Copy !req
771. Es mi camisa favorita, así que...
Copy !req
772. vas a tener que devolvérmela.
Copy !req
773. ¿Ahora?
Copy !req
774. Sí.
Copy !req
775. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
776. ¿Te refieres a intercambiar camisas?
Copy !req
777. No. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
778. No sé.
Copy !req
779. Bien, entonces yo soy Ron,
y te estoy llamando. Ahí vamos.
Copy !req
780. - ¿Hola?
- Hola, ¿Gail? Soy yo, Ron.
Copy !req
781. Hola, Ron. ¿Qué quieres?
Copy !req
782. Bueno... estoy listo para darle otra
oportunidad a nuestro matrimonio.
Copy !req
783. ¿Qué dices?
Copy !req
784. ¡Sé fuerte, Gail!
Copy !req
785. No. No, Ron.
Se acabó. Adiós.
Copy !req
786. Hola, mamá. ¿Puedes llamar a papá?
Sólo llámalo.
Copy !req
787. Hola, papá. ¿Están los dos sentados?
Copy !req
788. Conocí a alguien.
Copy !req
789. Bueno, ella tiene un novio, pero bueno,
pero es solo cuestión de tiempo, creo.
Copy !req
790. Bueno, su nombre es Katie.
Y ella es genial.
Copy !req
791. Y... ¿Qué?
Copy !req
792. No me parece. Bueno, quizá lo sea.
Tiene una nariz bastante grande.
Copy !req
793. Pero, bueno, sé que Uds.
Estaban preocupados...
Copy !req
794. de que tenía problemas
para conocer chicas.
Copy !req
795. Y solo estoy diciendo
que ya no se preocupen.
Copy !req
796. Así que...
Copy !req
797. Bueno, mejor los dejo.
Ella debe estar buscándome.
Copy !req
798. Bueno, hablamos mañana.
¡Adiós!
Copy !req
799. ¡Esto se siente tan bien!
Copy !req
800. Quizás no debas apresurarte
a los hechos aún, Coop.
Copy !req
801. Muy bueno. Muy bueno. Te doy un
"Felicitado" por la comedia, Beth.
Copy !req
802. Será mejor que Cantinflas se cuide.
Copy !req
803. ¡Beth! "Precipitarte a los hechos".
Copy !req
804. Bueno, ¡paren! Siento que estoy viendo
un grupo de teatro regional, chicos.
Copy !req
805. ¡Cielos! ¿Será que estoy en el Teatro
Regional de Cleveland, o algo así?
Copy !req
806. ¡Sus talentos son músculos!
¡Tienen que ejercitarlos!
Copy !req
807. ¡Tomen un descanso!
Piensen en lo que han hecho.
Copy !req
808. Hola...
Copy !req
809. Susie, ¿has visto a Katie por aquí?
Copy !req
810. No, ¿por qué?
Copy !req
811. Por nada en especial. Pero si la vieras,
¿le dirías que la estoy buscando?
Copy !req
812. Claro.
Copy !req
813. Bueno.
Copy !req
814. Muy bien, ¡con pasión!
Copy !req
815. ¡Katie! ¿Estás aquí?
Copy !req
816. Ah, hola.
Copy !req
817. Quiero hablar contigo
más tarde, ¿está bien?
Copy !req
818. Sí, claro.
Copy !req
819. ¡El almuerzo!
Copy !req
820. ¿Has visto a JJ o a Gary?
¿Sabes dónde están?
Copy !req
821. No sé.
Copy !req
822. Estoy un poco preocupado
de que hayan descubierto lo nuestro.
Copy !req
823. ¡Oigan! ¡McKinley y Ben!
Copy !req
824. ¡Esto es para ustedes!
Copy !req
825. Es un sillón chaise longue.
No sabíamos si Uds. ya tenían uno.
Copy !req
826. Tenemos el recibo
si en verdad ya tienen uno.
Copy !req
827. ¡No, no tenemos! ¡Gracias!
Copy !req
828. ¡Combina bien con la colcha
que nos dio la hermana de Beth!
Copy !req
829. Atención, todos, atención.
Tengo que hacer un anuncio.
Copy !req
830. Sé que todos se están preparando
para el gran concurso de talentos...
Copy !req
831. pero los siguientes acampantes tienen que
sacar sus maletas para que el primer...
Copy !req
832. autobús a Boston las pueda
retirar a las 7:30 am.
Copy !req
833. Amanda Klein, Jessica Azaria,
Ira Stevenberg,
Copy !req
834. Sol Zimmerstein,
Copy !req
835. David Bengurion.
Copy !req
836. Cocinar guisos para los soldados
en Vietnam era más fácil que esto.
Copy !req
837. Nosotros no tendríamos
que haber ido ahí.
Copy !req
838. Era una guerra que no
podíamos ganar, Gene.
Copy !req
839. Sí.
Copy !req
840. Bueno, me voy a frotar
lodo en el culo.
Copy !req
841. ¿Qué?
Copy !req
842. "Voy a soltar del todo al mulo".
Copy !req
843. Tengo que irme, a soltar
al mulo del establo.
Copy !req
844. Tengo que ir.
¡Lárgate! ¡Déjame en paz!
Copy !req
845. Gene, espera ahí. Mira, no me importa
lo que hagas en tu tiempo libre...
Copy !req
846. pero no mientas sobre ello.
Copy !req
847. Me refiero a que, claramente dijiste:
"frotar lodo en el culo".
Copy !req
848. Y te diré algo...
Copy !req
849. Si quieres frotar lodo en tu culo,
frota lodo en tu culo.
Copy !req
850. Pero sé honesto acerca de ello.
Copy !req
851. Mira, Gene, jamás le dije esto a nadie.
Copy !req
852. Pero puedo chupar mi propia polla.
Copy !req
853. Y lo hago. Mucho. Ahí está, lo dije.
Copy !req
854. Fui honesto. ¿Y sabes qué, Gene?
Copy !req
855. Ser honesto nos hace sentir mejor.
Copy !req
856. ¡Oye, Katie! ¡Espera!
Copy !req
857. Hola. Disculpa lo de antes.
Espero no haber interrumpido nada.
Copy !req
858. No. Coop, tenemos que hablar.
Copy !req
859. Claro.
Copy !req
860. Estaba pensando que lo que pasó
entre nosotros fue un error.
Copy !req
861. ¿Qué?
Copy !req
862. No estaba pensando con claridad.
Fue un error.
Copy !req
863. No, no fue un error.
Katie, ¿por qué haces esto?
Copy !req
864. Lo siento mucho, Coop.
Copy !req
865. Vamos. Es una broma, ¿no?
Copy !req
866. Tengo novio, Coop. Y no puedo...
Copy !req
867. no puedo hacer esto. Lo siento.
Copy !req
868. ¡Espera! ¡Katie!
Copy !req
869. Cuando empezamos a
juntarnos esta mañana...
Copy !req
870. apenas éramos amigos.
Copy !req
871. Pero las cosas cambian.
Copy !req
872. Y me he enamorado de ti.
Copy !req
873. Y yo... yo sé que si
me dieras una oportunidad...
Copy !req
874. yo podría hacerte sentir muy feliz.
Copy !req
875. Por eso, vengo a ti no como
un amigo, ni como tu co-tutor,
Copy !req
876. sino por primera vez como un hombre.
Un hombre que ama a una mujer.
Copy !req
877. Y que quiere abrazarla,
y ocuparse de ella,
Copy !req
878. y sí, hacer el amor con ella.
Pero, en serio, Katie,
Copy !req
879. amo la manera en que te ríes.
Y amo cómo huele tu cabello.
Copy !req
880. Y amo que a veces sin motivo
llegas tarde a la sinagoga.
Copy !req
881. Y no me importa que tengas
las piernas chuecas,
Copy !req
882. y no me importa que seas bilingüe.
Copy !req
883. Sólo sé que hubiera rechazado a cualquier
persona de la lista que me hiciste,
Copy !req
884. porque siempre te quise a ti.
Copy !req
885. Coop, no sé qué decir.
Copy !req
886. ¡Coop, espera!
Copy !req
887. Rachael Clipper...
Copy !req
888. Hofferman.
Copy !req
889. Steven Schnek...
Copy !req
890. Beth... ¿Puedo hacer un breve
anuncio antes de terminar?
Copy !req
891. Claro.
Copy !req
892. Quiero agradecer a todos
por este verano magnífico.
Copy !req
893. Cocinar para Uds. realmente me ayudó
a dejar de lado el hecho de que...
Copy !req
894. combatí en la Guerra de Vietnam.
Copy !req
895. ¡Que tengan un buen invierno!
¡Me voy a montar al refrigerador!
Copy !req
896. ¿Qué?
Copy !req
897. Sí, gente. Es verdad.
Copy !req
898. Dije que me voy a montar
al refrigerador.
Copy !req
899. Lo que no deben saber es que también...
Copy !req
900. tengo una botella de crema de polla.
Copy !req
901. Y acaricio mis suéteres
y con frecuencia froto lodo en mi culo.
Copy !req
902. Probablemente Uds. se pregunten:
Copy !req
903. ¿Este tipo es un anormal?
Copy !req
904. ¿Marginado social?
¿Un tiro al aire?
Copy !req
905. Tal vez. A mí no me parece.
Copy !req
906. Quiero presentarles a alguien.
Copy !req
907. Éste es mi amigo.
Copy !req
908. No sé quién es, pero sí sé esto:
Copy !req
909. En un momento en que yo intentaba
esconderme de mí mismo...
Copy !req
910. él estuvo ahí para mostrarme...
Copy !req
911. un nuevo camino.
Copy !req
912. Porque no pude esconderme de él.
Copy !req
913. Y pude sentir orgullo de quien soy.
Copy !req
914. Por eso les digo...
Copy !req
915. Campamento Firewood, mientras pasamos
nuestro último almuerzo juntos:
Copy !req
916. Sientan orgullo de quienes son.
Copy !req
917. ¡Mírame, mamá!
¡Lo logré! ¡Estoy bien!
Copy !req
918. Ahora, si me permiten...
Copy !req
919. tengo un asunto pendiente
que debo atender.
Copy !req
920. ¡Suéltenme, malditos idiotas!
Copy !req
921. ¡Suéltenme!
Copy !req
922. ¡No, no! ¡Por favor!
¡No, no!
Copy !req
923. Ay, Henry. Estoy tan feliz.
Copy !req
924. Pero... ¿qué será de nosotros mañana?
Copy !req
925. ¡Oye! ¿En qué estás pensando?
Copy !req
926. Beth, mañana es la menor
de nuestras preocupaciones.
Copy !req
927. Ay, ¡no me digas! Ni pienses
en decirme que tienes ladillas.
Copy !req
928. No.
Copy !req
929. Bueno, sí, pero ese no es el problema.
Copy !req
930. ¿Entonces cuál es el problema?
Copy !req
931. Éste no es el momento ni el lugar
para discutirlo, Beth.
Copy !req
932. Encuéntrame en la mesa de pic-nic
en 10 segundos, y te lo contaré todo.
Copy !req
933. Está bien.
Copy !req
934. Beth, hola.
Copy !req
935. Gracias por venir.
Vayamos directo al asunto.
Copy !req
936. Quizá recuerdes que hace 10 seg...
Copy !req
937. te pedí que me encuentres
en la mesa de pic-nic...
Copy !req
938. - para contarte lo que sucede.
- Sí.
Copy !req
939. Bueno, hoy vi algo que
posiblemente sea un planeta...
Copy !req
940. o también posiblemente un meteorito,
en el atardecer.
Copy !req
941. Pero ahora creo que ese objeto
no es otra cosa que...
Copy !req
942. un pedazo suelto de SkyLab,
la estación espacial de la NASA.
Copy !req
943. Y se dirige directo al campamento.
Copy !req
944. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
945. Y hay más.
Copy !req
946. No tenemos forma de saber exactamente
dónde va a caer. Podría matarnos a todos.
Copy !req
947. ¡Cielos!
Copy !req
948. ¡Espera un minuto!
¡Quizá haya una manera de construir...
Copy !req
949. un sistema de localización
de SkyLab casero!
Copy !req
950. ¿Qué serviría para...?
Copy !req
951. Podríamos conjeturar
la ubicación del impacto.
Copy !req
952. Evitaríamos una tragedia de la magnitud
de la que pasó con el dirigible Hindenburg.
Copy !req
953. Beth, ¿nos ayudarás?
Copy !req
954. Todo lo que necesiten.
Copy !req
955. ¡Hagámoslo!
Copy !req
956. Oye, Andy.
Copy !req
957. ¿Puedo hablar contigo un segundo?
Copy !req
958. Claro.
Copy !req
959. Está bien, bueno...
Copy !req
960. Se acabó el tiempo.
Dijiste un segundo.
Copy !req
961. Quiero pedirte algo.
Copy !req
962. ¿Entonces quieres hablar
por más de un segundo?
Copy !req
963. Sí.
Copy !req
964. ¿Cuánto entonces?
¿Crees que un par de minutos?
Copy !req
965. No, sí, como mucho 3 minutos.
Copy !req
966. - Está bien.
- ¿Tú amas de verdad a Katie?
Copy !req
967. La verdad que no.
Copy !req
968. Porque yo la amo de verdad, compi.
Copy !req
969. Y si tú tienes un gramo de decencia,
Copy !req
970. vas a hacer lo correcto,
y la dejarás ir.
Copy !req
971. De ninguna manera.
Copy !req
972. ¿De ninguna manera?
Copy !req
973. ¡Ni por putas, compi! ¡Ella es ardiente!
De hecho, ¡vete a cagar!
Copy !req
974. No me iré a cagar. Estás cometiendo
un grave error, compañero...
Copy !req
975. porque esa mujer no es tu juguete.
Copy !req
976. Coop, en serio...
Copy !req
977. Vete a cagar.
Copy !req
978. Estoy harto de hablar de esto contigo.
Copy !req
979. ¡Dios mío!
Copy !req
980. ¿Así que, este es el aparato
localizador de SkyLab?
Copy !req
981. ¿Esto va a salvar mi campamento, Henry?
Copy !req
982. No lo sé, pero si lo hace,
todos seremos héroes.
Copy !req
983. De hecho, me acaban de avisar que
si conseguimos hacer esto...
Copy !req
984. podría ser candidato al premio
Hopkins de física.
Copy !req
985. ¡El Hopkins! ¡Querido, qué maravilla!
¡Finalmente obtendrás tu titularidad!
Copy !req
986. Siente orgullo de quien eres.
Copy !req
987. ¿Gene?
Copy !req
988. No se trata de la chica, Coop.
Copy !req
989. ¿No?
Copy !req
990. Bueno, sí lo es...
Copy !req
991. pero a ver si me puedes
seguir en esto...
Copy !req
992. no...
Copy !req
993. lo es.
Copy !req
994. Entonces es...
Copy !req
995. y no lo es.
Copy !req
996. Estás listo para que te enseñen
el "nuevo camino".
Copy !req
997. ¿Ayudarás a que me enseñen...?
Copy !req
998. Sobre este...
Copy !req
999. ¿Cómo era?
Copy !req
1000. ¿Un "nuevo camino"?
Copy !req
1001. Abby. Abby.
Copy !req
1002. Abby, amor mío, amiga mía. ¡Abby!
Copy !req
1003. ¡Hola, Neil! ¿Qué pasó?
Copy !req
1004. Victor abandonó la excursión de rafting.
Y ahora los chicos...
Copy !req
1005. están por descender por los rápidos
del Cañón del Diablo!
Copy !req
1006. ¿Adónde fue?
Copy !req
1007. Él quería regresar al campamento.
Copy !req
1008. ¿Y tú dejaste a los acampantes
solos en el río?
Copy !req
1009. Sólo Victor sabe cómo navegar
esos rápidos.
Copy !req
1010. Tenemos que encontrarlo
y regresarlo a ese río.
Copy !req
1011. ¡Es él! ¡Victor! ¡Victor! ¡Victor!
¡Lo perdimos, maldita sea!
Copy !req
1012. - ¡Lo tengo!
- ¿Dónde está?
Copy !req
1013. ¡Está llamando desde adentro
del campamento!
Copy !req
1014. ¡El único otro teléfono
está en la enfermería!
Copy !req
1015. ¡Debemos ir!
Copy !req
1016. Beth, ¿qué pasa?
Copy !req
1017. ¡El teléfono, el teléfono!
¡¿Dónde está el puto teléfono?
Copy !req
1018. ¡En el cuarto de atrás!
Copy !req
1019. ¡Perdemos tiempo!
Copy !req
1020. ¡Mi amor!
Copy !req
1021. ¡Quiero hacerte el amor!
Copy !req
1022. ¡Abby!
Copy !req
1023. ¿Abby?
Copy !req
1024. ¿Moose?
Copy !req
1025. Esto te va a parecer muy superficial
pero, ¿cómo era que te llamabas?
Copy !req
1026. ¡Dios mío! ¿Tienes alguna idea...?
Copy !req
1027. ¿de lo que tuve que atravesar
para verte?
Copy !req
1028. El que se fue a Sevilla
perdió su silla, compi.
Copy !req
1029. ¡Victor Pulak,
un bote con acampantes...!
Copy !req
1030. ¡está por pasar por los rápidos
del Cañón del Diablo!
Copy !req
1031. ¿Vas a ser parte del problema?
¿O eres la solución?
Copy !req
1032. - Vayamos.
- ¡Sí!
Copy !req
1033. ¡Vayamos!
Copy !req
1034. Eso. Ahí va.
Copy !req
1035. ¡Monta mi polla!
Copy !req
1036. ¿Qué dice?
Copy !req
1037. Según esta lectura, el SkyLab
caerá justo en el auditorio.
Copy !req
1038. Ay, no. ¿Cuándo?
Copy !req
1039. Dentro de los próximos 90 minutos.
Copy !req
1040. ¡Dios mío!
¡Eso es solo un cassette de 90!
Copy !req
1041. ¡El concurso de talentos
está comenzando ahora mismo!
Copy !req
1042. ¡Buenas noches, Firewood!
Copy !req
1043. ¿Están listos para el talento?
Copy !req
1044. Beth, ¡tienes que evacuar
el auditorio de inmediato!
Copy !req
1045. Sí.
Copy !req
1046. ¡Victor!
Copy !req
1047. Quédate aquí.
Copy !req
1048. ¡Eres un maestro, Vic!
Copy !req
1049. ¡¿Pero qué...? ¡¿Qué mierd...?
¡¿Qué...?
Copy !req
1050. ¡Lo estás logrando!
¡En verdad lo estás logrando!
Copy !req
1051. ¡Los salvaste!
¡Los salvaste!
Copy !req
1052. Victor Pulak, eres un buen tipo.
Copy !req
1053. Yo estoy bien, tú estás bien.
Copy !req
1054. Y, Neil, la próxima vez que vayamos de
campamento, tú conduces la furgoneta.
Copy !req
1055. Desearía que hubiera otra salida.
Copy !req
1056. Quizá simplemente
debamos dejarlos morir.
Copy !req
1057. ¡No! Mi amigo Jimmy está ahí.
Copy !req
1058. ¿Tú tienes un amigo?
Copy !req
1059. - Estoy bromeando.
- Esperen un minuto.
Copy !req
1060. - No.
- ¿Qué?
Copy !req
1061. Puede haber una manera de usar
nuestro aparato...
Copy !req
1062. para cambiar ligeramente la dirección.
Copy !req
1063. Pero...
Copy !req
1064. No, es imposible.
Copy !req
1065. ¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
Copy !req
1066. Bueno, para poder hacerlo, tendríamos
que de alguna manera conseguir...
Copy !req
1067. repetidamente generar
caracteres aleatorios...
Copy !req
1068. entre 1 y 20, para
calibrar el diferencial.
Copy !req
1069. Para eso precisaríamos algún
tipo de super computador,
Copy !req
1070. y obviamente no tenemos uno.
Copy !req
1071. Entonces todo está perdido.
Copy !req
1072. No, no lo está.
Copy !req
1073. Cualquier Maestro de los Calabozos
que se precie de serlo,
Copy !req
1074. nunca va a ninguna parte sin su...
Copy !req
1075. dado de 20 lados.
Copy !req
1076. Quisiera presentarles al maestro
de ceremonias de esta noche.
Copy !req
1077. Lo trajimos desde el Country Club de
Kutscher, en las montañas Catskill.
Copy !req
1078. ¡Esperen!
Copy !req
1079. ¡Tengo malas noticias!
Copy !req
1080. Y mis malas noticias es que...
Copy !req
1081. Espera.
Copy !req
1082. Y mis malas noticias es que...
Copy !req
1083. no hay malas noticias.
Sólo estaba bromeando.
Copy !req
1084. ¡Muy buena, Beth!
Copy !req
1085. ¡Demos la bienvenida
al Sr. Alan Shemper!
Copy !req
1086. Gracias.
Copy !req
1087. Hola, Campamento Firewood. Hola.
Gracias por recibirme.
Copy !req
1088. Saben, yo comencé a ir
a estos campamentos...
Copy !req
1089. hace tanto tiempo,
que era la Edad de Piedra.
Copy !req
1090. No, en serio, no fue la Edad de Piedra.
Fue en la Era de Hielo.
Copy !req
1091. No, en serio, fue en la Edad de Piedra.
Copy !req
1092. Pero, amigos, de hecho fui
al campamento Mchnudin...
Copy !req
1093. en Westchester, Nueva York.
Copy !req
1094. Y eso fue hace tanto tiempo...
Copy !req
1095. que para el desayuno teníamos que comer
revuelto de huevos de pterodáctilo.
Copy !req
1096. Y tocino de Velociraptor.
Copy !req
1097. Por ese entonces, no teníamos catres,
teníamos bloques de cemento.
Copy !req
1098. En vez de bolsas de dormir,
teníamos "pieles de dormir".
Copy !req
1099. Nuestro primer número
viene de la cabaña 2.
Copy !req
1100. Y su nombre es...
Copy !req
1101. El maestro
Equilibrista de Escobas.
Copy !req
1102. ¡Santos Cielos!
Copy !req
1103. Recemos por que esto funcione.
Copy !req
1104. Eso es de nuestra parte,
para la cabaña 7.
Copy !req
1105. ¿9? ¿9 o 6? ¿Cuál era?
Copy !req
1106. - ¡9!
- ¡Muy bien, dame otro!
Copy !req
1107. ¡7!
Copy !req
1108. Los blancos se ponen tan estúpidos
cuando se enojan...
Copy !req
1109. Dicen cosas como: "¡Oye, idiota!
¡Te voy a patear el culo!".
Copy !req
1110. Pero los hermanos ni precisan
levantar la voz.
Copy !req
1111. Estos hijos de puta dicen:
"No me lo hagas decir dos veces".
Copy !req
1112. Es verdad. Es verdad.
Copy !req
1113. ¡Odio a los blancos!
Copy !req
1114. Bien, sea como sea, el próximo número
es de un tipo llamado Bert Flugalman.
Copy !req
1115. Pero aquí dice que todos
Uds. lo conocen como...
Copy !req
1116. ¡Mooooooose!
Copy !req
1117. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1118. Gail.
Copy !req
1119. Gail.
Copy !req
1120. Ron.
Copy !req
1121. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1122. Gail, he estado pensando mucho en ti.
Copy !req
1123. Y... quiero que vuelvas conmigo.
Copy !req
1124. Ron, te amo. Y quiero estar contigo.
Copy !req
1125. Pero...
Copy !req
1126. ya he tenido demasiados
"hubiera/podría/debería" en mi vida.
Copy !req
1127. Y...
Copy !req
1128. Bueno, ya estoy totalmente harta
de estar totalmente harta, ¿sabes?
Copy !req
1129. Y si no puedes lidiar con eso,
¡entonces al diablo contigo, Ron!
Copy !req
1130. Tú vas a volver conmigo, Gail.
Sé que lo harás.
Copy !req
1131. No me parece, Ronald Von Kleinenshtein.
Copy !req
1132. No me parece para nada.
Copy !req
1133. Y ahora, Campamento Fire-buu.
Copy !req
1134. Interpretando la canción "Día por Día"
del musical "Godspell"...
Copy !req
1135. tenemos al Grupo Teatral de Susie.
Copy !req
1136. Antes de comenzar,
Copy !req
1137. solo quisiera decir que los acampantes
que van a ver, son horriblemente malos.
Copy !req
1138. No obstante,
por favor denles la bienvenida.
Copy !req
1139. Bueno, bueno, bueno.
Copy !req
1140. Puedo decir sinceramente, que no hay
ninguna porquería de Broadway...
Copy !req
1141. que yo más quiera, que
la que acaban de oír:
Copy !req
1142. "Día 'Pudría'".
Copy !req
1143. Dame otro. Dame otro.
Copy !req
1144. - ¡20!
- ¡No nos queda mucho tiempo!
Copy !req
1145. Cuando yo estaba de campamento,
Copy !req
1146. mi actividad favorita
era "Artes y Oficios".
Copy !req
1147. O como nosotros solíamos llamarla,
artes, y pedos, y oficios.
Copy !req
1148. Solíamos hacer pinturas.
Copy !req
1149. Pinturas rupestres.
Copy !req
1150. Lo cual es mi manera de decir
que éramos cavernícolas.
Copy !req
1151. Iba de campamento hace tanto tiempo,
que me acuerdo que solía decir:
Copy !req
1152. "De tal palo, tal garrotazo",
¡diciéndolo en serio!
Copy !req
1153. Iba de campamento hace tanto tiempo,
Copy !req
1154. que el cabrón de Jesucristo
fue mi tutor.
Copy !req
1155. Y mi mejor amigo aún no había
evolucionado por completo.
Copy !req
1156. Se llamaba Ugh,
y caminaba en 4 patas.
Copy !req
1157. Hubo dos epidemias
cuando yo iba de campamento.
Copy !req
1158. Piojos y la peste.
Copy !req
1159. La peste bubónica.
Copy !req
1160. Katie...
Copy !req
1161. vine aquí a decirte que me marcho.
Copy !req
1162. ¿Qué?
Copy !req
1163. Sí, maduré mucho desde antes de cenar,
cuando hablamos por última vez.
Copy !req
1164. ¿Adónde te vas?
Copy !req
1165. No lo sé.
Tal vez a recorrer el mundo.
Copy !req
1166. Aún tengo un par de semanas más
antes de que comience la universidad.
Copy !req
1167. Pero...
Copy !req
1168. Quiero que conserves esto.
Copy !req
1169. ¡Apresúrense! ¡Creo que lo veo
aproximándose a nosotros!
Copy !req
1170. Y por último...
Copy !req
1171. damas y caballeros, les presento a
un tipo conocido bajo el nombre de...
Copy !req
1172. "Steve".
Copy !req
1173. Démosle un gran aplauso.
Copy !req
1174. - ¡Vamos, haz algo!
- ¡O lárgate del escenario!
Copy !req
1175. ¿Eso es viento?
Copy !req
1176. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
1177. ¡Coop! ¡Coop! ¡Coop!
Copy !req
1178. ¡Coop! ¡No te vayas!
Copy !req
1179. ¡Coop!
Copy !req
1180. ¡Coop! ¡Te amo!
Copy !req
1181. Sí, no tenía la certeza hasta
este preciso momento,
Copy !req
1182. pero... ahora lo sé, y...
Copy !req
1183. se siente como nada que
haya sentido antes...
Copy !req
1184. ¡Y se siente tan bien!
¡Te amo!
Copy !req
1185. ¿Cómo sé que va en serio esta vez?
Copy !req
1186. Porque te lo estoy diciendo.
Es todo lo que puedo hacer.
Copy !req
1187. ¡Te... a... mo!
Copy !req
1188. - ¡Dilo otra vez!
- ¡Te amo!
Copy !req
1189. ¡Te amo, Gerald Cooperberg!
Copy !req
1190. ¡Está funcionando!
Copy !req
1191. ¡Muy bien, chicos!
Copy !req
1192. Beth...
Copy !req
1193. ¡Lo logramos!
Copy !req
1194. ¡Querido!
¡Eso fue fantástico!
Copy !req
1195. ¡Será mejor que me escribas!
¡Te voy a extrañar tanto!
Copy !req
1196. ¡Beth! ¡Beth! ¡Me lo dieron!
Copy !req
1197. ¡El Premio Hopkins!
Copy !req
1198. Y... la NASA me va a contratar
para trabajar con ellos...
Copy !req
1199. a Cabo Cañaveral, Florida.
Copy !req
1200. ¡Voy a tener una nueva vida!
Copy !req
1201. Eso es maravilloso.
Copy !req
1202. Sabía que esto sucedería.
Copy !req
1203. Que te conocería, me enamoraría de ti,
y luego tú me dejarías.
Copy !req
1204. Espera, Beth. Ya les dije que necesito
un apartamento para dos personas.
Copy !req
1205. Y... ellos te pagan el vuelo
hasta aquí todos los veranos.
Copy !req
1206. ¿¡Jódete, en serio!
Copy !req
1207. Y... Beth...
Copy !req
1208. sé que hemos estado teniendo
problemas con... tú sabes qué.
Copy !req
1209. Pero me puse a pensar que, cuando
llegue el momento, podemos adoptar.
Copy !req
1210. Sucedió.
Copy !req
1211. Estoy embarazada.
¡Vamos a tener un bebé!
Copy !req
1212. Ay, querida.
Copy !req
1213. ¡Adiós, Beth!
Copy !req
1214. ¡Ey! ¡Parece que todo funcionó
bien entre ustedes dos!
Copy !req
1215. Sí, es lo mejor que
me ha pasado en la vida.
Copy !req
1216. Espero que les guste el cóctel
de camarones, porque queremos...
Copy !req
1217. que Uds. sean huéspedes de honor en
nuestro casamiento la semana próxima.
Copy !req
1218. Nos encantaría. Pero espero
que no sea de camarones gigantes,
Copy !req
1219. porque soy alérgica a los oxímorones.
(Jumbo = grande / Shrimp = pequeño)
Copy !req
1220. - ¡Adiós!
- ¡Adiós!
Copy !req
1221. "Gracias".
Copy !req
1222. Le salvamos la vida a todos,
y jamás lo sabrán.
Copy !req
1223. Casi que prefiero que así sea.
Copy !req
1224. Fuimos nosotros tirando el dado,
que conseguimos desviarlo, ¿no?
Copy !req
1225. Y no aquel viento terrible, ¿cierto?
Copy !req
1226. Cierto.
Copy !req
1227. Siento que todo este verano...
Copy !req
1228. que fue una mierda...
Copy !req
1229. ha sido rejuvenecido por los
acontecimientos de las últimas 24 horas.
Copy !req
1230. Sí, es como que...
Copy !req
1231. Olvídenlo.
Copy !req
1232. - ¿Saben qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1233. Uds. son mis mejores amigos.
Copy !req
1234. Bueno, son mis únicos amigos.
Copy !req
1235. Sí.
Copy !req
1236. Nanoo-nanoo (Mork & Mindy).
Copy !req
1237. Bien, parece que llegó el momento.
Copy !req
1238. Sí.
Copy !req
1239. Por supuesto quiero que nos juntemos
en la ciudad el próximo fin de semana.
Copy !req
1240. Voy a llamar a mis padres, y tú
puedes hablar con tu papá y con Kim.
Copy !req
1241. Escucha, Coop.
Lo de anoche fue fantástico.
Copy !req
1242. Fuiste increíblemente
romántico y heróico.
Copy !req
1243. Sin lugar a dudas.
Y eso es genial.
Copy !req
1244. Pero he estado pensando en esto,
y lo que sucede es lo siguiente:
Copy !req
1245. Andy es un bombón.
Copy !req
1246. Y no me malinterpretes,
tú también eres lindo.
Copy !req
1247. Pero Andy...
parece como esculpido...
Copy !req
1248. en mármol. Es precioso.
Copy !req
1249. Tiene una cara hermosa...
y un cuerpo increíble.
Copy !req
1250. Y...
Copy !req
1251. La verdad no me importa
que sea un tanto patético.
Copy !req
1252. Sabes, ni siquiera me importa
que él me engañe.
Copy !req
1253. Y tú me gustas más de lo que
me gusta Andy, Coop.
Copy !req
1254. Pero... tengo 16 años.
Copy !req
1255. Y quizás las cosas sean diferentes
cuando esté lista para casarme...
Copy !req
1256. pero ahora mismo...
solo me interesa el sexo.
Copy !req
1257. Y solo quiero a Andy.
Copy !req
1258. - Está bien.
- Quiero tomarlo...
Copy !req
1259. y agarrarlo...
Copy !req
1260. y simplemente follarlo
sin piedad, ¿sabes?
Copy !req
1261. Ésas son mis prioridades ahora mismo.
Copy !req
1262. Sexo. Específicamente con Andy.
No contigo.
Copy !req
1263. Pero tú eres muy simpático.
Y todos lo creen así.
Copy !req
1264. Y... disculpa si esta no fue
la dirección en que esperabas...
Copy !req
1265. que irían las cosas entre nosotros.
Copy !req
1266. Igual quiero que seamos amigos.
Copy !req
1267. Espero que me escribas, ¿está bien?
Copy !req
1268. Claro.
Copy !req
1269. ¿Todo bien?
Copy !req
1270. Katie.
Copy !req
1271. Vámonos.
Copy !req
1272. ¿Cómo estás?
Copy !req
1273. Bien.
Copy !req
1274. ¡¡Vean hasta el final!
Copy !req
1275. 10 años mas tarde...
Copy !req
1276. ¡Hola!
Copy !req
1277. Disculpen que llegue tarde...
Copy !req
1278. creí que dijimos 9:30hs...
Copy !req
1279. No, dijimos a las 9:00 para
que 9:30hs estes acá...
Copy !req