1. Consiga sus papeletas
para la rifa de hoy en el puesto 337.
Copy !req
2. - Toma, mamá.
- Gracias.
Copy !req
3. El precio incluye
un Smith & Wesson de calibre 40...
Copy !req
4. Lo sacas, aprietas y ya está.
Copy !req
5. Eso es un Uzi automático
con un cargador de 25 balas.
Copy !req
6. Estamos en los Estados Unidos
de América, chaval.
Copy !req
7. - Yo decido el precio, y son 200 pavos.
- Sé dónde vivo.
Copy !req
8. Solo digo que no vendes
lo que dices que vendes.
Copy !req
9. Mira, chaval,
he estado en dos guerras.
Copy !req
10. Creo que reconozco un AK ruso
cuando lo veo.
Copy !req
11. ¿Quieres comprar algo?
Copy !req
12. Ve a comprarte un refresco.
Copy !req
13. Atención, no olviden pasarse
Copy !req
14. - y participar en la rifa...
- ¡Papá!
Copy !req
15. antes de irse hoy.
Cerramos a las 19:00.
Copy !req
16. Mira esto.
El cilindro de gas del AK ruso
Copy !req
17. - tiene cuatro escapes.
- Ya.
Copy !req
18. - El del Maadi egipcio tiene dos.
- Cierto.
Copy !req
19. Esto es un AK egipcio.
Copy !req
20. - De ruso no tiene nada.
- Muy bien, se acabó el recreo.
Copy !req
21. ¿Ves a ese gordito con las Ray-Ban?
Copy !req
22. Si le llamo,
Copy !req
23. tú y el chaval os coméis
el asfalto del aparcamiento.
Copy !req
24. Dime una cosa.
¿El gordito de las Ray-Ban sabe
Copy !req
25. que estás intentando endilgarle
unos AK egipcios a un crío de 14 años?
Copy !req
26. Ciento cincuenta dólares.
Copy !req
27. Hecho. Por los dos.
Copy !req
28. ¿Ciento cincuenta por dos AK?
Copy !req
29. Dos AK falsos, amigo.
Copy !req
30. Con eso pierdo pasta.
Copy !req
31. Es mejor que perder
tu maldita licencia.
Copy !req
32. Menudo hijo de puta.
Copy !req
33. Papá, mira esto.
Una Smith & Wesson 639.
Copy !req
34. Y es auténtica.
Copy !req
35. ¿Qué, amigo?
¿Lo incluimos en la oferta?
Copy !req
36. Claro que sí.
Copy !req
37. ¿Cómo es que nos hemos quedado aquí?
Copy !req
38. En Detroit. Siempre estás diciendo
que es agujero de mierda.
Copy !req
39. Hijo, el león no abandona su hábitat.
Copy !req
40. Además, este va a ser nuestro año.
Lo presiento.
Copy !req
41. A la gente le gusta
cagarse en este país,
Copy !req
42. pero EE. UU. es
el único país del mundo
Copy !req
43. donde un hombre
puede dejarse los huevos en algo
Copy !req
44. y conseguir sus sueños.
Copy !req
45. Solo hay que tener visión.
Copy !req
46. - ¿Visión?
- Sí.
Copy !req
47. Lo que necesita son
unos huevos nuevos.
Copy !req
48. Es una metáfora, Rick.
Copy !req
49. - ¿Qué coño es eso?
- Como una expresión.
Copy !req
50. O, por ejemplo, mira en el asiento
de atrás y dime qué ves.
Copy !req
51. - Un reproductor de vídeo.
- No, señor.
Copy !req
52. Eso, amigo mío, es el futuro.
Nuestro futuro.
Copy !req
53. Vamos a abrir un videoclub, Rick.
Copy !req
54. No solo tendremos uno,
sino docenas de ellos.
Copy !req
55. La mayoría de la gente
son borregos, Ricky. Pero tú y yo no.
Copy !req
56. Nosotros somos leones.
Copy !req
57. BASADA EN UNA HISTORIA REAL
Copy !req
58. Recogeremos a tu hermana e iremos
a tomar un helado de natillas.
Copy !req
59. Tenemos que celebrarlo.
Copy !req
60. Dawn no va a querer
helado de natillas.
Copy !req
61. Si apenas come.
Copy !req
62. ¿Ese es el coche de Ty?
Porque se parece un montón.
Copy !req
63. Porque es el coche de Ty.
Copy !req
64. ¡Me cago en la puta!
Copy !req
65. ¿Qué coño haces, papá?
Copy !req
66. ¡Dawn!
Copy !req
67. Por el amor de Dios.
Dawn, baja la música, ¿quieres, cielo?
Copy !req
68. - ¿Qué?
- ¡Que bajes la música!
Copy !req
69. Mierda.
Copy !req
70. Creía que tú y Rick pasaríais el día
en la feria de armas.
Copy !req
71. Bueno, el día ya casi se ha acabado.
Copy !req
72. ¿Vale? La feria ya ha terminado, Dawn.
¿Qué te ha dado?
Copy !req
73. - ¿Qué le has dado?
- Déjale en paz.
Copy !req
74. Sé que estás colocada, Dawn.
Copy !req
75. Puede que lo esté,
pero Ty no está aquí por eso.
Copy !req
76. ¿Sabes cuántos jóvenes
han muerto en este barrio
Copy !req
77. por las drogas?
No dejaré que te destruyas.
Copy !req
78. No quiero drogas en esta puta casa.
Copy !req
79. No necesito drogas para eso, papá.
Copy !req
80. Mamá y tú ya lo habéis hecho.
Copy !req
81. ¿Cuánto tardas
en abrocharte un puto botón, Ty?
Copy !req
82. ¡Acaba ya y vete de mi puta casa!
Copy !req
83. Dawn, vístete. Nos vamos.
Copy !req
84. Tú, Ricky y yo vamos a por un helado.
Copy !req
85. ¿Qué te hace tanta gracia?
Copy !req
86. - ¿Y por qué coño iba a hacer eso?
- ¿Por qué?
Copy !req
87. Porque eres mi hija, por eso.
Copy !req
88. Y somos familia,
y eso es lo que hacen las familias.
Copy !req
89. ¿Te das cuenta
de que eres el peor padre del mundo?
Copy !req
90. - Vístete, Dawn. Ponte la ropa.
- ¡Ty!
Copy !req
91. - ¡Espera!
- ¡No! ¡Eh!
Copy !req
92. - ¡Ty! ¡Ty, no te vayas!
- ¡Dawn! No.
Copy !req
93. - Ven aquí.
- ¡Suéltame, joder!
Copy !req
94. Entra en casa, Dawn.
Entra en casa y vístete.
Copy !req
95. - ¡No! ¡Ty! ¡No! ¡Espera!
- ¡Entra en casa! ¡Dawn!
Copy !req
96. No.
Copy !req
97. ¡Ty!
Copy !req
98. - ¡Mierda!
- ¡Joder!
Copy !req
99. Sigue, está todo controlado.
No hace falta que pares, papá.
Copy !req
100. No pasa nada. No salgas del coche.
Copy !req
101. ¡Sí que pasa!
Copy !req
102. Un tipo sale corriendo de tu casa
y casi me abolla mi Imperial.
Copy !req
103. No tienes controlado nada,
Copy !req
104. - maldita sea.
- ¡Te odio!
Copy !req
105. Antes pensaba que mamá
te había dejado porque le pegabas.
Copy !req
106. Pero ¡es porque eres un puto pringado!
Copy !req
107. - Oye, listilla.
- ¿Qué cojones pasa?
Copy !req
108. A ti también te abandonó.
¿Lo has pensado?
Copy !req
109. Nos abandonó a todos.
Copy !req
110. - ¡Que te jodan!
- Pues sí, que nos jodan a los dos.
Copy !req
111. Hijo, ¿vas a dejar que te hable así?
Copy !req
112. - ¡Papá, entra casa, coño!
- ¡Callaos!
Copy !req
113. - ¡Lo tengo controlado!
- La madre que...
Copy !req
114. No lo tienes controlado.
Y tú deja de decir palabrotas.
Copy !req
115. Ray, no te metas.
Copy !req
116. - Parece que Richard tiene un mal día.
- No, mamá, no tengo un mal día.
Copy !req
117. En realidad,
tengo un día de puta madre.
Copy !req
118. Mi hijo y yo hemos entrado
en la guarida del león
Copy !req
119. y hemos salido
con el Vellocino de Oro.
Copy !req
120. ¿A qué sí, Ricky?
Copy !req
121. - Sí.
- Pues eso.
Copy !req
122. ¡Me dais pena! ¡Los dos!
Copy !req
123. Vístete ya, ¿vale?
¡Nos vamos a por un helado!
Copy !req
124. - ¿Richard?
- Sí, mamá. ¿Qué pasa?
Copy !req
125. - Ayuda a tu padre con la compra.
- ¿"Vellocino de Oro"?
Copy !req
126. ¿Vas a decirme
qué cojones significa eso?
Copy !req
127. A veces, no entiendo lo que dice.
Copy !req
128. ¿Son para los AK?
Copy !req
129. Sí.
Copy !req
130. ¿Por qué pierdes el tiempo con ellos?
Copy !req
131. Imagínate que vas
a por una hamburguesa, ¿vale?
Copy !req
132. La chica del sombrerito
Copy !req
133. te dice: "¿Quieres patatas también?".
Copy !req
134. No pensabas pedir patatas,
Copy !req
135. pero te hace pensar en ello y dices:
Copy !req
136. "¡Joder! Una hamburguesa
no sabe igual sin patatas".
Copy !req
137. Antes de darte cuenta, le estás dando
Copy !req
138. unos dólares de más
para comprar las patatas
Copy !req
139. que la chica del sombrerito
te ha pedido.
Copy !req
140. ¿Sabes lo que te ha hecho?
Copy !req
141. Te ha hecho gastar de más.
Copy !req
142. Pues verás,
la hamburguesa es como un AK.
Copy !req
143. El silenciador son las patatas.
Copy !req
144. Lo único que hay que hacer
Copy !req
145. es hacerles creer
que no pueden ir el uno sin el otro.
Copy !req
146. Rick.
Copy !req
147. Levántate, venga.
Copy !req
148. Dawn. ¿Qué pasa?
Copy !req
149. - Me voy.
- ¿Que te vas? ¿Qué?
Copy !req
150. Aquí tienes número, por si acaso.
Copy !req
151. - No se lo des a papá.
- Es el de Ty, ¿verdad?
Copy !req
152. Ty no tiene una mierda, Dawn.
Sabes que es un puto delincuente.
Copy !req
153. ¿Y tú qué crees que es papá, Ricky?
Copy !req
154. Vale.
Copy !req
155. TALLER DE REPUESTOS
Copy !req
156. Hombre, Ricky.
Copy !req
157. - ¿Qué pasa?
- Eh, Rick.
Copy !req
158. ¿Qué necesitas?
Copy !req
159. Solo quiero hablar
con Johnny y los demás.
Copy !req
160. ¡Johnny! ¡Eh, John!
Copy !req
161. - ¿Qué tal?
- ¿Qué coño quieres, blanquito?
Copy !req
162. Solo quiero ganar algo de pasta.
Copy !req
163. Sabéis quién es mi padre, ¿no?
Copy !req
164. ¿Sabéis lo que vende?
Copy !req
165. ¿Crees que nos importa un cojón
quién sea tu padre, blancucho?
Copy !req
166. Ya sé lo que vende tu padre.
Copy !req
167. Eh, id a por un refresco o algo.
Venga, rapidito.
Copy !req
168. No te hagas el tímido ahora.
Ven aquí. A ver qué tienes.
Copy !req
169. Vamos a ver.
Copy !req
170. - ¿Cuánto?
- Cien... por los dos.
Copy !req
171. - Boo te dará la pasta.
- ¿Quieres patatas también?
Copy !req
172. Tío, estos AK son especiales,
y si queréis que queden chulos...
Copy !req
173. Aquí tengo un silenciador
de aluminio aeronáutico.
Copy !req
174. Cada uno tiene 15 deflectores.
Copy !req
175. Es el puto rifle de James Bond.
Copy !req
176. Pero no os voy a mentir.
Copy !req
177. - No son baratos.
- ¿"Baratos"?
Copy !req
178. Te diré lo que no soy yo.
Un puto arruinado como tu padre.
Copy !req
179. Soy el que dirige
todo este cotarro, ¿entendido?
Copy !req
180. Sé quién eres.
Copy !req
181. - ¿Cómo has dicho que te llamas?
- Rick.
Copy !req
182. Vale, Rick el Blanco.
¿Cuánto quieres por esta mierda?
Copy !req
183. Mil quinientos por cada uno.
Copy !req
184. Podría dejároslos en mil,
ya que sois nuevos clientes.
Copy !req
185. Vendidos. Págale.
Copy !req
186. Ven, chaval.
Copy !req
187. Perdonad.
Copy !req
188. Tienes huevos
de venir aquí así, chaval.
Copy !req
189. O eres tonto o estás loco.
Copy !req
190. Toma. Espero que tengas novia,
Copy !req
191. porque esta noche
te la vas a follar viva.
Copy !req
192. Pásate por el Skate and Roll
algún día, pero no con esta pinta.
Copy !req
193. Parece que has robado
un puto mercadillo.
Copy !req
194. Vale. Guay.
Copy !req
195. ¡Bien!
Copy !req
196. ¡Sí, colega! ¡A divertirse! ¡Vamos!
Copy !req
197. - ¡Cathy!
- Sí.
Copy !req
198. Contrólate, tío, si no quieres
que mi hermano te la corte.
Copy !req
199. - Joder, lo siento, tío.
- Es broma, joder.
Copy !req
200. Tranqui, tronco. No eres el primero
que se empalma con esa zorra.
Copy !req
201. - ¿Qué tal, chaval?
- ¡Nugg!
Copy !req
202. ¡Hola, Ricky!
Copy !req
203. - ¿Quiénes son esos dos?
- Son polis.
Copy !req
204. El del puro es Jimmy Harris.
Copy !req
205. Es el guardaespaldas de Cathy.
Copy !req
206. Esa nena no es de este barrio.
Copy !req
207. - Es la sobrina de Coleman Young.
- ¿Quién?
Copy !req
208. ¡El alcalde!
Copy !req
209. Pero ¿Johnny no sabe que son polis?
Copy !req
210. Esto es Detroit, tronco.
Copy !req
211. Si no te dejas sobornar,
te quitan de en medio.
Copy !req
212. Conozco a algunos de vista,
pero como te he dicho,
Copy !req
213. no sé cómo se llaman.
Copy !req
214. Ellos no se meten en mis asuntos
y yo no me meto en los suyos.
Copy !req
215. ¿Y qué asuntos son esos exactamente?
Copy !req
216. Sabemos que estuviste
en una feria de armas
Copy !req
217. - el mes pasado en Ohio.
- Sí. ¿Y qué?
Copy !req
218. Tengo licencia de armas. Soy legal.
Copy !req
219. Puede que tengas licencia
para vender armas, Rick,
Copy !req
220. pero creo que los dos sabemos
que no eres legal.
Copy !req
221. Frank, nunca he vendido un arma
sin registrar. Al menos que yo sepa.
Copy !req
222. Tengo los papeles de todas las piezas
para demostrarlo.
Copy !req
223. - ¿Y de los silenciadores?
- Porque entonces sería fabricación.
Copy !req
224. Podríamos acusarte
de posesión, distribución.
Copy !req
225. Eso son diez años, Rick.
¿Quieres pasar diez años en el trullo?
Copy !req
226. Venga. ¿Seguro
que no reconoces a nadie?
Copy !req
227. Mirad. Solo soy un padre que intenta
hacer lo mejor para sus hijos.
Copy !req
228. En dos o tres años,
todo será diferente.
Copy !req
229. Quiero abrir varios videoclubes,
Copy !req
230. sacar a mis hijos de aquí
y llevarlos a un buen sitio.
Copy !req
231. Además, vivo aquí.
Copy !req
232. ¿No crees que alguno de esos cabrones
Copy !req
233. te venderá sin pensárselo?
Copy !req
234. - No los conozco.
- ¿Por qué los proteges?
Copy !req
235. - Yo no...
- ¿Y tú?
Copy !req
236. Rick, vuelve a tu cuarto.
Copy !req
237. Oye, no metáis a mi hijo en esto.
Copy !req
238. No pasa nada.
Copy !req
239. Sí que pasa.
Ricky, vuelve a tu cuarto.
Copy !req
240. - Un momento.
- Frank.
Copy !req
241. - Chico.
- Frank.
Copy !req
242. Ven aquí.
Copy !req
243. Hola. A ver si tú puedes ayudarme.
Copy !req
244. ¿Sabes cómo se llama
alguno de estos tíos?
Copy !req
245. - No.
- No has mirado.
Copy !req
246. Tómate tu tiempo.
Copy !req
247. Este tío está muerto.
Lleva muerto como dos meses.
Copy !req
248. Este también está muerto.
Copy !req
249. ¿Eso es todo lo que me ofreces?
¿Dos muertos?
Copy !req
250. ¿Y este?
Copy !req
251. ¿Le conoces?
Copy !req
252. - No.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
253. Ha dicho que no le conoce.
Copy !req
254. Creo que ya vale por hoy.
Copy !req
255. Largaos de mi puta casa.
Copy !req
256. Lo de hacerte el duro
Copy !req
257. - no te pega, Rick.
- No pasa nada.
Copy !req
258. Ya hemos terminado.
Gracias por vuestro tiempo.
Copy !req
259. Gracias otra vez.
Copy !req
260. - ¿Que dijo qué?
- No me jodas.
Copy !req
261. Steve, la única chunga
que conoces es tu tía,
Copy !req
262. y es porque ha estado
en la cárcel tres veces.
Copy !req
263. ¿Tres? Creía que eran dos.
Copy !req
264. Vale, no pasa nada, tranquilo.
Copy !req
265. - Todos la cagamos.
- Eh, tíos.
Copy !req
266. Creo que ahí debajo hay algo.
Copy !req
267. - ¿Sí?
- Creo que... ¡Eh!
Copy !req
268. - Espera, chaval.
- Espera un momento.
Copy !req
269. - ¿Listo?
- Sea lo que sea, voy disparar.
Copy !req
270. - Venga.
- No me jodas.
Copy !req
271. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
272. ¡Eh!
Copy !req
273. ¡No!
Copy !req
274. - ¡Eh!
- Mira la mano.
Copy !req
275. ¡A la mierda la mano!
¡Mira mi camiseta!
Copy !req
276. Tengo que ir a cambiarme, joder.
Copy !req
277. No llevas unas pintas
muy chungas, Ricky.
Copy !req
278. No sé dónde está mi padre.
Copy !req
279. No venimos a ver a tu padre.
Copy !req
280. - Anda, sube al coche.
- ¿Para qué?
Copy !req
281. Quiero que conozcas a alguien.
Sube al coche.
Copy !req
282. Quiero irme a mi puta casa.
Copy !req
283. Ricky, este es Jackson.
Copy !req
284. Policía de Detroit,
departamento de Narcóticos.
Copy !req
285. Jackson, Ricky.
Copy !req
286. Ricky, sabes quién es
Copy !req
287. la primera dama
de los Estados Unidos, ¿no?
Copy !req
288. ¿Sabes lo que dice de las drogas?
Copy !req
289. "Di no".
Copy !req
290. Correcto.
Copy !req
291. El problema es
que mucha gente dice que sí.
Copy !req
292. - Sobre todo en el East Side.
- ¿Tienes patatas?
Copy !req
293. ¿Has probado la coca alguna vez, Rick?
Copy !req
294. - No.
- ¿Sabes cómo es?
Copy !req
295. - Kétchup.
- No hay kétchup.
Copy !req
296. ¿Quién cojones
compra patatas sin kétchup?
Copy !req
297. Mira.
Copy !req
298. Toma un pastel, ¿vale?
Copy !req
299. No quiero una mierda de pastel.
Quiero kétchup.
Copy !req
300. Chico, olvídate del puto pastel
y del kétchup.
Copy !req
301. Cómete las putas patatas.
Copy !req
302. Quita el brazo del pato.
Copy !req
303. Es un regalo para mi hermana, idiota.
Copy !req
304. ¿Cómo está tu hermana, Ricky?
Copy !req
305. ¿Cuándo la viste por última vez?
Copy !req
306. ¿No quieres coger
Copy !req
307. a los hijos de puta
que venden a tu hermana?
Copy !req
308. Dejad de jugar conmigo.
Copy !req
309. A tomar por culo. Me piro.
Copy !req
310. ¿Quién cojones te crees que eres?
Copy !req
311. Jackson.
Copy !req
312. - Te vas a comer el puño.
- Jackson.
Copy !req
313. Déjale, Jackson.
Copy !req
314. Ricky, solo queremos
enseñarte algo, ¿vale?
Copy !req
315. ¿Qué os pasa con las fotos?
Copy !req
316. ¿Se supone que debo saber quién es?
Copy !req
317. Le dispararon en la nuca dos veces.
Copy !req
318. ¿Creéis que es algo nuevo
en el East Side?
Copy !req
319. Todavía no hemos encontrado
al asesino,
Copy !req
320. pero tenemos el arma.
Copy !req
321. Calibre 40.
Copy !req
322. Esa arma en concreto
Copy !req
323. se compró en una feria de armas
hace unos meses.
Copy !req
324. La compró
un distribuidor con licencia.
Copy !req
325. Tu padre es un hombre de negocios
Copy !req
326. con algunos clientes
Copy !req
327. que son puta escoria.
Copy !req
328. Pero lo bueno es
que las únicas personas que conocen
Copy !req
329. este problema
están sentadas en este coche.
Copy !req
330. Lo cual es bueno para ti.
Copy !req
331. De momento.
Copy !req
332. Pero depende de ti.
Copy !req
333. Vas a pillar droga para nosotros.
Copy !req
334. Di no.
Copy !req
335. Vas a hacer lo que llamamos
compras controladas.
Copy !req
336. Nos ayudará a saber
dónde se vende la droga
Copy !req
337. y conseguir órdenes judiciales.
Copy !req
338. Menuda mierda.
Copy !req
339. ¿Y yo qué gano con eso?
Copy !req
340. Doscientos.
Copy !req
341. Trescientos.
Copy !req
342. Vale. Pero solo
si haces cinco compras.
Copy !req
343. Vale.
Copy !req
344. ¡Mierda!
Copy !req
345. ¡Eh! Sin armas.
Copy !req
346. - Vosotros tenéis.
- Sí, porque soy
Copy !req
347. la puta policía y ellos el puto FBI,
Copy !req
348. - hijo de puta.
- ¿Y por qué
Copy !req
349. la puta policía y el puto FBI
Copy !req
350. no lo hacen ellos mismos?
Copy !req
351. - Te cubriremos, Rick.
- Cómemela.
Copy !req
352. Dame dos bolsas de diez.
Copy !req
353. No tienes pinta de fumar.
Copy !req
354. Es para mi hermana.
Copy !req
355. Tu hermana.
Copy !req
356. ¿Está buena?
Copy !req
357. ¿Y a ti qué más te da?
Copy !req
358. Si está buena,
puede hacerme una mamada.
Copy !req
359. Que te follen, tío.
Dame la puta china.
Copy !req
360. Espero que a tu hermana
le guste el pato, chaval.
Copy !req
361. Oye, Scarface.
Copy !req
362. ¿Olvidas algo?
Copy !req
363. Deja el seguro puesto.
Copy !req
364. Buenas noches, Rick.
Copy !req
365. Me alegro de verte, Frank.
Copy !req
366. Ya está. Estoy harto. Se acabó.
Copy !req
367. - ¿Qué pasa?
- No puedo más.
Copy !req
368. Tengo que salir.
Copy !req
369. Si tengo que volver a ser poli,
Copy !req
370. lo haré.
Copy !req
371. No puedo esperar a que llame Delaney
Copy !req
372. y no puedo seguirles más el juego.
Copy !req
373. Estoy en el medio. No puedo más.
Copy !req
374. ¿El comisario no te ha llamado?
Copy !req
375. No, no me ha llamado, ni una palabra.
Copy !req
376. ¡Ni investigación ni infiltrados!
Copy !req
377. No tenía ni idea, Frank.
Copy !req
378. Capitán, creo que debo decírselo.
Copy !req
379. He estado en agencias externas.
Copy !req
380. Iré a más si es necesario.
Copy !req
381. ¿Cómo se supone
que sé dónde ha estado todo esto?
Copy !req
382. ¿Por qué te importa
dónde ha estado, Boo?
Copy !req
383. No me gusta llevar
la mierda de otra gente.
Copy !req
384. Sobre todo si no los conozco, tío.
Copy !req
385. Venga, ¿qué cojones es esto?
Copy !req
386. Mira.
Copy !req
387. Nuevecitos, tío.
Copy !req
388. Este es para ti y este para ti.
Copy !req
389. Gracias.
Copy !req
390. - Venga, Boo.
- Pruébatelo.
Copy !req
391. Oye, Rick.
Copy !req
392. ¿Qué pasa?
Copy !req
393. Cuando fuiste al taller
con tu pequeña mochila
Copy !req
394. llena de AK,
¿te dijo tu padre que lo hicieras?
Copy !req
395. No busques
la respuesta correcta, Rick.
Copy !req
396. - Solo hay una respuesta correcta.
- No.
Copy !req
397. ALQUILER DE ESMÓQUINES
Copy !req
398. Leo y yo tenemos un pasado.
No podemos borrarlo, pero Boo...
Copy !req
399. Boo es una página en blanco.
Boo puede escribir su propia historia
Copy !req
400. siempre y cuando nadie se la joda.
Copy !req
401. ¿Entiendes lo que te digo?
Copy !req
402. Boo es mi mejor amigo.
Copy !req
403. No haría nada que le perjudicara.
Copy !req
404. ¿Qué te parece esta?
Copy !req
405. - Me gusta el color.
- Ya, pruébatela.
Copy !req
406. Hostia puta. ¿Quién coño ha muerto?
Copy !req
407. Johnny Curry se casa.
Copy !req
408. - Te lo dije hace dos semanas.
- Es verdad.
Copy !req
409. Con la hija del alcalde, ¿no?
Copy !req
410. - Con la sobrina.
- ¿La sobrina?
Copy !req
411. ¿Dónde es?
Copy !req
412. - La boda.
- No lo sé.
Copy !req
413. En un sitio elegante al que Johnny
llama "La Casa del Estiércol".
Copy !req
414. ¿La Casa Manoogian?
Es la casa del alcalde.
Copy !req
415. - ¿Ah, sí?
- Sí.
Copy !req
416. - Joder.
- Sí.
Copy !req
417. ¿Qué te parece si voy contigo?
Copy !req
418. - ¿Qué?
- Tengo un amigo, Pete Van De Car,
Copy !req
419. que tiene una tienda de esmóquines.
Copy !req
420. Podría dejarme listo en una hora.
Quedaríamos allí.
Copy !req
421. Sería genial.
Copy !req
422. Pero creo que es
una invitación individual,
Copy !req
423. ¿sabes?
Copy !req
424. Ya. Sí, de acuerdo.
Copy !req
425. Claro.
Copy !req
426. A ver. Estira los brazos.
Copy !req
427. No. Con decisión. ¡Pum! Eso es.
Copy !req
428. ¿Ves este tope de aquí?
Hace que no se mueva.
Copy !req
429. Refleja que eres alguien importante.
Eso es.
Copy !req
430. Vale, Rick.
Copy !req
431. - Nugg.
- ¿Qué tal?
Copy !req
432. - ¿Eres tú?
- Ya te digo.
Copy !req
433. Hola, B.
Copy !req
434. - ¿Qué?
- ¿Quién es el que habla con Johnny?
Copy !req
435. ¿A.D.? Tío, es Art Derrick.
Todo el mundo conoce a Art Derrick.
Copy !req
436. Pasa la mitad de su tiempo en Miami.
Copy !req
437. Follando con cubanas.
Copy !req
438. Ese tío tiene mucha influencia.
Copy !req
439. - Vale.
- Me tomas el pelo.
Copy !req
440. Venga, vamos a saludar.
Copy !req
441. - Hola, Boogaloo.
- ¿Qué tal, Artie?
Copy !req
442. ¿Cómo te va?
Copy !req
443. Mira a mi marido.
Copy !req
444. Haciendo negocios el día de su boda.
Copy !req
445. ¿Qué le voy a hacer?
Copy !req
446. Estás muy guapo, Ricky.
Copy !req
447. Pero está torcida. Sujeta.
Copy !req
448. Pajarita azul.
Copy !req
449. Ya está.
Copy !req
450. - Hola.
- ¡Hola!
Copy !req
451. ¿Por qué no me han invitado
a la boda de Lil Man, Boo?
Copy !req
452. Porque eres Steve el Friki.
Copy !req
453. No eres Steve el Sencillo ni Steve
el Seis Dedos ni Steve el Sexy.
Copy !req
454. Ni siquiera eres Steve el Normal.
Eres Steve el Friki.
Copy !req
455. De todas formas, parecéis
Gladys Knight y los putos Pips.
Copy !req
456. Si somos los Pips,
adivina quién es Gladys.
Copy !req
457. - ¿Qué cojones es una pepita?
- Tu polla es una pepita, colega.
Copy !req
458. Pásame el puto...
Copy !req
459. - Venga, tío.
- Eh, tío. Ya vas colocado.
Copy !req
460. Que te den, cabrón.
Copy !req
461. Eh, para ahí, tío.
Copy !req
462. - Es Brenda Moore.
- Joder, tío.
Copy !req
463. SUPERMERCADO
Copy !req
464. Vale.
Copy !req
465. - Hola, Brenda. ¿Qué tal?
- Hola.
Copy !req
466. - ¿De qué vais vestidos?
- Volvemos de una boda.
Copy !req
467. - La de Johnny Curry.
- Johnny Curry.
Copy !req
468. ¿Os vais a quedar ahí o vais a subir?
Copy !req
469. Vamos.
Copy !req
470. ¿Estás viendo esto?
Copy !req
471. No.
Copy !req
472. Dame otra calada.
Copy !req
473. Pensaba que estabas muerto.
Copy !req
474. Es lo que suele pasar
Copy !req
475. cuando alguien deja de ir a clase.
O está muerto o en la cárcel.
Copy !req
476. He estado ocupado.
Copy !req
477. ¿En qué has estado ocupado, Ricky?
Copy !req
478. - Pensando en ti.
- No te hagas el ligón conmigo.
Copy !req
479. Nunca has sido un ligón.
Copy !req
480. Ciencias.
Copy !req
481. - ¿Ciencias?
- Sí, ciencias.
Copy !req
482. Es la clase a la que íbamos juntos.
Con la señora Halladay.
Copy !req
483. Me sentaba detrás de ti en el insti.
Copy !req
484. Llevabas un montón de lazos
en el pelo.
Copy !req
485. Cada uno de un color.
Copy !req
486. Los miraba durante la clase.
Copy !req
487. Debías de aburrirte mucho
Copy !req
488. para estar mirándome
la nuca toda la clase.
Copy !req
489. Sí, supongo.
Copy !req
490. Pero eran unos lazos muy bonitos.
Copy !req
491. Me los ponía mi abuela.
Copy !req
492. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
493. No te preocupes, iremos despacio.
Copy !req
494. Y una mierda despacio.
Copy !req
495. ¿Y yo qué coño sé?
Copy !req
496. A mí me parece un millón de dólares.
Copy !req
497. Vale, mira.
Copy !req
498. Hay otra cosa.
Copy !req
499. - ¿Qué es esto?
- Considéralo un regalo.
Copy !req
500. Tío, si mi padre encuentra esto,
me parte la cara.
Copy !req
501. Pues asegúrate de que no lo encuentre.
Copy !req
502. Si un tío nuevo como tú pilla
Copy !req
503. y no trapichea, se corre la voz.
Copy !req
504. Primero me hacéis pillar,
¿y ahora queréis que venda?
Copy !req
505. Haz caso a Jackson, ¿vale?
Copy !req
506. ¿Sabes qué? Está bien. A la mierda.
Copy !req
507. ¿Sabes qué hay en esta bolsa?
Cuatro mil pavos.
Copy !req
508. Joder, lo venderé yo mismo.
Copy !req
509. - ¿Y yo me quedo la pasta?
- Toda tuya.
Copy !req
510. Divídela en piedras de diez.
Copy !req
511. - Coge a unos colegas y vendedla.
- Parece buena.
Copy !req
512. En poco tiempo,
la gente sabrá que eres de fiar.
Copy !req
513. Si eres de fiar estás a salvo.
Copy !req
514. ¿Sí?
Copy !req
515. Esta vez sí que es buena.
Copy !req
516. Una.
Copy !req
517. El idiota de su novio la engaña.
Copy !req
518. No me asusta.
Si te apunto con esto, ¿te asustas?
Copy !req
519. A mí no.
Copy !req
520. Te prometo que asustará
a cualquiera que apuntes,
Copy !req
521. pero si quieres algo un poco
Copy !req
522. más potente y amenazador,
Copy !req
523. - prueba una de estas.
- Sí.
Copy !req
524. Ya.
Copy !req
525. Tenéis que saber que yo propugno
Copy !req
526. - la tenencia responsable.
- Ya.
Copy !req
527. No quiero matarlo ni nada de eso.
Copy !req
528. Solo quiero una disculpa.
Copy !req
529. Vale, me gusta esta. ¿Cuánto vale?
Copy !req
530. Normalmente, mil doscientos.
Te la puedo dejar por mil.
Copy !req
531. ¿Mil dólares? Vale.
Copy !req
532. ¿Esos hijos de puta han ido a verte
a mis espaldas, Ricky?
Copy !req
533. - ¿Qué?
- Te he visto en el coche.
Copy !req
534. ¿Y les seguiste el rollo?
Eres mi hijo.
Copy !req
535. Te iban a meter en la cárcel.
Copy !req
536. ¡Pues que lo hagan!
Copy !req
537. Esa caja es mía.
¿Has estado hurgando en mis cosas?
Copy !req
538. Sí, he estado hurgando en tus cosas.
Copy !req
539. ¿Sabes cuánto dinero hay en esta caja?
Copy !req
540. Nueve mil setecientos
ochenta y dos dólares.
Copy !req
541. ¿Cómo tiene un crío de 15 años
9782 dólares
Copy !req
542. sin que su padre lo sepa?
Copy !req
543. ¡Deberías darme las gracias, joder!
Copy !req
544. ¡A la mierda! ¡Quédate el dinero!
¡Lo necesitas más que yo!
Copy !req
545. ¡Úsalo para abrir tu puto videoclub!
Copy !req
546. ¡Dawn tiene razón!
¡Eres un puto pringado!
Copy !req
547. ¿Qué ha pasado, Rick?
Copy !req
548. Hamburguesa doble.
Copy !req
549. El chico no ha durado ni cinco meses.
Copy !req
550. - Hola.
- ¿Qué cojones?
Copy !req
551. - ¿Y ese pato?
- Es para ti.
Copy !req
552. ¿Qué? ¿No te gusta?
Copy !req
553. No tienes muy buen aspecto, Dawn.
Copy !req
554. Vete a la mierda.
Copy !req
555. Ty es un capullo, Dawn.
Copy !req
556. A lo mejor deberías pensar
en volver a casa.
Copy !req
557. No puedo, Ricky.
Copy !req
558. No puedo hacer eso.
Copy !req
559. - Tyler te está jodiendo.
- No, no es Ty el que me jode.
Copy !req
560. Dawn, necesito que vuelvas a casa.
Copy !req
561. ¿Qué pasa?
Copy !req
562. ¿Estás metido en algún lío?
Copy !req
563. No, es que...
Copy !req
564. Te echo de menos, joder.
Copy !req
565. No habrás dejado las llaves
en el coche del abuelo.
Copy !req
566. ¡No me jodas!
Copy !req
567. - ¡Joder!
- ¡Mierda! ¡Casi le doy!
Copy !req
568. ¡Al suelo!
Copy !req
569. ¡Soltad las armas!
Copy !req
570. - Al suelo.
- ¡Al suelo!
Copy !req
571. ¡Separad las piernas!
Copy !req
572. Os juro que os vuelo la puta cabeza.
Copy !req
573. - Las manos a la espalda.
- ¿En qué coño pensabais?
Copy !req
574. ¡Se ha llevado el coche de mi abuelo!
Copy !req
575. ¡Cierra la boca!
Copy !req
576. Me alegro de verte, hermanito.
Copy !req
577. ¿De qué me acusan?
Copy !req
578. Conducir un vehículo sin carné,
Copy !req
579. portar un arma oculta,
agresión e intento de asesinato.
Copy !req
580. Básicamente de ser
un completo idiota, Ricky.
Copy !req
581. - ¿Asesinato?
- Sí.
Copy !req
582. Ese tío robó el coche de mi abuelo.
Copy !req
583. ¡Esto es una mierda!
Copy !req
584. Cálmate, ¿vale?
Esto es lo que va a pasar.
Copy !req
585. El tribunal te asignará un día.
Copy !req
586. Tú irás y todos estarán allí,
Copy !req
587. menos el agente que os detuvo,
Copy !req
588. así que retirarán todos los cargos.
Copy !req
589. - ¿Y qué pasa con mi hermana?
- La han soltado.
Copy !req
590. Dijimos que la pistola era tuya.
Copy !req
591. ¿Dónde está mi Imperial, Ricky?
Copy !req
592. ¿Dónde está mi puto coche?
Copy !req
593. Sé que estás oyendo, mamón.
Copy !req
594. Sal del coche.
Copy !req
595. No hagas el gilipollas conmigo, Ricky.
¡Todos los putos días!
Copy !req
596. Sal del coche, habla
Copy !req
597. y cuéntame qué...
Copy !req
598. Como ves,
tu abuelo está un pelín molesto.
Copy !req
599. ¡Sal del coche y habla conmigo!
Copy !req
600. Tiene todo el derecho a estarlo.
Copy !req
601. Yo no le robé el coche.
Lo cogí prestado.
Copy !req
602. Me lo robaron.
Copy !req
603. Sea como sea, Rick,
tus abuelos se han quedado
Copy !req
604. sin medio de transporte.
Copy !req
605. Lo que quiero decir
es que lo que hiciste anoche
Copy !req
606. ha tenido consecuencias.
Copy !req
607. Entiendo cómo te sientes
por lo de Dawn.
Copy !req
608. A mí también me está matando.
Copy !req
609. ¿Y por qué no vas a buscarla?
Copy !req
610. No tenéis gracia, tío.
Copy !req
611. Eh, tienes que darle una paliza
a tu pastor, a tu vieja
Copy !req
612. o a quien sea que te haya comprado
esos putos zapatos.
Copy !req
613. ¿Qué tal, tíos?
Copy !req
614. Rick. Vamos a hablar, chico.
Copy !req
615. ¿De qué te han acusado, Rick?
Copy !req
616. Intento de asesinato.
Gilipolleces, no sé.
Copy !req
617. ¿No lo sabes?
Copy !req
618. Lo dices como si te la sudara.
Copy !req
619. Rick, se te da bien hablar
como un negro,
Copy !req
620. pero no sabes cómo es nuestra vida.
Copy !req
621. ¿Qué les has dicho, Rick?
Copy !req
622. No les he dicho nada, Johnny.
De verdad.
Copy !req
623. El hijo de puta me robó
el coche de mi abuelo,
Copy !req
624. y yo intenté impedirle que se fuera.
Copy !req
625. ¿Crees que si uno de nosotros
disparara al coche de tu abuelo
Copy !req
626. nos dejarían libres?
Copy !req
627. Porque si me entero
de que metes a Boo en esto, Rick,
Copy !req
628. te rompo el culo yo mismo. ¿Entiendes?
Copy !req
629. ¿Meterlo en qué?
Copy !req
630. Lo sabemos, Rick.
Copy !req
631. Nadie dura diez años en el negocio
Copy !req
632. sin saber todo lo que pasa.
Copy !req
633. Lo sabemos.
Copy !req
634. Compras en nuestras casas
Copy !req
635. y luego la cortas por tu cuenta
para vender.
Copy !req
636. ¿Creías que no lo descubriríamos?
Copy !req
637. Lo siento, Johnny.
Copy !req
638. No sabía que eran vuestras casas.
Copy !req
639. Seiscientos cincuenta gramos, Rick.
Copy !req
640. Es lo que se necesita
para que metan tu culo,
Copy !req
641. mi culo y el de todos
tus amigos de ahí fuera
Copy !req
642. en el trullo
para el resto de nuestras vidas.
Copy !req
643. Joder, es mejor matar a alguien
Copy !req
644. en el estado de Michigan.
Copy !req
645. Así que si tienes un mísero gramo,
Copy !req
646. no te acerques a mí, ¿entendido?
Copy !req
647. Si te detienen a ti,
te condenarán como a un blanco.
Copy !req
648. Si detienen a alguno de nosotros,
nos condenarán como a negros.
Copy !req
649. Así que no hagas el idiota por aquí.
Copy !req
650. ¿Quieres vender? Dímelo.
Copy !req
651. Desde ahora, aléjate de las casas.
Copy !req
652. Los federales
las vigilan constantemente.
Copy !req
653. ¿Entendido?
Copy !req
654. Sí.
Copy !req
655. Leon, sigues debiendo lo que debías.
Copy !req
656. Esto solo te da un poco de tiempo.
Copy !req
657. Te entiendo, colega.
Copy !req
658. Como te he dicho,
estoy esperando a un tío.
Copy !req
659. Cuando ese tío me pague,
os pagaré a vosotros.
Copy !req
660. Cuando volváis de Las Vegas,
Copy !req
661. podríamos saldar cuentas, ¿vale?
Copy !req
662. Sabes que viene mi mujer,
¿verdad, Leon?
Copy !req
663. Te he dicho que yo te cubro, tío.
Copy !req
664. A ti y a tu preciosa mujer.
Copy !req
665. Todos estamos contra las cuerdas.
Copy !req
666. En primera fila, tío.
Copy !req
667. Tengo familia que trabaja
donde Tommy Hearns.
Copy !req
668. Tommy Hearns sabe que vais a ir.
Copy !req
669. ¿Tommy Hearns sabe que vamos a ir?
Copy !req
670. Claro que sí.
Tommy Hearns sabe que vais a ir.
Copy !req
671. Sois famosos.
Copy !req
672. Leon, procura tener la pasta
cuando volvamos.
Copy !req
673. Nunca había visto esto.
Copy !req
674. ¿Estás listo?
Copy !req
675. ¿Preparado para esta ciudad?
Copy !req
676. ¡Maldita sea!
Copy !req
677. Leon Lucas, ¿de acuerdo?
El primo de Tommy Hearns.
Copy !req
678. Tommy lo organizó todo él mismo.
Primera fila.
Copy !req
679. Señor, todos los asientos vip
Copy !req
680. están ocupados.
Copy !req
681. Tengo que pedirle
que se haga a un lado.
Copy !req
682. Johnny.
Copy !req
683. Parece que tenemos
tus entradas, Lil Man.
Copy !req
684. ¡Otro derechazo!
Copy !req
685. - ¿En serio?
- ¡Sí!
Copy !req
686. - ¡Hearns se gira!
- Levanta el culo.
Copy !req
687. - ¡Otro derechazo!
- ¡Vamos, tío!
Copy !req
688. ¿Qué coño pasa?
Copy !req
689. - ¡No!
- ¡Venga, tío!
Copy !req
690. - ¡Otro puñetazo!
- No empieces a...
Copy !req
691. - ¡No!
- ¡Hearns tiene problemas!
Copy !req
692. - ¡Hearns ha caído!
- ¡Mierda!
Copy !req
693. - ¡Mierda!
- ¡Joder!
Copy !req
694. Tommy Hearns intenta levantarse y...
Copy !req
695. - Tienen que detener la pelea.
- ¿Qué cojones pasa?
Copy !req
696. No sé por qué vamos
a la fiesta de Art Derrick
Copy !req
697. si no hemos ido al puto combate.
Copy !req
698. Todos los que estén en la fiesta
habrán estado en el combate.
Copy !req
699. Puedes volverte a Detroit
esta noche, Leo.
Copy !req
700. Yo no pienso hacerlo.
Copy !req
701. Pienso ir a esa puta fiesta.
Copy !req
702. Y no hagas como si Leon
no te hubiera engañado a ti también.
Copy !req
703. Os ha dejado en ridículo a los dos.
Copy !req
704. No he visto
por qué ha pegado a ese idiota, tío.
Copy !req
705. Ha sido una locura.
Copy !req
706. El mejor combate de todos los tiempos.
Copy !req
707. ¡Artie! ¿Cuándo has llegado?
Copy !req
708. No soy Artie.
Copy !req
709. ¡Mierda! Pensaba que eras
mi hijo por un segundo.
Copy !req
710. - Espera, no lo eres, ¿no?
- ¡No!
Copy !req
711. - Eres Art Derrick, ¿verdad?
- Eso creo, sí.
Copy !req
712. Pero no te fíes de mí.
Copy !req
713. Pregúntaselo a mis últimas mujeres.
Copy !req
714. Espera. Eres el chico de Johnny.
Copy !req
715. Rick el Blanco.
Copy !req
716. - Sí, eso es.
- Bueno, todo amigo de Johnny
Copy !req
717. es amigo de Johnny.
Copy !req
718. ¡Es broma, joder!
Johnny es un tío de puta madre.
Copy !req
719. Él y Leo son tíos de palabra.
Copy !req
720. Vales lo que vale tu palabra,
Rick el Blanco.
Copy !req
721. Recuérdalo.
Copy !req
722. Ven a verme algún día.
Copy !req
723. Gracias, pero no lo hemos pedido.
Copy !req
724. Es de parte del tipo de la barra.
Copy !req
725. Johnny.
Copy !req
726. ¿A qué viene esa cara tan larga?
Copy !req
727. ¿El triste de Johnny
no ha encontrado sus entradas?
Copy !req
728. ¡Bebidas para todos!
Copy !req
729. ¡Estamos ganando pasta!
Copy !req
730. Johnny.
Copy !req
731. Johnny, ¿me oyes?
Copy !req
732. - ¡No!
- ¡No!
Copy !req
733. - Vuelvo en una hora.
- Vale.
Copy !req
734. ¡Gracias!
Copy !req
735. Betty, ¿preparada para conocer
a tu nueva rival?
Copy !req
736. ¡Clare Malone!
Copy !req
737. Damion. ¡Damion!
Copy !req
738. ¡Damion!
Copy !req
739. Según fuentes policiales,
Copy !req
740. se cree que ha sido un tiroteo
como represalia
Copy !req
741. a una disputa por drogas.
Copy !req
742. Damion y Frankie Lucas
estaban solos en casa,
Copy !req
743. viendo la televisión.
Copy !req
744. La casa es propiedad de su tío,
Leon Lucas.
Copy !req
745. Se realizaron 28 disparos
con AK-47 trucados,
Copy !req
746. que están inundando el mercado.
Copy !req
747. Una de las balas alcanzó
a Damion Lucas en el pecho.
Copy !req
748. Su hermano Frankie
llamó a Emergencias.
Copy !req
749. ¡Por favor, dense prisa!
¡Han disparado a mi hermano!
Copy !req
750. Por favor,
vengan al 3344 de Judith Drive.
Copy !req
751. - ¡No sé qué hacer!
- Eso está aquí al lado.
Copy !req
752. También hemos sabido que Leon Lucas
Copy !req
753. tiene antecedentes por narcóticos.
Copy !req
754. ¿Conocías a ese chico?
Copy !req
755. Su sobrino Damion fue trasladado
Copy !req
756. al hospital Mount Carmel Mercy,
Copy !req
757. donde ingresó muerto.
Copy !req
758. Joder, Ricky.
Copy !req
759. ¿Intentas que te maten o qué?
Copy !req
760. Estoy buscando un arma.
La abuela siempre me esconde la mía.
Copy !req
761. No te ofendas, papá,
pero estás horrible.
Copy !req
762. Yo soy viejo y pobre, Rick.
¿Cuál es tu excusa?
Copy !req
763. ¿Cuándo has vuelto de Las Vegas?
Copy !req
764. Está muy lejos
para ir a ver cómo eliminan
Copy !req
765. a alguien en tres asaltos, ¿no?
Copy !req
766. En realidad no fui al combate.
Copy !req
767. Jugué un poco al blackjack
y conocí a una chica.
Copy !req
768. - Una buena chica judía.
- ¿Judía?
Copy !req
769. Sí, veo que te has convertido.
Copy !req
770. Esa estrella, Ricky. Es judía.
Copy !req
771. ¿Qué cojones te pasa?
Copy !req
772. ¿Es que esos tíos con los que vas
son idiotas?
Copy !req
773. ¿Es que eres idiota?
Copy !req
774. Por lo menos no son viejos y pobres.
Copy !req
775. Por lo menos ellos
no les piden pasta a sus padres.
Copy !req
776. Seguro que sus padres
les piden pasta a ellos.
Copy !req
777. Hay un 38
sobre el conducto de ventilación.
Copy !req
778. Quiero que vuelvas a estudiar, Ricky.
Copy !req
779. ¿Me oyes?
Copy !req
780. Esos tíos con los que vas...
Copy !req
781. Al final te vas a meter demasiado
Copy !req
782. y no te dejarán salir nunca.
Copy !req
783. ¿Quién, papá? ¿Los Curry o los polis?
Copy !req
784. - ¿Has visto las noticias?
- Llevan todo el día
Copy !req
785. - hablando de ello. ¡Pues claro!
- ¿Estabas allí, Johnny?
Copy !req
786. ¡No, joder! Sabes que no...
Copy !req
787. Tienes que limpiar tu mierda.
Copy !req
788. No puedo impedir que lo investiguen.
Copy !req
789. Espero que no tengas
ningún AK por ahí.
Copy !req
790. Venga ya, Gil. Tú me conoces.
Copy !req
791. Cuido a los que cuidan de mí, y...
Copy !req
792. Dicen que los federales
tienen un soplón.
Copy !req
793. Asegúrate de que puedes fiarte
de los que te rodean.
Copy !req
794. ¿Sabéis cuántos problemas
nos va a traer esto?
Copy !req
795. No se trata de un montón de mierda
que puedes patear en el bosque.
Copy !req
796. Se trata de un puto niño.
Copy !req
797. ¿Sabéis lo que significa?
Copy !req
798. Significa que un negro
va a pagar por esto,
Copy !req
799. lo haya hecho o no.
Quieren a un negro.
Copy !req
800. Da igual si es culpable o no.
Copy !req
801. Quieren a un negro.
Copy !req
802. ¿Y sabéis quién no va a ser ese negro?
Copy !req
803. ¡No voy a ser yo
ni nadie de mi puta familia!
Copy !req
804. ¡Leon ni siquiera estaba
en la puta casa!
Copy !req
805. ¡Me cago en la puta!
Copy !req
806. ¡Mierda!
Copy !req
807. Largaos.
Copy !req
808. Venga, largaos de aquí.
Copy !req
809. ¡Y no habléis con nadie!
Copy !req
810. Si habláis, me enteraré.
Copy !req
811. ¿Qué pasa, figura? ¿Se te olvida algo?
Copy !req
812. No se me olvida nada.
Copy !req
813. Oye, Ricky. ¿Pasa algo?
Copy !req
814. Venga, no me jodas.
Copy !req
815. Tenemos que hablar de ese niño, Ricky.
Copy !req
816. ¿Queréis que me maten?
Copy !req
817. Pero ¿qué os pasa? ¡Se acabó!
Copy !req
818. Oye, cálmate.
Copy !req
819. A la mierda. Vámonos.
Copy !req
820. Aquí tienes.
Copy !req
821. - ¿Qué es esto?
- Te he hecho tortitas.
Copy !req
822. Yo no como tortitas, Ray.
Copy !req
823. Nunca las he comido.
Copy !req
824. Por cierto, anoche me llamaste Audrey.
Copy !req
825. "Buenas noches, Audrey".
Copy !req
826. No quiero saberlo.
Copy !req
827. No conozco a ninguna Audrey.
Copy !req
828. Ricky, tu abuelo te ha hecho tortitas.
Copy !req
829. No me gustan las tortitas.
Me dan diarrea.
Copy !req
830. Oye, papá.
Copy !req
831. El abuelo ha hecho tortitas.
Copy !req
832. - Pensé que querrías alguna.
- ¿Sí?
Copy !req
833. ¿Son AK?
Copy !req
834. Casi todos.
Tengo que deshacerme de ellos.
Copy !req
835. Oye, papá,
voy a hacer lo que me dijiste.
Copy !req
836. Voy a volver al instituto.
Copy !req
837. ¿Sí?
Copy !req
838. Vale.
Copy !req
839. Oye, por cierto,
Copy !req
840. el otro día hice un trato
por una Glock.
Copy !req
841. El tipo me regaló un pez rojo.
Copy !req
842. Ve a verlo. Mola bastante.
Se llama Ed.
Copy !req
843. ¿Ed?
Copy !req
844. Está abierta.
Copy !req
845. - ¿Qué pasa, Nugg?
- ¿Qué tal, Ricky?
Copy !req
846. ¿Qué tal?
Copy !req
847. Veo que os gusta el cine, ¿eh?
Copy !req
848. Sí, vamos a abrir un videoclub.
Copy !req
849. Guay.
Copy !req
850. - ¿Quieres un refresco?
- Sí, vale.
Copy !req
851. Dame uno.
Copy !req
852. - ¿Este pez es tuyo?
- De mi padre.
Copy !req
853. ¿Cómo se llama?
Copy !req
854. - Ed.
- ¿Ed?
Copy !req
855. - Sí, Ed.
- Es muy bonito.
Copy !req
856. - Acabo de conocerlo.
- Lo siento, tío.
Copy !req
857. Oye, Frank.
Copy !req
858. ¿Dónde está mi hijo?
Abajo me han dicho
Copy !req
859. que no le tienen registrado.
Copy !req
860. Le hemos ingresado con nombre falso
por protección.
Copy !req
861. ¿Dónde coño está?
Copy !req
862. ¿Ese es mi hijo?
Copy !req
863. ¿Qué cojones ha pasado?
Copy !req
864. Dicen que saldrá de esta.
Copy !req
865. - ¿Quién ha sido?
- Creemos que uno de los de Curry.
Copy !req
866. Le mato.
Copy !req
867. Cuando le encuentre,
Copy !req
868. le meteré una bala
en el cráneo a ese cerdo.
Copy !req
869. Cuidado con lo que dices
delante de nosotros, Rick.
Copy !req
870. Vete a la mierda, Frank.
Copy !req
871. ¿Crees que no te metería un tiro a ti?
Copy !req
872. Espera, hombre.
Copy !req
873. Y a ti también, zorra. Y a ti.
Copy !req
874. - No somos tus enemigos.
- Sois los responsables
Copy !req
875. de que ese crío de 15 años esté ahí.
Copy !req
876. Tenemos suficiente
para detener a los Curry, Rick.
Copy !req
877. - ¿Papá? ¿Dónde está Rick?
- Que os jodan.
Copy !req
878. - Dawn, tranquila. Está bien.
- ¿Dónde está?
Copy !req
879. Quiero ver a mi hermano. Quiero verlo.
Copy !req
880. - Dawn, espera.
- Voy a verlo.
Copy !req
881. - Joder.
- Quita...
Copy !req
882. ¡Ten cuidado, Boo!
Copy !req
883. Llévate a Nugg.
Copy !req
884. Joder, ¿de dónde has sacado
Copy !req
885. - todo eso, Johnny?
- ¿Qué más te da?
Copy !req
886. Esto les va a encantar.
Copy !req
887. Este año no pasaremos frío.
Copy !req
888. Lil Man es
un tío importante ahora, ¿eh?
Copy !req
889. - Un tío importante.
- Lil Man es un tío grande.
Copy !req
890. Un tío importante.
Copy !req
891. ¡Probáoslos!
Copy !req
892. No sabéis qué hacer con ellos.
Copy !req
893. ¡No sabéis qué hacer con ellos!
Copy !req
894. Estos negros no han visto
Copy !req
895. un visón en su vida.
Copy !req
896. Quítate la chaqueta, tío.
Copy !req
897. Tienes que quitártela para verlo.
Copy !req
898. ¿En qué estás metido, Ricky?
Copy !req
899. Te han ingresado con nombre falso.
Copy !req
900. ¿Quién te quiere muerto?
Copy !req
901. Al menos no has perdido tu encanto.
Copy !req
902. Porque nunca lo has tenido.
Copy !req
903. Antes molaba, ¿verdad?
Copy !req
904. Cuando éramos niños.
Fuimos felices un tiempo.
Copy !req
905. Sigues siendo un niño, Rick.
Copy !req
906. Hola, Ricky. ¿Cómo te encuentras?
Copy !req
907. Te he traído un regalito.
Copy !req
908. Aunque tal vez no te guste la música.
Copy !req
909. ¿Quién te ha hecho esto, Ricky?
Copy !req
910. ¿Steve?
Copy !req
911. ¿Nugg?
Copy !req
912. ¿Boo?
Copy !req
913. Boo nunca lo habría hecho.
Copy !req
914. Vale.
Copy !req
915. No importa quién apretara el gatillo
Copy !req
916. porque los dos sabemos
quién puso el arma en sus manos.
Copy !req
917. Johnny sabe que tenemos un soplón.
Copy !req
918. Pero al final
todo ha salido bien, Ricky.
Copy !req
919. Hicimos una redada
en una de las casas donde comprabas.
Copy !req
920. Sus colegas se asustaron
y le vendieron.
Copy !req
921. ¡FBI!
Copy !req
922. - ¡Vamos!
- ¿Quién es?
Copy !req
923. ¡En el dormitorio!
Copy !req
924. - ¡Johnny!
- ¡Vamos, rápido!
Copy !req
925. ¡Atrás! ¡Suelta el arma!
Copy !req
926. ¡Al suelo!
Copy !req
927. - ¡Al suelo!
- Al suelo, joder,
Copy !req
928. ¡o te meto un tiro en la cabeza!
Copy !req
929. ¡Suéltame, joder! ¡Mierda!
Copy !req
930. - ¡Johnny!
- Vamos.
Copy !req
931. ¡Alto!
Copy !req
932. ¡Eh!
Copy !req
933. - ¡Suéltame!
- Las manos a la espalda.
Copy !req
934. Vamos.
Copy !req
935. - Tranqui, tío, ya voy.
- ¡Cállate!
Copy !req
936. - ¿Es una coña?
- ¡Levántate!
Copy !req
937. - ¡Vamos!
- ¡Suéltale!
Copy !req
938. - Vamos.
- ¡Dejad a mi hermano en paz!
Copy !req
939. ¡Él no tiene nada que ver en esto!
Copy !req
940. ¡Dejadle en paz!
Copy !req
941. Sí, ahora no puede ayudarte, ¿eh?
Copy !req
942. Lo que te ha pasado
podría complicar las cosas.
Copy !req
943. Es mejor que nadie lo sepa.
Copy !req
944. ¿Entiendes lo que te digo?
Copy !req
945. Igual que es mejor que olvidemos
Copy !req
946. el pasatiempo de tu padre
en el sótano.
Copy !req
947. Ya estamos en casa, campeón.
Copy !req
948. Seguro que tienes ganas
Copy !req
949. de dormir en tu cama.
Copy !req
950. - Sí.
- ¿Está Dawn?
Copy !req
951. No.
Copy !req
952. Por lo visto,
Ty se ha largado y la ha dejado.
Copy !req
953. Yo me alegro,
pero ya conoces a las mujeres.
Copy !req
954. De todos modos,
no necesitamos su negatividad
Copy !req
955. ahora mismo.
Copy !req
956. La abuela.
Copy !req
957. ¿Has pensado
en irnos a vivir a otro sitio?
Copy !req
958. Hace mucho que no nos pasa nada bueno.
Copy !req
959. Oye, todo va a salir bien, ¿vale?
Copy !req
960. Lo primero es que te recuperes.
Copy !req
961. Mira qué bonitas. Venga, sube.
Copy !req
962. ¿Puedes? Poco a poco.
Copy !req
963. Eso es, muy bien. Ya está.
Copy !req
964. No vas a reconocer la casa.
Copy !req
965. La he dejado hecha un pincel.
Copy !req
966. Espera.
Copy !req
967. Ya está.
Copy !req
968. Hogar dulce hogar.
Copy !req
969. Fíjate.
Copy !req
970. Oye, campeón, ¿necesitas ayuda?
Copy !req
971. ¿Cómo voy a ir así al instituto?
Copy !req
972. Bueno, el caso es que...
Copy !req
973. Quería decírtelo...
Copy !req
974. No te dejan volver al instituto.
Copy !req
975. Porque te dispararon.
Copy !req
976. Creen que eres un peligro
para los otros chicos.
Copy !req
977. Oye, hay más debajo del lavabo,
Copy !req
978. - cuesta tres pavos.
- No pienso limpiar esta mierda.
Copy !req
979. - cuesta tres pavos.
- No pienso limpiar esta mierda.
Copy !req
980. Si quieres ahorrar, límpiala tú.
Copy !req
981. Bueno, vale.
Copy !req
982. Solo era una pregunta.
Copy !req
983. La próxima vez
las compraremos al por mayor.
Copy !req
984. Seguro que son más baratas.
Copy !req
985. Dame esa. Voy a lavarla.
Copy !req
986. ¿Vale? Lo que necesites, campeón.
Copy !req
987. Lo que necesites.
Copy !req
988. Oye, Ricky.
Copy !req
989. Hay una feria de armas
dentro de unas semanas.
Copy !req
990. Podríamos hacer un viajecito tú y yo,
Copy !req
991. - si te apetece.
- Me parece genial.
Copy !req
992. Al conductor le dispararon en el brazo
Copy !req
993. durante el atraco
y lo trasladaron al hospital.
Copy !req
994. La policía dice que el tiroteo
estaba preparado.
Copy !req
995. Si les declaran culpables...
Copy !req
996. años en prisión.
Copy !req
997. Vas a conseguir que te maten
Copy !req
998. si llamas
a la puerta de un extraño así, chaval.
Copy !req
999. Eres Ricky Wershe, ¿verdad?
Copy !req
1000. - Sí.
- Tienes un bebé con mi hermana.
Copy !req
1001. - ¿Con quién?
- Brenda Moore.
Copy !req
1002. Tienes que llamarla
y portarte como un hombre.
Copy !req
1003. Oye, solo he estado con Brenda
un par de veces.
Copy !req
1004. Solo se necesita una vez
para hacer un bebé.
Copy !req
1005. Además, Keisha es
casi tan blanca como tú.
Copy !req
1006. ¿Quién coño es Keisha?
Copy !req
1007. - Mi sobrina, tu hija.
- ¡Ricky!
Copy !req
1008. Cierra la puta puerta, ¿quieres?
Se está escapando todo el calor.
Copy !req
1009. - ¿Quién coño eres tú?
- ¿Eres su padre?
Copy !req
1010. - Así es.
- Pues ahora eres abuelo.
Copy !req
1011. Sé un hombre y llama a mi hermana.
Si no lo haces, volveré.
Copy !req
1012. Y no querrás que lo haga.
Copy !req
1013. ¿De qué está hablando, Rick?
Copy !req
1014. No lo sé. Me tiré a su hermana.
Copy !req
1015. ¿Sin protección?
Copy !req
1016. Joder, Rick.
Copy !req
1017. Brenda, ha venido el padre.
Copy !req
1018. ¿Qué hace el abuelo ahí?
Copy !req
1019. Me ha traído él.
Copy !req
1020. - Ricky Wershe.
- Hola, Brenda Moore.
Copy !req
1021. Joder.
Copy !req
1022. ¿Qué?
Copy !req
1023. - ¿Qué pasa, abuelo?
- "¿Qué pasa, abuelo?"
Copy !req
1024. Qué pequeñita es.
Copy !req
1025. ¿Es normal que sea así de pequeña?
Copy !req
1026. Solo tiene mes y medio.
Copy !req
1027. Es muy guapa, como tú.
Copy !req
1028. Sería una pena que se pareciera a mí.
Copy !req
1029. No quería decir eso.
Copy !req
1030. Es tuya, Ricky. No te estoy engañando.
Copy !req
1031. Y me alegro de que sea tuya.
Copy !req
1032. Sujétale la cabeza, ¿vale?
Copy !req
1033. Cómo cambias cuando está papá.
Copy !req
1034. Este es tu papá.
Copy !req
1035. Es imposible
que sea la hija de mi hijo.
Copy !req
1036. Es demasiado bonita.
Copy !req
1037. Déjame cogerla, hijo.
Te enseñaré cómo se hace.
Copy !req
1038. Ven aquí, pequeña. Ven aquí.
Copy !req
1039. Eso es. Muy bien.
Copy !req
1040. Solía bailar
Copy !req
1041. con tu papá y su hermana.
Copy !req
1042. Sí, señora. Todo es nuevo, ¿verdad?
Copy !req
1043. ¿Te gusta bailar?
Copy !req
1044. Claro que sí.
Copy !req
1045. ¿Quieres saber la verdad?
Copy !req
1046. Tu madre y yo...
No planeamos tener a Dawn.
Copy !req
1047. Y sinceramente, a ti tampoco.
Copy !req
1048. Pero al final, todo salió bien.
Copy !req
1049. Papá, tu hija es una yonqui
y yo cago en una bolsa.
Copy !req
1050. ¿Qué quieres que te diga?
Copy !req
1051. Soy un tipo optimista.
Copy !req
1052. Vas a ser un gran padre.
Copy !req
1053. Lo sé.
Copy !req
1054. Estaba pensando que en cuanto
Copy !req
1055. pongamos en marcha el videoclub
Copy !req
1056. lo primero que voy a comprar
es un coche nuevo.
Copy !req
1057. Sé que las cosas no han salido
como pensábamos,
Copy !req
1058. pero una buena idea, Rick,
es como un buen vino.
Copy !req
1059. Mejora con el tiempo.
Copy !req
1060. Las cosas no van a mejorar, papá.
Copy !req
1061. ¿Eres feliz?
Copy !req
1062. ¿Eres feliz con quien eres?
Copy !req
1063. No busques la respuesta correcta.
Copy !req
1064. Solo hay una respuesta correcta.
Copy !req
1065. Sabes cómo podemos cambiar las cosas.
Copy !req
1066. No.
Copy !req
1067. Drogas no, me cago en la puta.
Copy !req
1068. Drogas no.
Copy !req
1069. Son veneno, Ricky.
Copy !req
1070. Matan a la gente. Ni de coña.
Copy !req
1071. ¿Qué crees que vendes tú?
¿Pistolas de agua?
Copy !req
1072. Ricky, las armas son
un derecho constitucional.
Copy !req
1073. La Constitución
no dice nada sobre las drogas.
Copy !req
1074. ¿De qué coño estás hablando?
Copy !req
1075. Estoy hablando
de la puta Constitución,
Copy !req
1076. sobre lo que se fundó
este puto país, Ricky.
Copy !req
1077. - ¡Papá!
- ¡Mierda!
Copy !req
1078. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
1079. Joder.
Copy !req
1080. Mira esta mierda. Mira cómo vivimos.
Copy !req
1081. Tenemos que hacer algo, papá.
Copy !req
1082. Tenemos que ganar dinero.
Copy !req
1083. No. Drogas no, Ricky.
Copy !req
1084. - Sabes que no puedo hacerlo.
- Joder, papá.
Copy !req
1085. Les has estado vendiendo
a esos camellos a diario.
Copy !req
1086. La única diferencia
es que no ganas una mierda.
Copy !req
1087. Ya es hora de que ganemos algo,
¿no crees?
Copy !req
1088. Venga, papá.
Copy !req
1089. Yo puedo hacerlo.
Copy !req
1090. Podemos hacerlo.
Copy !req
1091. Conozco a todo el mundo.
Copy !req
1092. Conozco su juego.
Copy !req
1093. Ricky, ya he perdido a Dawn.
Copy !req
1094. No puedo perderte a ti también.
Copy !req
1095. Papá, no hemos perdido a Dawn.
Copy !req
1096. Pero es imposible que venga a casa
según están las cosas.
Copy !req
1097. No tiene nada por lo que volver.
Copy !req
1098. Nadie va a ayudarnos.
Copy !req
1099. Tenemos que hacer algo
antes de que sea tarde.
Copy !req
1100. Ahora yo también tengo una hija.
Copy !req
1101. ¿Qué tal, Art?
Copy !req
1102. Hola, muchacho.
Copy !req
1103. ¿Qué coño quieres?
Copy !req
1104. Me dijiste que viniera a verte
algún día.
Copy !req
1105. Pasa.
Copy !req
1106. - ¿Qué tal?
- Dame cinco gramos, tío.
Copy !req
1107. Diez.
Copy !req
1108. Oye, Dawn.
Copy !req
1109. Soy yo. Ricky.
Copy !req
1110. - ¿Ricky?
- Sí.
Copy !req
1111. Vengo con papá.
Copy !req
1112. Vamos a llevarte a casa.
Copy !req
1113. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1114. Le odio, Ricky.
Copy !req
1115. Sabes lo mucho que le odio.
Copy !req
1116. Vamos a llevarte a casa.
Copy !req
1117. No, no quiero ir a casa.
Copy !req
1118. Esta es mi casa.
Copy !req
1119. No, Dawn.
Tienes que venir con nosotros, ¿vale?
Copy !req
1120. Tienes que venirte ahora.
Copy !req
1121. Todas mis cosas están aquí.
Copy !req
1122. No puedo irme sin ellas.
Copy !req
1123. No valen una mierda, Dawn.
Copy !req
1124. Te compraremos cosas nuevas.
Copy !req
1125. ¿Me compraréis cosas nuevas?
Copy !req
1126. Todo lo que quieras.
Copy !req
1127. ¿Me lo prometes?
Copy !req
1128. Te lo prometo.
Copy !req
1129. - No. No, no.
- Venga.
Copy !req
1130. ¡No!
Copy !req
1131. ¡No! ¡No me toques!
Copy !req
1132. ¡No me toques!
Copy !req
1133. ¡Quítame las manos de encima, papá!
Copy !req
1134. ¡Suéltame! ¡No!
Copy !req
1135. ¡Suéltame, joder!
Copy !req
1136. ¡No me toques!
Copy !req
1137. Oye.
Copy !req
1138. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1139. ¡Eh!
Copy !req
1140. ¡Abrid la puerta!
Copy !req
1141. ¡Abrid la puerta!
Copy !req
1142. ¡Por favor!
Copy !req
1143. ¡Por favor!
Copy !req
1144. Por favor.
Copy !req
1145. Papá, por favor.
Copy !req
1146. Papá, por favor. ¡Por favor!
Copy !req
1147. Déjame salir, por favor.
Copy !req
1148. ¡Brenda!
Copy !req
1149. Mi abuela.
Copy !req
1150. Es única.
Copy !req
1151. Eres guapísima.
Copy !req
1152. Te quiero mucho.
Copy !req
1153. ¿Cuándo llegarás?
Copy !req
1154. Ya me iba.
Copy !req
1155. Bueno, puede que me pase luego.
Copy !req
1156. - Dentro de media hora.
- Pondré el champán a enfriar.
Copy !req
1157. De acuerdo.
Copy !req
1158. Lo estoy deseando.
Copy !req
1159. él solo.
Copy !req
1160. Dicen que tiene una cicatriz
Copy !req
1161. por donde casi se le cae el brazo.
Copy !req
1162. Coge una espina y le mete un hilo.
Copy !req
1163. Se cose él mismo.
Copy !req
1164. Aquí tenéis. Eso es.
Copy !req
1165. Venga, vamos.
Copy !req
1166. - Sí, un matón.
- Quiero proponer un brindis.
Copy !req
1167. Eso es.
Copy !req
1168. ¿Estás bien?
Copy !req
1169. Mis amigos y yo vamos a salir luego.
Copy !req
1170. - ¿Te vienes?
- Le prometí a la abuela
Copy !req
1171. que haría galletas con ella.
Copy !req
1172. Ya lo sé. Soy una pringada.
Copy !req
1173. No, solo has estado perdida un tiempo.
Copy !req
1174. No es lo mismo.
Copy !req
1175. Gracias.
Copy !req
1176. Ahí están.
Copy !req
1177. Espera, papá.
Aún no he acabado contigo.
Copy !req
1178. Vuelve ahí dentro.
Quiero hacer un brindis.
Copy !req
1179. - Venga, venid. ¿Dawn?
- Dios. Joder.
Copy !req
1180. - Mucho trabajo.
- Pasad.
Copy !req
1181. Atención, quiero hacer un brindis.
Copy !req
1182. Por la familia. De un trago.
Copy !req
1183. - Por la familia.
- Sí, eso.
Copy !req
1184. - Sí.
- Salud.
Copy !req
1185. ¡Eso es, colega!
Copy !req
1186. ¡Vamos!
Copy !req
1187. Hola, Cathy.
Copy !req
1188. Hola, Ricky.
Copy !req
1189. Cuánto tiempo.
Copy !req
1190. Sí que me has visto.
Copy !req
1191. Lo sé porque te he visto observarme.
Copy !req
1192. Estás jugando con fuego, Ricky.
Copy !req
1193. Joder.
Copy !req
1194. Menudo casoplón.
Copy !req
1195. ¿Cómo le va a Lil Man?
Copy !req
1196. ¿Quieres decir
mientras tú estás aquí con su mujer
Copy !req
1197. en plena noche?
Copy !req
1198. No, quiero decir cómo le va.
Copy !req
1199. Johnny va a pasar 20 años
en la cárcel, así es como le va.
Copy !req
1200. Y yo estoy aquí.
Copy !req
1201. Sola.
Copy !req
1202. ¿Por qué no me has llamado, Ricky?
Pensaba que éramos amigos.
Copy !req
1203. He estado ocupado.
Copy !req
1204. Eso es lo que he oído.
Copy !req
1205. Rick el Blanco ha estado codeándose
con Art Derrick.
Copy !req
1206. ¿Sabes por qué
Copy !req
1207. Johnny está en la cárcel
y tú y yo estamos libres, Ricky?
Copy !req
1208. Porque somos más inteligentes.
Copy !req
1209. Yo convertí a Johnny en lo que era.
Copy !req
1210. Pero confía en demasiada gente.
Copy !req
1211. Si se hubiera quedado
con la gente que le presenté,
Copy !req
1212. yo no estaría sola.
Copy !req
1213. Pero tú no estarías aquí.
Copy !req
1214. ¿Te gusta lo que ves, Ricky?
Copy !req
1215. ¿Y qué haces ahí entonces?
Copy !req
1216. ¿Qué haces aquí fuera?
Copy !req
1217. Estoy haciendo guardia.
Copy !req
1218. Asegurarme de que tu hermana
vuelve a casa.
Copy !req
1219. Papá, estoy seguro
Copy !req
1220. de que Dawn
puede cruzar la calle sola.
Copy !req
1221. Ya, te sorprendería lo fácil que es
Copy !req
1222. equivocarse de camino,
por muy corto que sea el viaje.
Copy !req
1223. ¿Estás bien?
Copy !req
1224. Sí, mejor que bien.
Copy !req
1225. Veros a ti y a Dawn esta noche,
a los abuelos,
Copy !req
1226. joder, estoy casi perfecto.
Copy !req
1227. Pero...
Copy !req
1228. Pero ¿qué?
Copy !req
1229. Es frágil.
Copy !req
1230. Esto. La familia.
Copy !req
1231. No quiero que se desmorone.
Copy !req
1232. No quiero que se vuelva a romper.
Copy !req
1233. Entra en casa, yo la esperaré.
Copy !req
1234. Es mi deber cuidar de ella.
Copy !req
1235. Igual que de ti.
Copy !req
1236. Sé cuidar de mí mismo, papá.
Copy !req
1237. No rompamos esto, Ricky.
Copy !req
1238. No debemos ser avariciosos.
Copy !req
1239. No necesitamos mucho más
de lo que tenemos ahora.
Copy !req
1240. Vale, papá.
Copy !req
1241. Joder.
Copy !req
1242. Hueles como un prostíbulo
Copy !req
1243. - el día de Año Nuevo.
- ¿En serio?
Copy !req
1244. Sí, en serio.
Copy !req
1245. Buenas noches, papá.
Copy !req
1246. Buenas noches, hijo.
Copy !req
1247. ¿Qué coño estás haciendo?
Copy !req
1248. - Me estoy afeitando.
- ¿Desde cuándo te afeitas tú?
Copy !req
1249. - Desde ahora.
- Pero ¡si no tienes barba!
Copy !req
1250. - ¿Ah, sí?
- ¡En la cara no! ¡Seguro que duele!
Copy !req
1251. - ¡Suelta el arma!
- ¡Eh! ¡Tranquilo, Rick!
Copy !req
1252. - ¡Tranquilo!
- ¡Al suelo!
Copy !req
1253. ¡Al suelo! ¡Al suelo, joder!
Copy !req
1254. ¡No te resistas! ¡Al suelo!
Copy !req
1255. ¡Contra la pared!
¡Atrás! ¡Atrás, joder!
Copy !req
1256. - ¡No te muevas!
- Rick, ¿qué coño está pasando?
Copy !req
1257. ¡No la toques, joder! ¡No la toques!
Copy !req
1258. ¡Ya basta!
Copy !req
1259. - Levantadle.
- Un momento. ¡Suéltame!
Copy !req
1260. - ¡Vamos! ¡Joder!
- ¡Ricky!
Copy !req
1261. ¿Qué coño te creías, Rick? ¿Creías
Copy !req
1262. que no te íbamos a pillar?
Copy !req
1263. ¡No sé de qué coño hablas!
Copy !req
1264. ¿No sabes de qué coño hablo?
Copy !req
1265. Hijo de puta, mírame. Ocho kilos.
Copy !req
1266. - ¡Quítale las manos de encima!
- Ocho kilos.
Copy !req
1267. - ¡Rick!
- ¿Crees que soy idiota?
Copy !req
1268. No, chaval, creo que estás jodido.
Copy !req
1269. ¡Suéltale!
Copy !req
1270. - ¡Rick!
- No hay hamburguesas
Copy !req
1271. ni patatas ahí detrás, ¿eh, capullo?
Copy !req
1272. ¿Qué coño pasa?
Copy !req
1273. Esto es a lo que nos enfrentamos.
Copy !req
1274. ¿Cerebro de la coca o hijo leal?
Copy !req
1275. Le ponen como si fuera Capone.
Copy !req
1276. Eso es lo que piensa toda la ciudad.
Copy !req
1277. El mismo alcalde me ha advertido
de que me aparte de esto.
Copy !req
1278. Ricky es como un leproso.
Copy !req
1279. Venga, Bill, que no ha matado a nadie.
Copy !req
1280. Seiscientos cincuenta gramos, Rick.
Esa es la ley.
Copy !req
1281. ¿Sabes cuánto había en esa caja?
Ocho kilos.
Copy !req
1282. Eso son 8000 gramos.
Sería mejor para Ricky
Copy !req
1283. - si hubiera matado a alguien.
- ¿Y qué pasa con los federales
Copy !req
1284. y la policía? Fueron ellos
Copy !req
1285. quienes le obligaron a traficar.
Copy !req
1286. - ¿Dónde están?
- Hazte esta pregunta.
Copy !req
1287. ¿Tú creerías que un crío de 15 años
Copy !req
1288. trabajaba para el gobierno federal?
Copy !req
1289. Pero es verdad.
Copy !req
1290. MOTEL
Copy !req
1291. Oye, Ricky...
Copy !req
1292. Tal vez sea nuestra única oportunidad
de llegar a un acuerdo.
Copy !req
1293. Así que déjame hablar a mí.
Copy !req
1294. Vale.
Copy !req
1295. No es una conspiración, Rick.
Copy !req
1296. Pero no podemos sacarlo a la luz.
Copy !req
1297. Pero yo sí.
Puedo ir a la prensa y decirles
Copy !req
1298. que los federales han hecho
de mi hijo un camello.
Copy !req
1299. Esos serán los titulares
hasta el domingo.
Copy !req
1300. No es una estrategia inteligente.
Copy !req
1301. Ricky está metido en un buen lío.
Lo sé,
Copy !req
1302. pero no hemos venido a negociar.
Copy !req
1303. Aquí no tenemos mucho poder.
Copy !req
1304. No es un caso federal.
Copy !req
1305. Y el FBI rechaza
cualquier historia que implique
Copy !req
1306. que animamos a Ricky a vender droga.
Copy !req
1307. Lo hizo por su cuenta
y le han pillado.
Copy !req
1308. Y ahora se enfrenta a cadena perpetua.
Copy !req
1309. Queremos ofrecerle una oportunidad,
Copy !req
1310. una salida tal vez.
Copy !req
1311. ¿Qué tiene que hacer?
Copy !req
1312. Queremos infiltrar a un agente.
Copy !req
1313. Si nos ayudas,
podremos meterlos en prisión...
Copy !req
1314. Y tal vez podamos devolverte el favor.
Copy !req
1315. Esa gente no hablará conmigo.
Copy !req
1316. Hay alguien
con quien sí podrías hablar.
Copy !req
1317. Su padre es amigo de Gil Hill,
por no mencionar al alcalde.
Copy !req
1318. ¿Cathy? Cathy no está bien.
Copy !req
1319. - No tiene a nadie.
- Oye, tú habla con ella.
Copy !req
1320. Dile que tu contacto en Miami
va a venir aquí
Copy !req
1321. y que necesita protección
para un envío grande.
Copy !req
1322. Consigue que se conozcan,
Copy !req
1323. que le presenten al padre,
Copy !req
1324. y nosotros haremos el resto.
Copy !req
1325. Vais a por Young, ¿verdad?
Copy !req
1326. Vais a por el alcalde.
Copy !req
1327. No tenemos intención
de acusar a Cathy.
Copy !req
1328. - No es nuestro objetivo.
- ¿Como tampoco lo era Boo?
Copy !req
1329. Boo no hizo nada y aun así
Copy !req
1330. le encerrasteis.
Copy !req
1331. Ricky, dales una oportunidad.
Copy !req
1332. Escucha, entiendo
que te guste esa chica,
Copy !req
1333. pero se trata de pillar
a gente como Jackson, ¿vale?
Copy !req
1334. Él tiene mucha culpa
de que estemos aquí.
Copy !req
1335. Creo que merece
la pena intentarlo, Rick.
Copy !req
1336. ¿Qué dices, campeón?
Copy !req
1337. Haré lo que quieras, papá.
Copy !req
1338. Bien.
Copy !req
1339. Necesitaremos que lo pongan
por escrito.
Copy !req
1340. Algún tipo de contrato.
Copy !req
1341. Lo siento, pero no podemos hacer eso.
Copy !req
1342. Si ponemos algo por escrito, parecerá
Copy !req
1343. que Ricky está diciendo lo que sea
necesario por librarse de la cárcel.
Copy !req
1344. ¿Qué coño estás diciendo?
Copy !req
1345. Tenéis que confiar en nosotros.
Copy !req
1346. ¿Qué haces aquí, Rick?
Copy !req
1347. Sabes que no me pueden ver contigo.
Copy !req
1348. - Solo un minuto.
- No puedo, Rick.
Copy !req
1349. Hay un envío grande
y necesito ayuda, Cath.
Copy !req
1350. Noticias importantes. El FBI
Copy !req
1351. - hace público un caso de corrupción...
- Cabrones.
Copy !req
1352. - ... en la ciudad de Detroit.
- Se lo tienen merecido.
Copy !req
1353. Once agentes de la policía,
incluido Jimmy Harris,
Copy !req
1354. comparecieron esposados
ante el tribunal federal.
Copy !req
1355. También han detenido a seis civiles,
Copy !req
1356. incluyendo al cuñado del alcalde,
Willie Volsan.
Copy !req
1357. Varias fuentes policiales
Copy !req
1358. nos han informado
de que Rick Wershe hijo,
Copy !req
1359. Rick el Blanco, introdujo a un agente
infiltrado que se hacía pasar
Copy !req
1360. por un traficante que quería contratar
a agentes de la policía
Copy !req
1361. para proteger sus envíos.
Copy !req
1362. Según dichas fuentes,
Wershe ha proporcionado información
Copy !req
1363. sobre el inspector de Homicidios
Gil Hill
Copy !req
1364. y sobornos para encubrir
un tiroteo no relacionado.
Copy !req
1365. - Pero ¿qué dice?
- Tranquilo, papá.
Copy !req
1366. Ricky y yo lo tenemos todo pensado.
Copy !req
1367. Los federales han llegado a un acuerdo
con el juez.
Copy !req
1368. Todo saldrá bien.
Copy !req
1369. Wershe, quien claramente
se ha ganado enemigos muy poderosos,
Copy !req
1370. ahora se enfrenta a cadena perpetua
Copy !req
1371. si le condenan
por posesión de cocaína.
Copy !req
1372. Orden en la sala.
Copy !req
1373. Eso es lo que es.
Copy !req
1374. ¿El jurado tiene un veredicto?
Copy !req
1375. Sí, señoría.
Copy !req
1376. Entrégueselo al alguacil.
Copy !req
1377. le dice al juez
Copy !req
1378. que tenemos un acuerdo por ayudarles.
Copy !req
1379. Póngase en pie el acusado.
Copy !req
1380. El pueblo del estado de Michigan
Copy !req
1381. declara al acusado, Richard Wershe,
Copy !req
1382. culpable de posesión
con la intención de distribuir
Copy !req
1383. más de 650 gramos
de una sustancia controlada,
Copy !req
1384. lo que, en el estado de Michigan,
Copy !req
1385. conlleva ser condenado
a cadena perpetua
Copy !req
1386. sin posibilidad
de libertad condicional.
Copy !req
1387. - ¡Rick!
- Pero ¿qué les pasa?
Copy !req
1388. - ¡Tiene 17 años!
- Miembro número uno,
Copy !req
1389. - ¿cuál es su veredicto?
- Culpable.
Copy !req
1390. - ¡Ricky!
- Miembro número dos...
Copy !req
1391. Llegaremos al fondo de este asunto.
Copy !req
1392. Llegaremos al fondo de esto.
Copy !req
1393. - ¡Orden en la sala!
- ¿Ricky? ¡Ricky!
Copy !req
1394. - ¡Ricky!
- ¡Sé fuerte!
Copy !req
1395. ¿Saben lo que acaban de hacer?
Destrozar una vida.
Copy !req
1396. Bien, haz tres sentadillas.
Copy !req
1397. Dos.
Copy !req
1398. Hasta abajo. Más abajo.
Copy !req
1399. Aguanta ahí.
Copy !req
1400. No pierdas de vista
tu taza y tu cuchara.
Copy !req
1401. Ven por aquí.
Copy !req
1402. Podrás salir al patio tú solo
Copy !req
1403. una hora al día.
Copy !req
1404. Las otras 23 horas,
permanecerás en tu celda.
Copy !req
1405. Es por tu propia protección.
No hablarás con nadie
Copy !req
1406. mientras estés en tu celda.
Copy !req
1407. Si sientes la necesidad de hablar,
Copy !req
1408. rellena una solicitud
y métela en el buzón.
Copy !req
1409. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
1410. Oye, tengo que hablar contigo, Alex.
Copy !req
1411. - Hola, Rick.
- ¿Sí?
Copy !req
1412. Tengo que hacer unas cosas,
pero pásate por mi oficina
Copy !req
1413. - la semana que viene y hablamos.
- No, ya me he pasado
Copy !req
1414. - tres veces esta semana.
- Sí, ya lo sé.
Copy !req
1415. ¿Qué cojones ha pasado, Alex?
Copy !req
1416. ¿Qué quieres que te diga?
¿Es que algo de lo que te diga
Copy !req
1417. - te hará sentir mejor?
- Ricky cumplió su parte.
Copy !req
1418. - Ahora os toca a vosotros.
- Vale. Estamos en un lugar público,
Copy !req
1419. así que te pido que bajes la voz.
Copy !req
1420. Vale, ¿qué coño ha pasado?
Copy !req
1421. Vale, te lo voy a decir muy clarito.
No os prometimos nada.
Copy !req
1422. Se os dijo que el FBI
haría todo lo posible
Copy !req
1423. con el juez
para reducir la sentencia de Ricky.
Copy !req
1424. Lo hicimos,
pero el juez no estuvo muy receptivo.
Copy !req
1425. ¿"El juez no estuvo muy receptivo"?
¿Qué coño dices?
Copy !req
1426. ¿A eso llamáis hacer todo lo posible?
Copy !req
1427. ¿Esa es tu respuesta?
Copy !req
1428. - No, me dijiste que confiara en ti.
- Lo entiendo.
Copy !req
1429. Me dijiste que confiara en ti,
y no has hecho nada.
Copy !req
1430. - Tengo que irme. Vale.
- Nos habéis vendido.
Copy !req
1431. - Me voy.
- ¡Nos habéis vendido, joder!
Copy !req
1432. Prefiero beber solo, Rick.
Copy !req
1433. Tranquilo, Frank.
Copy !req
1434. Solo somos dos tipos normales
en su día libre.
Copy !req
1435. No es mi día libre.
Copy !req
1436. ¿Por qué le ha pasado esto a mi hijo?
Copy !req
1437. Dime la verdad.
Copy !req
1438. - ¿Por qué él?
- Cuando juegas con drogas,
Copy !req
1439. - al final te pillan.
- Eso no es verdad, Frank.
Copy !req
1440. - Maldita sea, teníamos un trato.
- ¿Sabes?
Copy !req
1441. No sé cómo explicártelo, Rick.
Copy !req
1442. Tu chico estaba fuera
y decidió volver a entrar.
Copy !req
1443. Y tú no es que hicieras algo
por evitarlo.
Copy !req
1444. El alcalde Coleman Young
inaugura una comisaría
Copy !req
1445. No se trata de Ricky,
Copy !req
1446. ni de sus amiguitos
Copy !req
1447. ni de críos que venden bolsitas
de diez pavos en la esquina.
Copy !req
1448. Apartamos a los pequeños,
Copy !req
1449. pero cuando el pez gordo se escapa,
Copy !req
1450. tienen que pillar
a quien quede en la red.
Copy !req
1451. Así que como no conseguís pillar
al puto alcalde,
Copy !req
1452. mi hijo va a la cárcel.
Copy !req
1453. Es joven.
Copy !req
1454. Saldrá.
Copy !req
1455. Venga, chócala.
Copy !req
1456. Mira, cariño.
Copy !req
1457. Mira. Es tu papá.
Copy !req
1458. ¿Te acuerdas? ¿El de la foto?
Copy !req
1459. ¿En la que sale con mamá
y que besamos todas las noches?
Copy !req
1460. Hola, papá.
Copy !req
1461. La abuela te echa de menos.
Copy !req
1462. Iba a venir, pero...
Copy !req
1463. El abuelo sigue pachucho.
Copy !req
1464. No sabemos si va a mejorar, así que...
Copy !req
1465. ¿Cómo te va, Dawn?
Copy !req
1466. Odio que estés aquí, Ricky.
Copy !req
1467. Lo odio.
Copy !req
1468. ¿Puedo hablar con ella?
Copy !req
1469. Venga, di "hola".
Copy !req
1470. Hola.
Copy !req
1471. Está cansada.
Copy !req
1472. Al menos no has perdido tu encanto.
Copy !req
1473. Porque nunca lo has tenido.
Copy !req
1474. - Dawn.
- ¿Sí?
Copy !req
1475. Esa foto.
Copy !req
1476. No dejes de enseñársela.
Copy !req
1477. Claro.
Copy !req
1478. Adiós.
Copy !req
1479. Adiós.
Copy !req
1480. Deja al abuelo un ratito.
Copy !req
1481. Hola, campeón. Me alegro de verte.
Copy !req
1482. Tengo buenas noticias.
Copy !req
1483. Parece que van a quitar
lo de la perpetua por 650 gramos.
Copy !req
1484. He hablado con Byrd,
y dice que él y Snyder
Copy !req
1485. están dispuestos a hablar
con el tribunal si lo aprueban.
Copy !req
1486. En ese caso, podrías optar
a la libertad condicional
Copy !req
1487. dentro de unos seis años.
Copy !req
1488. Son buenas noticias.
Copy !req
1489. No se van a salir con la suya, Ricky.
Copy !req
1490. Han pinchado al león
demasiadas veces, joder.
Copy !req
1491. - Vale, papá.
- Es lo que siempre hemos dicho, hijo.
Copy !req
1492. Hay que perder unas cuantas batallas
para ganar la guerra.
Copy !req
1493. Nunca hemos dicho eso. Lo dijiste tú.
Copy !req
1494. Y la guerra ha terminado.
Copy !req
1495. No, hijo. No digas eso.
Copy !req
1496. - No ha terminado, ¿me oyes?
- Mira dónde estoy.
Copy !req
1497. Es como si estuviera muerto,
y eso es lo que quieren.
Copy !req
1498. Cuatro kilos.
Copy !req
1499. Eso es lo que pesaste al nacer.
Copy !req
1500. Ricky, recuerdo que la primera vez
que te miré a los ojos
Copy !req
1501. supe que ibas a ser mejor que yo.
Copy !req
1502. Sabía que tendrías una vida grande.
Copy !req
1503. No solo en tamaño, sino en todo,
en corazón, en espíritu.
Copy !req
1504. He tenido una vida dura, ¿sabes?
Copy !req
1505. Pero tú no. La tuya iba a ser fácil.
Copy !req
1506. Iba a ser muy fácil, joder.
Copy !req
1507. Y la cagué.
Copy !req
1508. Lo siento.
Copy !req
1509. Lo...
Copy !req
1510. Eres mi mejor amigo, Rick.
Copy !req
1511. No, eres mi único amigo.
Copy !req
1512. Recuerda que nos tienes a mí, a Dawn
Copy !req
1513. y a tu hija, ¿vale?
Copy !req
1514. Y que no nos iremos a ninguna parte.
Copy !req
1515. Siempre estaremos aquí, ¿vale?
Copy !req
1516. Oye, no me dejes así.
Copy !req
1517. No te rindas, ¿me oyes?
Copy !req
1518. Rick, no me dejes así.
Copy !req
1519. Somos leones. ¿Me oyes? Somos leones.
Copy !req
1520. Rick ha permanecido en el sistema
penitenciario de Michigan desde 1988.
Copy !req
1521. Es el criminal no violento que mayor
sentencia ha cumplido en Michigan.
Copy !req
1522. Richard Wershe padre falleció en 2014.
Copy !req
1523. Johnny, Leo y Boo Curry
ya han salido de la cárcel.
Copy !req
1524. Los agentes corruptos de Detroit
expuestos por la colaboración
Copy !req
1525. de Rick con el FBI
ya están en libertad.
Copy !req
1526. Rick ha estado en contacto
Copy !req
1527. con su hija Keisha
durante su tiempo en la cárcel.
Copy !req
1528. Está felizmente casada
y tiene dos hijos.
Copy !req
1529. Creo que nadie
Copy !req
1530. que trabaje aquí
piense que yo deba estar en la cárcel.
Copy !req
1531. El 14 de julio de 2017,
Richard Wershe obtuvo la condicional
Copy !req
1532. tras cumplir cerca de 30 años.
Copy !req
1533. Nadie se imagina lo que es
que anulen tu cadena perpetua,
Copy !req
1534. el estrés que te quitas de encima
Copy !req
1535. y el peso en el pecho
que he tenido todos estos años.
Copy !req
1536. Hoy es mi 30.º cumpleaños
en la cárcel,
Copy !req
1537. y va a ser el mejor, así que...
Copy !req
1538. Madre mía, no puedo ser más feliz.
Copy !req
1539. Juro por Dios que es
Copy !req
1540. como si fuera diez años más joven.
Copy !req
1541. Es una sensación muy extraña.
Qué peso me he quitado de encima.
Copy !req
1542. "Se acabó. Ya está.
Michigan te concede la condicional".
Copy !req
1543. Me puse a llorar, tío.
Copy !req
1544. Me puse a llorar.
Copy !req
1545. Quiero ir a decirles a mis abuelos
Copy !req
1546. que he salido de la cárcel.
Copy !req
1547. Quiero ir a verlos al cementerio.
Copy !req
1548. Tengo todo lo que necesito en la vida.
Copy !req